Elle a pris note du nombre alarmant d'enfants des rues et de leur vulnérabilité aux pires formes de travail. | UN | وأشارت إلى العدد المقلق لأطفال الشوارع وقابلية وقوعهم ضحايا لأسوأ أشكال عمل الأطفال. |
La Commission d'experts de l'OIT a noté en 2007 que les enfants autochtones et les enfants des rues étaient particulièrement exposés aux pires formes de travail des enfants. | UN | وأشارت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية في عام 2007 إلى أن أطفال السكان الأصليين وأطفال الشوارع يتعرضون تعرضاً شديداً لأسوأ أشكال عمل الأطفال. |
L'éducation est également un moyen important de soustraire les enfants aux pires formes de travail ou d'en libérer ceux qui en sont victimes en les rééduquant. | UN | والتعليم أداة مهمة أيضاً للحؤول دون وقوع الأطفال ضحايا لأسوأ أشكال عمل الأطفال، أو لانتشال من سبق أن وقع منهم ضحية ذلك وتأهيلهم. |
En mettant en place un réseau d'institutions chargées d'assurer la protection sociale de la population, des systèmes permettant d'offrir une assistance matérielle aux familles et des régimes de tutelle, l'Ouzbékistan a favorisé la lutte contre les pires formes de travail des enfants. | UN | بإنشاء بنية من مؤسسات الحماية الاجتماعية، مع نظم لتوفير المساعدة المادية للأسر، والولاية والوصاية، أوجدت أوزبكستان ثقافة التصدي لأسوأ أشكال عمل الأطفال. |
b) De la création du groupe sur le travail des enfants au sein du Ministère du travail, pour lutter contre les pires formes de travail des enfants; | UN | (ب) وحدة عمل الأطفال المنشأة ضمن دائرة العمل للتصدي لأسوأ أشكال عمل الأطفال؛ |
Objectif III: Sensibiliser davantage aux effets néfastes des pires formes du travail des enfants au Liban et aux moyens de combattre ce phénomène. | UN | الهدف الثالث: زيادة الوعي حول النتائج السلبية لأسوأ أشكال عمل الأطفال في لبنان وسبل مكافحة هذه المشكلة. |
Pour coordonner ces activités, il a été créé un système de registre unique des pires formes de travail des enfants, qui rassemble des informations relatives à tous les enfants et adolescents dont les droits ont été violés dans le cadre de l'exploitation économique. | UN | ولتنسيق هذه المهمة، استُحدث نظام السجل الموحَّد لأسوأ أشكال عمل الأطفال، الذي يضم معلومات عن جميع الأطفال والمراهقين الذين انتُهكت حقوقهم بسبب استغلالهم اقتصادياً. |
Les autorités avaient lancé un programme complémentaire qui avait permis de réduire sensiblement le nombre d'enfants et d'adolescents exposés et soumis aux pires formes de travail des enfants. | UN | وقد أطلقت السلطات برنامجاً إضافياً نتج عنه تراجع مهم في عدد الأطفال والمراهقين المعرّضين لأسوأ أشكال عمل الأطفال والخاضعين لها. |
J'aimerais par ailleurs dire un mot sur la situation difficile que connaissent des milliers d'enfants dans le monde qui sont recrutés comme soldats, sexuellement exploités et soumis aux pires formes de travail des enfants, aux sévices, à la discrimination et à la violence. | UN | وأود أن أشير إلى الحالة المزرية لآلاف الأطفال في العالم، الذين يجري تجنيدهم واستغلالهم جنسيا وتعريضهم لأسوأ أشكال عمل الأطفال والإيذاء والتمييز والعنف. |
En outre, d'après une étude entreprise par ILO-IPEC dans le cadre du projet de 2009 sur les enfants des rues, 25 % des enfants qui travaillaient dans la rue étaient des filles qui étaient soumises aux pires formes de travail d'enfant, comme les travaux risqués ou la prostitution. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقاً لدراسة أجرتها منظمة العمل الدولية والبرنامج الدولي لمنع عمل الأطفال كجزء من مشروع أطفال الشوارع لعام 2009، فإن نسبة 25 في المائة من الأطفال العاملين في الشوارع هم من الفتيات اللواتي يتعرضن لأسوأ أشكال عمل الأطفال، مثل الأعمال الضارة أو البغاء. |
En outre, le Comité s'inquiète de ce que l'État partie n'ait pas encore défini les types de travaux dangereux interdits aux personnes de moins de 18 ans bien que des milliers d'enfants continuent d'être soumis aux pires formes de travail des enfants, notamment dans le secteur agricole, ou comme vendeurs de rue ou domestiques. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأن الدولة الطرف لم تحدد بعدّ أنواع الأعمال الخطرة المحظورة على من تقل أعمارهم عن 18 سنة، على الرغم من أن الآلاف من الأطفال لا يزالون عرضة لأسوأ أشكال عمل الأطفال، ولا سيما في قطاع الزراعة، وكباعة في الشوارع وخدم في المنازل. |
Les enquêtes sur les ménages en cours ne permettent pas de se faire une bonne idée de la situation des enfants vivant à l'extérieur d'un ménage, notamment ceux qui se trouvent dans des institutions ou des centres de détention, ceux qui sont soumis aux pires formes de travail des enfants et ceux qui vivent dans la rue. | UN | فالدراسات الاستقصائية الحالية عن الأسر المعيشية لا تحيط بحالة الأطفال الذين يعيشون خارج أسر معيشية، بمن فيهم الأطفال المودعون في بيوت الرعاية، وفي مراكز الاحتجاز، والمعرضون منهم لأسوأ أشكال عمل الأطفال، أو الذين يعيشون في الشوارع. |
Selon les chiffres dont dispose son organisation, 126 millions d'enfants sont assujettis aux pires formes de travail des enfants, et 1,2 million d'enfants font l'objet d'une traite puis plongés dans une situation de travail forcé et asservi, de mendicité organisée, de travail dans une plantation et d'exploitation sexuelle commerciale. | UN | ووفقاً للأرقام التي سجّلتها منظمته، يوجد 126 مليون طفل يخضعون لأسوأ أشكال عمل الطفل ونحو 1.2 مليون طفل يجري الاتجار بهم والزج بهم في حالات للعمل القسري والسخرة، والشحاذة المنظَّمة، وأعمال المزارع والاستغلال الجنسي التجاري. |
Objectif IV: Arracher 3 400 enfants exploités (filles et garçons) affectés aux pires formes de travail des enfants et éviter que 3 500 autres n'en deviennent victimes en menant des interventions pilotes directes, cet objectif devant être atteint en fin de projet. | UN | الهدف الرابع: انتشال 400 3 طفل/طفلة ووقاية 500 3 طفل/طفلة من الأوضاع الاستغلالية لأسوأ أشكال عمل الأطفال من خلال النشاطات المباشرة النموذجية، وذلك مع نهاية المشروع. |
25. Le Comité note avec une profonde préoccupation que dans l'État partie un grand nombre d'enfants sont victimes de la traite à des fins de travail, en particulier dans le secteur agricole, et que nombre d'enfants sont soumis aux pires formes de travail des enfants, dont le travail forcé. | UN | 25- يساور اللجنة بالغ القلق إزاء تعرّض عددٍ كبيرٍ من أطفال الدولة الطرف للاتجار لأغراض العمل، ولا سيما في القطاع الزراعي، وإزاء تعرّض الأطفال لأسوأ أشكال عمل لأطفال، ومن ضمنها السُخرة. |
Onze pour cent des enfants interrogés avaient déclaré être soumis aux pires formes de travail des enfants (comme les travaux impliquant de manipuler de lourdes charges) ou à des mauvais traitements, comme l'enfermement, la privation de repas et de loisirs ou encore les agressions sexuelles. | UN | وأفادت التقارير بأن 11 في المائة من العينة يتعرضون حالياً لأسوأ أشكال عمل الأطفال (العمل الثقيل مثلاً) أو سوء المعاملة كوضعهم في الحبس وحرمانهم من الغذاء والترفيه والاعتداء عليهم جنسياً. |
a) Le grand nombre d'enfants exposés à des conditions de travail dangereuses et aux pires formes de travail des enfants, employés dans les mines, la pêche hauturière, le bâtiment, les carrières, comme domestiques ou dans l'industrie du sexe; | UN | (أ) كثرة أعداد الأطفال المعرضين لظروف خطرة أو لأسوأ أشكال عمل الأطفال في المناجم، وفي أنشطة الصيد في عرض البحار، وفي ورش البناء والمحاجر، وكعمّال منزليين أو مشتغلين في مجال الجنس؛ |
123.115 Rédiger et adopter un plan national d'action pour lutter contre les pires formes de travail des enfants (États-Unis d'Amérique); | UN | 123-115- وضع خطة عمل وطنية شاملة واعتمادها للتصدي لأسوأ أشكال عمل الأطفال (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
91. Dans le même sens, il faut citer les initiatives du Réseau d'aide aux victimes; le système d'enregistrement et d'intervention concernant les pires formes de travail des enfants; et les comités régionaux de prévention et d'élimination du travail des enfants. | UN | 91- وفي السياق ذاته، توجد المبادرات التي تعدها شبكة مساعدة الضحايا؛ ونظام السجل الوحيد والتصدي لأسوأ أشكال عمل الأطفال؛ واللجان الإقليمية لمنع عمل الأطفال والقضاء عليه. |
Ce projet vise en outre à adapter le cadre national à la stratégie nationale ainsi qu'à atténuer les répercussions négatives des pires formes du travail des enfants en menant des actions directes. | UN | كما يهدف المشروع إلى جعل الإطار الوطني أكثر ملاءمة في ظل الاستراتيجية الوطنية وكذلك الحد من النتائج السلبية لأسوأ أشكال عمل الأطفال من خلال النشاطات المباشرة. |