ويكيبيديا

    "لأشكال متعددة من التمييز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à de multiples formes de discrimination
        
    • de formes multiples de discrimination
        
    • diverses formes de discrimination
        
    • des formes multiples de discrimination
        
    • à des formes de discrimination multiples
        
    • objet de multiples formes de discrimination
        
    • nombreuses formes de discrimination
        
    • subir de multiples formes de discrimination
        
    • les multiples discriminations
        
    • objet de multiples discriminations
        
    • être victimes de plusieurs formes de discrimination
        
    • victimes de multiples formes de discrimination
        
    8.33 Le Gouvernement australien est tout à fait conscient des préoccupations du Comité, formulées au paragraphe 28 de ses observations finales de 2006, selon lesquelles les élèves appartenant aux groupes défavorisés sont confrontés à de multiples formes de discrimination et désavantages. UN تدرك الحكومة الأسترالية تماما الشواغل التي تساور اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الفقرة 28 من تعليقاتها الختامية عام 2006 لأن الطالبات من الفئات المحرومة قد يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز.
    Il est également préoccupé par le fait que certains groupes de femmes, déjà victimes des stéréotypes sexistes, se heurtent à de multiples formes de discrimination fondée sur leur origine ethnique ou leur sexualité. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء تعرض مجموعات معينة من النساء، علاوة على تأثرهنّ بالتنميطات الجنسانية، لأشكال متعددة من التمييز على أساس العرق أو الجنس.
    La présente partie porte sur la mise en œuvre de la Convention en ce qui concerne différents groupes de femmes, en particulier celles qui sont victimes de formes multiples de discrimination. UN 304 - يتناول هذا القسم الفرعي تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بالفئات المختلفة من النساء، ولا سيما النساء المعرضات لأشكال متعددة من التمييز.
    Elle note également que les femmes et les filles qui subissent diverses formes de discrimination encourent un risque plus élevé de subir des violences. UN وتشير أيضا إلى أن النساء والفتيات اللاتي يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز هن عرضة للعنف بشكل متزايد.
    48. Certaines femmes sont exposées à des formes multiples de discrimination liées à la fois à leur sexe et à d'autres éléments de leur statut ou de leur identité. UN 48- وقد تتعرض بعض النساء لأشكال متعددة من التمييز على أساس جنسهن وبسبب وضع أو هوية أخرى.
    E.5 Les rapports périodiques devraient aussi faire état de l'application de la Convention en ce qui concerne différents groupes de femmes, en particulier de celles qui sont soumises à des formes de discrimination multiples. UN هاء -5 ينبغي أن تتصدى الوثائق الدورية الخاصة بالاتفاقية أيضاً لتنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بمختلف المجموعات النسائية، وبخاصة المجموعات الخاضعة لأشكال متعددة من التمييز.
    Ces migrants font l'objet de multiples formes de discrimination, motivée par leur nationalité, leur statut juridique, leur secteur professionnel, leur sexe, leur âge, et leur identité ethnique, linguistique ou religieuse. UN ويتعرض هؤلاء المهاجرون لأشكال متعددة من التمييز إما على أساس الجنسية أو المركز القانوني أو قطاع العمل أو نوع الجنس أو السن أو الهوية الإثنية أو اللغوية أو الدينية.
    Les femmes autochtones sont extrêmement vulnérables à de nombreuses formes de discrimination, tout particulièrement en raison des conséquences de l'expropriation des terres autochtones. UN ولأسباب ليس أقلها النتائج المترتبة على نزع ملكية أراضي السكان الأصليين، تتعرض نساء السكان الأصليين بصفة خاصة لأشكال متعددة من التمييز.
    Il est donc indispensable de reconnaître la diversité qui existe dans tout groupe minoritaire et le fait que les femmes et les filles appartenant à des minorités peuvent subir de multiples formes de discrimination dans le cadre de leurs interactions tant avec les membres de leur communauté qu'avec le reste de la population. UN لذا فإنه من المهم الاعتراف بالتنوع الموجود داخل كل أقلية وباحتمال تعرض النساء والفتيات لأشكال متعددة من التمييز في تعاملاتهن داخل أقليتهن وخارجها.
    La situation des autochtones et des femmes âgées est particulièrement critique, car ces groupes sont en butte à de multiples formes de discrimination, de violence et de négligence. UN أما حالة السكان الأصليين والنساء المسنات فهي هامة بوجه خاص، نظرا لأنهم يتعرضون لأشكال متعددة من التمييز والعنف والإهمال.
    Notant avec préoccupation que les femmes et les petites filles sont souvent en butte à de multiples formes de discrimination due à leur sexe et à leur origine, surtout lorsqu'elles sont victimes de la traite, UN وإذ تلاحظ بقلق أن النساء والفتيات كثيراً ما يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز على أساس جنسهن، فضلاً عن أصلهن، وخاصة حين يكن من ضحايا الاتجار بالأشخاص،
    Les enfants handicapés sont exposés à de multiples formes de discrimination. UN 17 - واستطردت قائلة إن الأطفال ذوي الإعاقة معرضون لأشكال متعددة من التمييز.
    Quels efforts ont été faits pour lutter contre les attitudes stéréotypées à l'égard des femmes qui sont victimes de formes multiples de discrimination en raison de leur appartenance ethnique, de leur âge, de leur handicap ou d'autres caractéristiques? Des mesures temporaires spéciales ont-elles été prises ou sont-elles envisagées à cette fin? UN وما هي الجهود المبذولة للتصدي للقوالب النمطية تجاه النساء المعرضات لأشكال متعددة من التمييز على أساس الانتماء العرقي أو السن أو الإعاقة أو غيرها من الصفات؟ وهل اتخذت أي تدابير خاصة مؤقتة أو يعتزم اتخاذها في هذا الصدد؟
    Quels efforts ont été faits pour lutter contre les attitudes stéréotypées à l'égard des femmes qui sont victimes de formes multiples de discrimination en raison de leur appartenance ethnique, de leur âge, de leur handicap ou d'autres caractéristiques? Des mesures temporaires spéciales ont-elles été prises ou sont-elles envisagées à cette fin? UN وما هي الجهود المبذولة للتصدي للمواقف النمطية تجاه النساء المعرضات لأشكال متعددة من التمييز على أساس الانتماء العرقي أو السن أو الإعاقة أو غيرها من الصفات؟ وهل اتخذت أية تدابير خاصة مؤقتة أو يعتزم اتخاذها في هذا الصدد؟
    La Rapporteuse spéciale a dit que la pauvreté et la discrimination constituaient des obstacles à l'éducation et à la recherche scientifique, et indiqué que les groupes marginalisés tels que les femmes, les enfants et les autochtones étaient souvent victimes de formes multiples de discrimination lorsqu'ils revendiquaient leurs droits. UN 10- واعتبرت المقررة الخاصة الفقر والتمييز حاجزين أمام التعليم والبحث العلمي، وأشارت إلى أن الفئات المهمشة، مثل النساء والأطفال والسكان الأصليين، كثيراً ما تتعرض لأشكال متعددة من التمييز في المطالبة بحقوقها.
    Tout en soulignant le rôle joué par la Cour suprême pour garantir la liberté de religion ou de conviction, elle a noté que certaines branches, au sein des confessions chrétiennes, juives et musulmanes, avaient été victimes de diverses formes de discrimination. UN وبينما أبرزت المقررة الخاصة الدور الذي تؤديه المحكمة العليا في ضمان حرية الدين أو المعتقد، فقد لاحظت أن بعض الطوائف الدينية المسيحية واليهودية والمسلمة قد تعرضت لأشكال متعددة من التمييز.
    Les femmes handicapées, en particulier sur le plan psychiatrique, sont exposées à des formes multiples de discrimination et d'abus dans les établissements de soins. UN أما النساء المصابات بالإعاقة، والموسومات منهن خاصةً بالمرض النفسي، فيتعرضن لأشكال متعددة من التمييز والإساءة في أماكن الرعاية الصحية.
    E.5 Les rapports périodiques devraient aussi faire état de l'application de la Convention en ce qui concerne différents groupes de femmes, en particulier de celles qui sont soumises à des formes de discrimination multiples. UN هاء -5 ينبغي أن تتصدى الوثائق الدورية الخاصة بالاتفاقية أيضاً لتنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بمختلف المجموعات النسائية، وبخاصة المجموعات الخاضعة لأشكال متعددة من التمييز.
    2.7 Dans ses observations finales, au paragraphe 28, le Comité s'est déclaré préoccupé par le fait que les femmes et les filles immigrantes, réfugiées ou appartenant à une minorité puissent faire l'objet de multiples formes de discrimination. UN وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الفقرة 28 من تعليقاتها الختامية عام 2006 عن قلقها لكون نساء وفتيات المهاجرين واللاجئين والأقليات قد يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز.
    Dans la plupart des pays, le taux d'inscriptions scolaires des enfants autochtones était faible, l'enseignement qu'ils recevaient ne tenait pas compte de leur culture et les filles risquaient particulièrement d'être écartées de l'école en raison des nombreuses formes de discrimination dont elles étaient victimes. UN وفي معظم البلدان، انخفضت معدلات التحاق أطفال السكان الأصليين بالمدارس؛ وغالباً ما لا يراعي التعليم المقدم لهم ثقافتهم؛ كما أن بنات السكان الأصليين عرضة بشكل خاص لأن تضيع منهن فرصة الالتحاق بالمدرسة بسبب مواجهتهن لأشكال متعددة من التمييز.
    Le Comité reste préoccupé par le fait que les femmes, en particulier les femmes appartenant à des minorités ethniques, les femmes âgées et les femmes handicapées, continuent de subir de multiples formes de discrimination dans l'exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 15- لا تزال اللجنة قلقة إزاء استمرار تعرض النساء، لا سيما المنتميات إلى أقليات عرقية والمسنات وذوات الإعاقة، لأشكال متعددة من التمييز في التمتع بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Reconnaît les difficultés rencontrées par les personnes handicapées, lesquelles constituent, selon les estimations, 15 % de la population mondiale, dont 80 % vit dans les pays en développement, et qui, outre les multiples discriminations dont elles sont souvent victimes, restent largement invisibles dans l'application, le suivi et l'évaluation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN 6- يسلّم بالتحدّيات التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة الذين تفيد التقديرات بأنهم يمثلون 15 في المائة من سكان العالم، والذين يعيش 80 في المائة منهم في بلدان نامية، وقد لا يتعرضون لأشكال متعددة من التمييز فحسب بل يظلون أيضاً مغمورين إلى حد كبير في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ورصدها وتقييمها؛
    1. Les États parties reconnaissent que les femmes et les filles handicapées font l'objet de multiples discriminations et que des mesures ciblées d'autonomisation et de prise en compte des problèmes propres à leur sexe sont nécessaires pour leur permettre de jouir pleinement et dans des conditions d'égalité de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales. UN 1 - تقر الدول الأطراف بأن النساء والبنات المعوقات يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز وأن من اللازم اتخاذ تدابير مركزة وتمكينية ومراعية للبُـعد الجنساني لضمان تمتــع النساء والبنات المعوقات تمتعا كاملا وعلى قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Il a mis en exergue la situation difficile endurée par les femmes d'ascendance africaine, lesquelles étaient souvent victimes de multiples formes de discrimination. UN وسلط الضوء على الوضع الصعب الذي تعاني منه المنحدرات من أصل أفريقي اللواتي غالباً ما يكن ضحايا لأشكال متعددة من التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد