De manière générale, il est difficile d'accepter un principe d'autonomie territoriale strictement fondée sur des critères ethniques, car une telle démarche irait à l'encontre des principes fondamentaux d'égalité et de non-discrimination entre individus pour des motifs raciaux ou ethniques. | UN | وبوجه عام، من الصعب قبول مبدأ استقلال اقليمي يستند حصراً إلى معايير إثنية فذلك يتعارض مع المبدأين الأساسيين المتمثلين في المساواة وعدم التمييز بين الأفراد لأسباب عنصرية أو إثنية. |
Le Comité est d'avis que si la police chargée d'examiner l'affaire n'avait pas interrompu son enquête, on aurait pu déterminer si l'auteur avait effectivement été insulté pour des motifs raciaux. | UN | وترى اللجنة أنه لولا وقف الشرطة المعنية في القضية لتحقيقاتها، قد يكون قد تم التوصل إلى معرفة ما إذا كان صاحب البلاغ قد أهين فعلاً لأسباب عنصرية. |
Il est affirmé que cet incendie volontaire avait des motivations racistes. | UN | ويدعي البلاغ أن الحريق كان ﻷسباب عنصرية. |
" 2. Le Parquet de Hambourg procède à une enquête concernant deux policiers accusés d'avoir maltraité des personnes de couleur, pour des motifs racistes notamment. | UN | " ٢ - تجري نيابة هامبورغ تحقيقا بشأن الشرطيين المتهمين بإساءة معاملة أشخاص ملونين ﻷسباب عنصرية بوجه خاص. |
27. En septembre 1998, les nouvelles infractions de violence, harcèlement et préjudice pour motif racial ont été introduites dans la législation de la Grande-Bretagne. | UN | 27- وفي أيلول/سبتمبر 1998، أدخلت جرائم العنف والمضايقة والإجحاف الجديدة لأسباب عنصرية على تشريع بريطانيا العظمى. |
Citons également l'article 9 de la Convention des Nations Unies sur la réduction de cas d'apatridie de 1961 Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 989, No 14458, p. 175. qui interdit la privation de nationalité pour des raisons d'ordre racial, ethnique, religieux ou politique. | UN | كما تنبغي اﻹشارة إلى المادة ٩ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لتخفيض حالات انعدام الجنسية لعام ١٩٦١)٧٠(، التي تحظر الحرمان من الجنسية ﻷسباب عنصرية أو إثنية أو دينية أو سياسية. |
Les normes éthiques des organismes de maintien de l'ordre interdisent la discrimination et les insultes pour des motifs raciaux, religieux ou autres. | UN | 27 - وتحظر المعايير الأخلاقية لوكالات إنفاذ القانون التمييز والشتائم لأسباب عنصرية أو دينية أو غيرها. |
À ce propos, le Comité note en outre que les tribunaux norvégiens sont habilités à déterminer si c'est pour des motifs raciaux que l'accès à de tels lieux a été refusé à une personne. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أيضاً أن المحاكم الداخلية يمكنها أن تحدد حالات حرمان أشخاص ما من دخول هذه الأماكن لأسباب عنصرية. |
Discrimination pour des motifs raciaux concernant les conditions d'engagement du requérant | UN | التمييز لأسباب عنصرية في شروط التعيين |
La discrimination et le racisme persistent également au Canada, où des noirs se voient refuser l'entrée pour des motifs raciaux et ethniques et où les aborigènes n'ont pas le droit de vote. | UN | والتمييز والعنصرية قائمان أيضا في كندا, حيث يحظر دخول السود لأسباب عنصرية وعرقية, وحيث لا يحق للسكان الأصليين أن يدلوا بأصواتهم. |
3.4 Dans la mesure où on a refusé de le servir dans le restaurant et on lui a demandé de partir uniquement pour des motifs raciaux et qu'on lui a dit ensuite que seuls les Roms < < polis > > seraient admis dans le restaurant, le requérant a été, selon le conseil, victime d'une mesure de ségrégation raciale. | UN | 3-4 ويدعي المحامي أن صاحب الالتماس بحرمانه من الخدمة في المطعم ومطالبته بمغادرته لأسباب عنصرية فحسب، ثم ابلاغه بأن السماح بالدخول يقتصر على الغجر " المهذبين " فقط، قد تعرض لسياسات الفصل العنصري. |
PaysBas), dont le texte est reproduit intégralement à l'annexe III.A. L'affaire en cause concernait un requérant qui affirmait avoir été renvoyé de l'École de police néerlandaise pour des motifs raciaux. | UN | ف. ضد هولندا)، الذي يرد نصه بالكامل في المرفق الثالث - ألف. ويتصل هذا البلاغ بصاحب شكوى ادعى أنه فُصل من أكاديمية الشرطة الهولندية لأسباب عنصرية. |
Selon certaines allégations, cet incident, qui a suivi immédiatement l'incendie d'une agence de voyage turque à Berlin, aurait également des motivations racistes. | UN | وتفيد الادعاءات بأن هذا الحادث الذي وقع مباشرة بعد الهجوم على شركة السياحة التركية في برلين بإشعال حريق عمد فيها قد نفذ أيضا ﻷسباب عنصرية. |
35. Il est affirmé que cet incendie volontaire avait des motivations racistes. | UN | ٤٣- ويدعي البلاغ أن هذا الحريق العمد كان ﻷسباب عنصرية. |
42. Il est affirmé que le comportement des membres de l'Equipe spéciale et leur agression étaient inspirés par des motivations racistes. | UN | ١٤- ويدعي البلاغ أن تصرفات أفراد المجموعة واعتداءاتهم كانا ﻷسباب عنصرية. |
Le Gouvernement espagnol a indiqué qu'il avait inclus dans le code pénal de nouvelles circonstances aggravantes visant les délits commis contre des personnes et des biens pour des motifs racistes, antisémites ou autres liés à l'origine ethnique ou nationale, à l'idéologie, à la religion ou aux convictions de la victime. | UN | وأشارت حكومة اسبانيا إلى أنها أدرجت بندا مشددا جديدا في القانون الجنائي يتعلق بالجرائم التي ترتكب ضد اﻷشخاص والممتلكات ﻷسباب عنصرية أو لمعاداة السامية أو ﻷسباب أخرى تتصل باﻷصل العرقي أو القومي، أو بالايديولوجية أو الدين أو معتقدات المجني عليه. |
Le Congrès a pourtant rejeté en 1994 une disposition du Crime Bill visant à interdire l'application de la peine de mort lorsqu'elle avait manifestement été requise pour des motifs racistes Voir le chapitre 177 " Racial Discriminatory Capital Sentencing " du Crime Bill. | UN | وفي عام ٤٩٩١ رفض الكونغرس مع ذلك حكما في مشروع قانون الجريمة يهدف إلى حظر عقوبة اﻹعدام إذا كان يطالب بها ﻷسباب عنصرية بيﱢنة)٤٣(. |
100. L'article 225-18 du nouveau Code pénal français, entré en vigueur le 1er mars 1994, punit de l'emprisonnement ou de l'amende la violation ou la profanation de tombeaux, de sépultures ou de monuments ainsi que l'atteinte à l'intégrité du cadavre, lorsque ces infractions ont été commises pour des motifs racistes. | UN | ٠٠١- فالمادة ٥٢٢-٨١ من قانون العقوبات الفرنسي الجديد الذي بدأ نفاذه في ١ آذار/مارس ٤٩٩١ تفرض عقوبة الحبس أو الغرامة على انتهاك أو تدنيس اﻷضرحة أو المقابر أو النُصُب التذكارية وعلى التمثيل بالجثث متى ارتكبت هذه الجرائم ﻷسباب عنصرية. |
Le ministère dans lequel les progrès sont les plus lents est le Ministère de la défense. Celui-ci a en conséquence conclu avec la Commission pour l'égalité raciale un accord de partenariat quinquennal visant à promouvoir le recrutement et la carrière de personnel de couleur et à lutter contre le harcèlement pour motif racial au travail. | UN | والوزارة التي كان التقدم فيها أكثر بطأً هي وزارة الدفاع التي عقدت بالتالي مع اللجنة المعنية بالمساواة بين الأجناس اتفاقاً للشراكة لمدة خمس سنوات بهدف زيادة توظيف الأشخاص الملونين وتعزيز حياتهم المهنية ومكافحة المضايقات في العمل لأسباب عنصرية. |
En outre, d'après l'article 9 de la même convention, " Les États contractants ne priveront de leur nationalité aucun individu ou groupe d'individus pour des raisons d'ordre racial, ethnique, religieux ou politique " . | UN | المادة ٩ من نفس الاتفاقية، فإنه " لا يجوز للدول المتعاقدة تجريد أي شخص أو أية مجموعة من اﻷشخاص من جنسيتهم ﻷسباب عنصرية أو إثنية أو دينية أو سياسية " . |
De surcroît, les Roms sont aussi victimes de violences et d'insultes racistes de la part d'acteurs privés et d'agents publics. | UN | وفضلاً عن ذلك، يقع الروما أيضاً ضحية للعنف والإيذاء لأسباب عنصرية على يد أشخاص من الخواص ومسؤولين عموميين. |
2. Considère que la privation arbitraire de la nationalité en raison de la race, de l'origine nationale, de l'ethnie, de la religion, de l'opinion politique ou du sexe est une violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales; | UN | 2- تسلِّم بأن الحرمان التعسفي من الجنسية لأسباب عنصرية أو قومية أو عرقية أو دينية أو سياسية أو لأسباب متعلقة بنوع الجنس يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
284. Le Comité se félicite des efforts importants déployés par l'État partie pour faire en sorte que sa stratégie du développement soit mise en œuvre sans aucune discrimination fondée sur des motifs raciaux et pour en faire profiter équitablement toutes les régions du pays. | UN | 284- وترحب اللجنة بالجهود الهامة التي تبذلها الدولة الطرف لكي تضمن أن يتم تنفيذ استراتيجيتها الإنمائية دون أي تمييز لأسباب عنصرية وأن يكون هذا التنفيذ منصفاً في شموليته لجميع مناطق البلد. |
Aux termes de l'article 174 du Code pénal, le fait de ridiculiser une personne ou un groupe en se fondant sur des considérations raciales, religieuses, ethniques ou nationales est passible d'une amende ou d'un emprisonnement maximum d'un an. | UN | 49 - وتعاقب المادة 174 من القانون الجنائي الصربي بالغرامة أو بالسجن لمدة تصل إلى سنة واحدة على السخرية من فرد أو جماعة لأسباب عنصرية أو دينية أو عرقية أو وطنية. |