ويكيبيديا

    "لأسر الضحايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux familles des victimes
        
    • les familles des victimes
        
    • des familles des victimes
        
    • aux familles de victimes
        
    • familles des victimes soient
        
    Nous prions les autorités indonésiennes de transmettre nos condoléances aux familles des victimes, parmi lesquelles figurent des ressortissants brésiliens. UN ونرجو السلطات الإندونيسية أن تُعرب عن تعازينا العميقة لأسر الضحايا الذين سقطوا، ومن بينهم برازيليون.
    Il devrait aussi accorder une réparation aux familles des victimes. UN كما ينبغي أن تتيح سبل الانتصاف لأسر الضحايا.
    Le Comité estimait que la Sierra Leone devrait reconsidérer sa décision de ne pas accorder d'indemnisation aux familles des victimes décédées. UN ورأت اللجنة أنه يتعيّن على سيراليون إعادة النظر في قرارها المتعلق بعدم منح تعويض لأسر الضحايا المتوفين.
    Cependant, la loi prévoit que les familles des victimes peuvent demander que le coupable ne soit pas exécuté mais verse le < < prix du sang > > , qui équivaut à 30 000 à 40 000 dollars environ. UN ولكنه أضاف أن القانون يجيز لأسر الضحايا أن تطلب عدم تنفيذ حكم الإعدام في الجاني بل إرغامه على دفع الدية التي تعادل مبلغاً يتراوح بين 000 30 و000 40 دولار تقريباً.
    Les membres du Conseil de sécurité ont exprimé leurs condoléances aux familles des victimes ainsi qu'au peuple et au Gouvernement indiens. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تعازيهم لأسر الضحايا ولشعب وحكومة الهند.
    Il exprime ses condoléances et sa profonde sympathie aux familles des victimes, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement libanais. UN ويعرب المجلس عن خالص مواساته وتعازيه لأسر الضحايا وللبنان، حكومة وشعبا.
    Je saisis cette occasion pour présenter également nos sincères condoléances aux familles des victimes du tragique accident d'avion survenu en Libye. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أعرب عن خالص تعازينا لأسر الضحايا الذين لقوا حتفهم في حادث تحطم الطائرة الليبية المأساوي.
    Il a exprimé ses condoléances aux familles des victimes et a condamné les attaques du PKK. UN وأعرب عن تعازيه لأسر الضحايا وأدان هجمات حزب العمال الكردستاني.
    Après l'incident de Mazar-e-Charif, j'ai fait part de mes condoléances et de mon soutien aux familles des victimes et aux autres personnes touchées. UN ففي أعقاب الحادث مزار شريف، تقدمتُ بتعازي ومواساتي لأسر الضحايا والمتضرِّرين.
    J'adresse toutes mes condoléances aux familles des victimes et au Gouvernement norvégien. UN وأعرب عن التعازي لأسر الضحايا ولحكومة النرويج.
    Le Panama regrette amèrement les pertes humaines et présente ses plus sincères condoléances aux familles des victimes. UN وتأسف بنما أشد الأسف للخسارة في أرواح المدنيين، وتتقدم بخالص تعازيها لأسر الضحايا.
    Nous déplorons les pertes et les ravages énormes engendrés par ces attaques et nous présentons nos sincères condoléances aux familles des victimes. UN ونشعر بالألم للخسارة الفادحة والدمار الهائل، ونعرب عن تعازينا القلبية لأسر الضحايا.
    Nous adressons nos sincères condoléances aux familles des victimes. UN ونعرب عن مواساتنا الصادقة وأسفنا العميق لأسر الضحايا.
    Une fois encore, je voudrais exprimer nos sincères condoléances aux familles des victimes et notre sympathie aux blessés. UN ومرة أخرى، أود أن أعرب عن عميق تعازينا لأسر الضحايا وعن تعاطفنا مع المصابين.
    Nous condamnons l'attentat et présentons nos condoléances aux familles des victimes et au Gouvernement des États-Unis. UN ونحن ندين ذلك الهجوم، ونقدم تعازينا لأسر الضحايا ولحكومة الولايات المتحدة.
    Nous voudrions une fois encore exprimer notre sympathie la plus profonde et nos condoléances les plus vives aux familles des victimes de cet attentat insensé. UN ونود مرة أخرى أن نعرب لأسر الضحايا الذين فُقدوا في ذلك العدوان الأثيم عن عميق مواساتنا وتضامننا.
    Les membres du Conseil déplorent profondément les pertes de vies humaines et adressent leurs condoléances aux familles des victimes. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم البالغ للخسائر في الأرواح وتقدموا بتعازيهم لأسر الضحايا.
    Le Comité engage instamment l'État partie à faire mener rapidement des enquêtes impartiales et efficaces sur tous les décès de détenus, à évaluer l'éventuelle responsabilité des fonctionnaires concernés, et à veiller à ce que les responsables soient punis et que les familles des victimes soient indemnisées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق الفوري والنزيه والفعال في حالات وفاة المحتجزين، وتقييم أي مسؤولية للموظفين الحكوميين، وضمان معاقبة الجناة، ومنح تعويضات لأسر الضحايا.
    Des corps ont été exhumés dans le cadre des travaux de la Commission et les familles des victimes ont reçu un soutien psychosocial. UN 59 - واستخرجت الجثث باعتبار ذلك جزءا من عمل اللجنة ووفرت الرعاية والدعم النفسيين والاجتماعيين لأسر الضحايا.
    Le Comité engage instamment l'État partie à faire mener rapidement des enquêtes impartiales et efficaces sur tous les décès de détenus, à évaluer l'éventuelle responsabilité des fonctionnaires concernés, et à veiller à ce que les responsables soient punis et que les familles des victimes soient indemnisées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق الفوري والنزيه والفعال في حالات وفاة المحتجزين، وتقييم أي مسؤولية للموظفين الحكوميين، وضمان معاقبة الجناة، ومنح تعويضات لأسر الضحايا.
    Accueillant aussi avec satisfaction la réaction positive des familles des victimes à l'égard des efforts visant à parvenir à un règlement rapide du différend, UN وإذ يرحب أيضا بالرد اﻹيجابي ﻷسر الضحايا على الجهود الرامية إلى تسوية النزاع بسرعة،
    Il devrait sans délai ouvrir des enquêtes sur toutes les allégations d'utilisation excessive de la force par les services spéciaux, poursuivre les auteurs des faits et assurer une indemnisation aux familles de victimes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحقق فوراً في الادعاءات المتعلقة باستخدام الدوائر الخاصة المفرط للقوة وأن تلاحق الجناة وتقدم تعويضات لأسر الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد