Non-nomination de l'auteur à des postes pour des motifs discriminatoires | UN | الموضوع: عدم تعيين صاحب البلاغ في وظائف لأسباب تمييزية |
123. Enfin, en vertu des articles 131 et 134 de la loi sur les droits de l'homme, le tribunal de district a compétence pour juger les délits d'incitation à la discorde raciale et de refus de l'accès à un espace, un véhicule ou une installation publics pour des motifs discriminatoires. | UN | 123- وختاماً، تتمتع المحكمة الجزئية، بموجب المادتين 131 و134 من قانون حقوق الإنسان لعام 1993، باختصاص فيما يتعلق بجرائم التحريض على التنافر العرقي ومنع الدخول إلى الأماكن العامة أو استخدام المركبات أو المرافق العامة لأسباب تمييزية. |
92. Enfin, en vertu des articles 131 et 134 de la loi sur les droits de l'homme, le tribunal de district a compétence pour juger les délits d'incitation à la discorde raciale et de refus de l'accès à un lieu, à un véhicule ou une installation publics pour des motifs discriminatoires. | UN | 92- وختاما، فإن للمحكمة الجزئية، بموجب المادتين 131 و134 من قانون حقوق الإنسان، ولاية قضائية فيما يتعلق بجرائم الحض على التنافر العرقي ومنع الدخول إلى الأماكن العامة أو استخدام المركبات أو المرافق العامة لأسباب تمييزية. |
Constatant avec une profonde préoccupation que des personnes ou groupes de personnes sont privés arbitrairement de leur nationalité, particulièrement en raison de considérations discriminatoires fondées sur leur race, la couleur de leur peau, leur sexe, leur langue, leur religion, leurs opinions politiques ou d'autres convictions, leur origine nationale ou sociale, leur fortune, leur naissance ou toute autre situation, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء حرمان أشخاص أو مجموعات من الأشخاص تعسفاً من جنسيتهم، خاصة لأسباب تمييزية كالعرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو وضع آخر، |
Constatant avec une profonde préoccupation que des personnes ou groupes de personnes sont privés arbitrairement de leur nationalité, particulièrement en raison de considérations discriminatoires fondées sur leur race, la couleur de leur peau, leur sexe, leur langue, leur religion, leurs opinions politiques ou d'autres convictions, leur origine nationale ou sociale, leur fortune, leur naissance ou toute autre situation, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء حرمان أشخاص أو مجموعات من الأشخاص تعسفاً من جنسيتهم، خاصة لأسباب تمييزية كالعرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو وضع آخر، |
Les États doivent s'abstenir de procéder à des expulsions massives et à l'expulsion d'étrangers sans preuves objectives ou pour des raisons discriminatoires fondées sur la religion, la culture ou l'origine ethnique. | UN | وينبغي أن تمتنع الدول عن عمليات الطرد الجماعي وعن طرد الأجانب بدون أدلة موضوعية أو لأسباب تمييزية قائمة على الدين، أو الثقافة أو الانتماء الإثني. |
M. Bruun dit que le licenciement pour raisons discriminatoires constitue l'une des formes les plus courantes de discrimination à l'égard des femmes sur le marché du travail. | UN | 44 - السيد برون: قال إن التسريح لأسباب تمييزية هو أكثر أشكال التمييز انتشارا ضد المرأة في سوق العمل. |
Enfin, en vertu des articles 131 et 134 de la loi relative aux droits de l'homme, le tribunal de district a une certaine compétence pour juger les délits d'incitation à la discorde raciale et de refus de l'accès à un lieu, à un véhicule ou à une installation publics pour des motifs discriminatoires. | UN | 92 - وختاما، فإن للمحكمة المحلية، بموجب المادتين 131 و 134 من قانون حقوق الإنسان، ولاية قضائية فيما يتعلق بجرائم التحريض على التنافر العرقي ومنع الدخول إلى الأماكن العامة أو استخدام المركبات أو المرافق العامة لأسباب تمييزية. |
86. Enfin, en vertu des articles 131 et 134 de la loi sur les droits de l'homme, le tribunal de district a une certaine compétence pour juger les délits d'incitation à la discorde raciale et de refus de l'accès à un lieu, à un véhicule ou une installation publics pour des motifs discriminatoires. | UN | 86- وختاما، فإن للمحكمة الابتدائية، بموجب المادتين 131 و134 من قانون حقوق الإنسان، ولاية قضائية فيما يتعلق بجرائم الحض على التنافر العرقي ومنع الدخول إلى الأماكن العامة أو استخدام المركبات أو المرافق العامة لأسباب تمييزية. |
211. Enfin, en vertu des articles 131 et 134 de la loi sur les droits de l'homme, le tribunal de district a compétence pour juger les délits d'incitation à la haine raciale et de refus de l'accès à un espace, un véhicule ou une installation publics pour des motifs discriminatoires. | UN | 211- وختاماً، فإن للمحكمة المحلية، بموجب المادتين 131 و134 من قانون حقوق الإنسان، اختصاصاً فيما يتعلق بجرائم التحريض على التنافر العرقي ومنع الدخول إلى الأماكن العامة أو استخدام المركبات أو المرافق العامة لأسباب تمييزية. |
Constatant avec une profonde préoccupation que des personnes ou groupes de personnes sont privés arbitrairement de leur nationalité, particulièrement en raison de considérations discriminatoires fondées sur leur race, la couleur de leur peau, leur sexe, leur langue, leur religion, leurs opinions politiques ou d'autres convictions, leur origine nationale ou sociale, leur fortune, leur naissance ou toute autre situation, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء حرمان أشخاص أو مجموعات من الأشخاص تعسفاً من جنسيتهم، خاصة لأسباب تمييزية كالعرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو وضع آخر، |
Constatant avec une profonde préoccupation que des personnes ou groupes de personnes sont privés arbitrairement de leur nationalité, particulièrement en raison de considérations discriminatoires fondées sur leur race, la couleur de leur peau, leur sexe, leur langue, leur religion, leurs opinions politiques ou d'autres convictions, leur origine nationale ou sociale, leur fortune, leur naissance ou toute autre situation, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء حرمان أشخاص أو مجموعات من الأشخاص تعسفاً من جنسيتهم، خاصة لأسباب تمييزية كالعرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو وضع آخر، |
Constatant avec une profonde préoccupation que des personnes ou groupes de personnes sont privés arbitrairement de leur nationalité, particulièrement en raison de considérations discriminatoires fondées sur leur race, la couleur de leur peau, leur sexe, leur langue, leur religion, leurs opinions politiques ou d'autres convictions, leur origine nationale ou sociale, leur fortune, leur naissance ou toute autre situation, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء حرمان أشخاص أو مجموعات من الأشخاص تعسفاً من جنسيتهم، خاصة لأسباب تمييزية كالعرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو وضع آخر، |
Constatant avec une profonde préoccupation que des personnes ou groupes de personnes sont privés arbitrairement de leur nationalité, particulièrement en raison de considérations discriminatoires fondées sur leur race, la couleur de leur peau, leur sexe, leur langue, leur religion, leurs opinions politiques ou d'autres convictions, leur origine nationale ou sociale, leur fortune, leur naissance ou toute autre situation, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء حرمان أشخاص أو مجموعات من الأشخاص من جنسيتهم تعسفاً، وبخاصة لأسباب تمييزية كالعرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر، |
Constatant avec une profonde préoccupation que des personnes ou groupes de personnes sont privés arbitrairement de leur nationalité, particulièrement en raison de considérations discriminatoires fondées sur leur race, la couleur de leur peau, leur sexe, leur langue, leur religion, leurs opinions politiques ou d'autres convictions, leur origine nationale ou sociale, leur fortune, leur naissance ou toute autre situation, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء حرمان أشخاص أو مجموعات من الأشخاص حرماناً تعسفياً من جنسيتهم، وبخاصة لأسباب تمييزية كالعرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر، |
Il fait observer que le droit à la vie s'applique à tous sans discrimination et que, par son silence, la Troisième Commission pourrait donner à penser qu'elle tolère l'impunité de ceux qui s'attaquent à certaines personnes pour des raisons discriminatoires. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الحق في الحياة ينطبق على الجميع دون تمييز، وصْمت اللجنة الثالثة في هذا الشأن قد يبعث على التفكير بأن اللجنة تتسامح في الإفلات من العقاب بالنسبة لمن يعتدون على بعض الأشخاص لأسباب تمييزية. |
La Commission a également pris note que le gouvernement considérait qu'en vertu de l'article 110 du Code du travail, la révocation pour raisons discriminatoires était une révocation sans raison légitime. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا بيان الحكومة بأن الفصل لأسباب تمييزية من شأنه أن يعتبر فصلا دون سبب مشروع بمقتضى المادة 110 من قانون العمل. |