ويكيبيديا

    "لأصحاب الأعمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les employeurs
        
    • des employeurs
        
    • aux employeurs
        
    • des entrepreneurs
        
    • Negro Business
        
    les employeurs ont donc une grande latitude pour établir un cadre raisonnable pour traiter les problèmes liés au harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN لذلك فإن الأمر متروك إلى حد كبير لأصحاب الأعمال لوضع إطار معقول لمعالجة المسائل المصاحبة للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    Atelier pour les employeurs et présentation d'un projet de politique; UN حلقة عمل لأصحاب الأعمال وعرض مشروع السياسة العامة؛
    La Fédération nationale des employeurs de Singapour (SNEF) est ouverte aux employeurs qui ont besoin de conseils ou d'aide pour traiter les plaintes contre le harcèlement sexuel. UN ويعتبر باب الاتحاد الوطني لأصحاب العمل في سنغافورة مفتوحاً لأصحاب الأعمال الذين يحتاجون إلى مشورة أو معونة في التعامل مع شكاوى التحرش الجنسي.
    La Colombie, Singapour et la Turquie ont fait état d'une sensibilisation concernant les droits des travailleurs et les obligations légales des employeurs. UN وقد أفادت كل من تركيا وسنغافورة وكولومبيا بشأن جهود مبذولة من أجل تعزيز الوعي فيما يتصل بحقوق استخدام العاملين والالتزامات القانونية لأصحاب الأعمال.
    Selon le rapport, 10 millions d'euros ont été accordés en 2003 aux employeurs qui ont entrepris de créer des jardins d'enfants. UN ووفقا للتقرير، تم تخصيص 10 ملايين يورو في عام 2003 لأصحاب الأعمال الذين اتخذوا الخطوات اللازمة لإنشاء حضانات للأطفال.
    Ce réseau permet d'appuyer le renforcement des compétences des entrepreneurs en matière de gestion. UN ويقدم الدعم عن طريق هذه الشبكة لتعزيز القدرات الإدارية لأصحاب الأعمال.
    Des obligations contraignantes pour les employeurs en matière de ressources humaines et d'égalité de traitement figurent parmi les principaux changements qui s'avèrent nécessaires dans ce pays. UN ونبهت إلى أن التغييرات الرئيسية اللازمة للبلد تتطلب تحديد التزامات مقيدة لأصحاب الأعمال في ميداني الموارد البشرية والمساواة.
    Toutefois, des mesures ont été prises pour corriger cette situation, notamment, par l'introduction d'un allégement fiscal pour les employeurs privés et la révision des dispositions régissant l'aide domestique dans le but de pénaliser l'omission d'enregistrer les employés domestiques. UN بيد أن خطوات تتخذ الآن لتصحيح هذا الوضع، بجملة أمور منها منح إعفاءات ضريبية مؤقتة لأصحاب الأعمال الخاصة وإعادة النظر في التدابير التي تنظم معونة الأسرة المعيشية بهدف تجريم عدم تسجيل العاملين بالمنزل.
    Conformément au paragraphe 4 et 5 de l'article 7 du Code du travail, au moment de la conclusion du contrat d'emploi ainsi que dans le cadre des relations de travail, les employeurs et les travailleurs peuvent conclure par consentement mutuel un accord relatif à la reconversion professionnelle. UN وطبقا للفقرتين 4 و 5 من المادة 7 من قانون العمل، يجوز لأصحاب الأعمال والعمال أن يبرموا، بناء على موافقة متبادلة، اتفاقا يتصل بإعادة التدريب المهني، وذلك عند إبرام عقد العمل وفي إطار علاقات العمل.
    :: section 22 les employeurs ne doivent pas faire travailler un employé plus de 44 heures où plus de six jours par semaine où plus de huit heures par jour, non compris le temps libre. UN :: الفرع 22: لا يجوز لأصحاب الأعمال أن يشغلوا أي عامل أكثر من 44 ساعة أو أكثر من ستة أيام في الأسبوع، أو أكثر من ثماني ساعات في اليوم باستثناء ساعات الراحة.
    La loi autorise également les employeurs à contacter des employées en congé de maternité pour les aider à organiser leur retour au travail; UN والقانون يسمح أيضاً لأصحاب الأعمال بأن يتصلوا بالعاملات الموجودات في إجازة أُمومة للمساعدة في تخطيط عودة الأُم إلى العمل؛
    En outre, des pays comme les Pays-Bas ou la Suède ont mis en place des programmes incitant les employeurs à recruter les chômeurs de longue durée, ce qui s'est avéré profitable pour les immigrés. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك بلدان، مثل السويد وهولندا لديها برامج تقدم حوافز لأصحاب الأعمال لتشغيل العاطلين منذ فترة طويلة ثبتت فائدتها للمهاجرين.
    C'est l'objet du chapitre XIII relatif aux organisations des travailleurs et à celles des employeurs. L'article 69 garantit le droit des employeurs de former des organisations et celui des travailleurs de s'organiser en syndicats conformément aux dispositions de la loi. UN وتجلى ذلك في الباب الثالث عشر والخاص بمنظمات العمل وأصحاب الأعمال، حيث كفلت المادة 69 حق تكوين اتحادات لأصحاب الأعمال وحق التنظيم النقابي للعمال وفقاً لأحكام هذا القانون.
    L'article 69 garantit le droit des employeurs de former des organisations et celui des travailleurs de s'organiser en syndicats. Les syndicats ou organisations créés conformément aux dispositions de cette loi ont la personnalité juridique. UN حيث تقضي المادة 69 بأن حق تكوين اتحادات لأصحاب الأعمال ونقابات للعمال مكفول، ويكون للاتحادات أو للنقابات المشكلة طبقاً لأحكام هذا الباب الشخصية الاعتبارية.
    Etablir des approches et des méthodes pour communiquer des informations pertinentes, obtenues à partir des résultats de l'évaluation internationale des risques, aux participants sur les lieux de travail appropriés et stipuler les rôles et responsabilités des employés, des employeurs et des gouvernements. UN وضع نهج وطرائق لتوصيل المعلومات ذات الصلة من نتائج تقييم المخاطر الدولي إلى المشاركين المختصين في مكان العمل وتحديد الأدوار ذات الصلة والمسؤوليات لأصحاب الأعمال والعمال والحكومات.
    La réglementation de l'emploi est particulièrement importante dans les pays qui n'ont pas de système de sécurité sociale parce qu'elle est généralement conçue pour protéger les travailleurs contre l'arbitraire des employeurs. UN وتعتبر أنظمة العمالة ذات أهمية خاصة في الاقتصادات التي لا تملك أنظمة راسخة للضمان الاجتماعي: وهي مصممة بصفة عامة لحماية العمال من الإجراءات التعسفية لأصحاب الأعمال.
    L'État partie est instamment engagé à s'efforcer d'élargir l'accès des femmes aux voies de droit et aux tribunaux, de façon à ce que les actes discriminatoires commis par des employeurs privés ou publics soient réprimés et éliminés. UN كما تحث الدولة الطرف على بذل جهود لزيادة إمكانية استخدام المرأة لآليات الشكاوى والمحاكم للمعاقبة على التصرفات التمييزية لأصحاب الأعمال الخاصة والعامة والقضاء عليها.
    Le Bureau pour l'égalité des chances a élaboré un outil permettant aux employeurs de suivre la fréquence du harcèlement sexuel et d'y faire face. UN وقد أعد مكتب تكافؤ الفرص أداة لأصحاب الأعمال لرصد مدى تواتر التحرش وكيفية التصدي له.
    De nouvelles dispositions ont été introduites dans la loi sur les pensions, notamment un mécanisme d'indexation qui permettra aux employeurs de tenir compte de l'évolution du coefficient de dépendance des personnes âgées. UN وأُدخلت تعديلات على القانون الوطني للمعاشات التقاعدية، بما في ذلك آلية للقياس بالمؤشرات، بحيث يتسنى لأصحاب الأعمال أن يأخذوا في الاعتبار التغيرات في نسبة الإعالة بسبب بلوغ مرحلة الشيخوخة.
    La Finlande a insisté sur la création d'un environnement favorable à l'activité économique des entrepreneurs privés dans les pays en développement. UN وتشدد فنلندا على تهيئة بيئة تجارية مواتية لأصحاب الأعمال الحرة في البلدان النامية.
    National Association of Negro Business and Professional Women's Clubs UN الرابطة الوطنية لأصحاب الأعمال السود ونوادي النساء المحترفات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد