ويكيبيديا

    "لأصحاب المصلحة الرئيسيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • principales parties prenantes
        
    • principaux intervenants
        
    • des principaux acteurs
        
    • parties prenantes clés peuvent
        
    • principales parties concernées
        
    iii) Faciliter la participation active des principales parties prenantes au cadre décennal; UN ' 3` زيادة المشاركة الفاعلة لأصحاب المصلحة الرئيسيين في إطار العمل العشري؛
    iii) Faciliter la participation active des principales parties prenantes au cadre décennal; UN ' 3` زيادة المشاركة الفاعلة لأصحاب المصلحة الرئيسيين في إطار العمل العشري؛
    Les discussions ont également porté sur la nécessité de mieux expliquer aux principales parties prenantes les rôles respectifs de chaque organe de contrôle. UN وناقش الاجتماع أيضا الحاجة إلى زيادة توضيح أدوار كل هيئة من هيئات الرقابة لأصحاب المصلحة الرئيسيين.
    L'élaboration de documents pédagogiques et d'orientation et l'organisation de stages de formation pour les principaux intervenants sont par conséquent très importantes. UN ومن ثم يمثل وضع المواد التثقيفية والإرشادية وتقديم دورات تدريبية لأصحاب المصلحة الرئيسيين أمرا شديد الأهمية.
    Indicateur O-1 : Pourcentage des principaux acteurs internationaux, nationaux et locaux qui ont conscience des problèmes de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse et des synergies entre la lutte contre ces problèmes et l'adaptation aux changements climatiques, leur atténuation et la préservation de la biodiversité UN المؤشر نون - 1: النسبة المئوية لأصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيد الدولي والوطني والمحلي الواعين بمسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها مع التكيف مع تغير المناخ/تخفيف آثار تغير المناخ وحفظ التنوع البيولوجي.
    Outre les gouvernements, d'autres parties prenantes clés peuvent contribuer de façon déterminante à faire en sorte que les efforts déployés pour améliorer la gestion écologiquement rationnelle des déchets et protéger la santé humaine et l'environnement soient plus systématiques et exhaustifs. UN 27 - عدا عن الحكومات يوجد لأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين دور حاسم الأهمية يجب أن يقوموا به لكفالة بذل جهد أكثر انتظاماً وشمولاً لتحسين الإدارة السليمة بيئياً للنفايات ولحماية الصحة البشرية والبيئة.
    Les évaluations périodiques de l'état des statistiques et de l'analyse du handicap fourniraient une orientation supplémentaire aux principales parties concernées en matière de collecte de données. UN 39 - وستتيح التقديرات الدورية لحالة إحصاءات وتحليلات الإعاقة إرشادا إضافيا لأصحاب المصلحة الرئيسيين فيما يتعلق بجمع البيانات.
    Elle envisage de convoquer des groupes de travail d'experts et une conférence des principales parties prenantes, qui représentent le cadre approprié pour l'examen et l'évaluation. UN وتتوخى اللجنة عقد اجتماعات لأفرقة عمل الخبراء وتنظيم مؤتمر لأصحاب المصلحة الرئيسيين كأشكال مناسبة للاستعراض والتقييم.
    Ces principes clés visent à sensibiliser les principales parties prenantes et proposent des orientations pratiques dont elles peuvent s'inspirer pour promouvoir une gestion durable du tourisme. UN وقد وضعت المبادئ الرئيسية لاستثارة الوعي وتوفير توجيه عملي لأصحاب المصلحة الرئيسيين للنهوض بالتخطيط السياحي المستدام.
    Selon ses principales parties prenantes, la qualité de ses rapports s'est encore améliorée au cours des quatre dernières années. UN ووفقا لأصحاب المصلحة الرئيسيين التابعين للوحدة، تحسنت جودة التقارير بدرجة أكبر على مدى السنوات الأربع الماضية.
    Le groupe de travail national et le représentant du FNUAP tiennent alors des consultations avec les principales parties prenantes pour les informer des principaux résultats et recommandations issus de l'éva-luation. UN وفي وقت لاحق يعقد فريق العمل الوطني المعني بتقييم السكان القطري مع ممثل صندوق الأمم المتحدة للسكان جلسات إحاطة لأصحاب المصلحة الرئيسيين لإطلاعهم على النتائج والتوصيات الرئيسية في تقييم السكان القطري.
    Son cadre de développement intégré offre aux principales parties prenantes d'un pays donné un mécanisme de collaboration permettant de définir les aspects structurels, sociaux et humains de cette révolution et de coordonner l'appui du Groupe de la Banque mondiale et d'autres donateurs. UN ويتيح إطاره الشامل آلية تعاونية لأصحاب المصلحة الرئيسيين في البلد لتحديد العناصر الهيكلية والاجتماعية والبشرية لهذه الثورة، ولتنسيق الدعم المقدم من مجموعة البنك الدولي والمانحين الآخرين.
    Il existe aussi un système de suivi et d'évaluation bien établi, qui encourage un dialogue régulier entre les principales parties prenantes au sein de groupes de discussion et réalise des enquêtes auprès du grand public et des partenaires concernés. UN وهناك أيضا نظام قائم للرصد والتقييم يشجع الحوار المنتظم من خلال مجموعات التركيز لأصحاب المصلحة الرئيسيين ويشمل استقصاءات لآراء عامة السكان والشركاء.
    Ces organes devraient être choisis d'une manière qui soit inclusive, garantisse leur ouverture et leur compétence à l'égard des problèmes susceptibles de se poser, et permette aux principales parties prenantes d'intervenir. UN وينبغي اختيار هذه الهيئات بطرق شاملة تضمن الانفتاح والكفاءة فيما يخص القضايا التي قد تنشأ، وتتيح قنوات المشاركة لأصحاب المصلحة الرئيسيين.
    On insistera sur l'amélioration des résultats obtenus par les principales parties prenantes dans le domaine de l'environnement et sur la promotion d'une collaboration fructueuse afin de protéger l'environnement aux échelons régional et sous-régional. UN وفي مجال البيئة، سيركز البرنامج الفرعي على تحسين الأداء البيئي لأصحاب المصلحة الرئيسيين وعلى تشجيع التعاون الفعال على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في مجال حماية البيئة.
    Pour ce qui est de l'environnement, le sous-programme sera axé sur l'amélioration de la protection de l'environnement par les principales parties prenantes, et la promotion d'une collaboration régionale et infrarégionale efficace pour la protection de l'environnement. UN وفي مجال البيئة، سيركز البرنامج الفرعي على تحسين الأداء البيئي لأصحاب المصلحة الرئيسيين وعلى تشجيع التعاون الفعال على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في مجال حماية البيئة.
    Étant donné la diversité des questions abordées à la Conférence internationale sur le financement du développement, il importe de faire en sorte que le mécanisme de suivi tienne compte des besoins à long terme des pays en développement et de s'assurer la pleine participation des principaux intervenants. UN وبالنظر إلى المدى الواسع للموضوعات المثارة في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية فمن المهم لآلية المتابعة أن تعكس متطلبات البلدان النامية على الأمد الطويل ومن المهم لأصحاب المصلحة الرئيسيين أن يشاركوا في العملية مشاركةً كاملة.
    Depuis le mois de juin, les principaux intervenants en Haïti, notamment le corps diplomatique, les institutions financières internationales et les organisations régionales et sous-régionales se réunissent deux fois par mois sous l'égide du chef par intérim de la MINUSTAH pour échanger des informations et débattre des problèmes qui se posent aux uns et aux autres. UN 48 - ويعقد الموظف المسؤول عن البعثة منذ حزيران/يونيه، اجتماعات كل شهرين لأصحاب المصلحة الرئيسيين في هايتي، بمن فيهم أعضاء السلك الدبلوماسي، والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وذلك لتبادل المعلومات ومناقشة المسائل موضع الاهتمام.
    L'UNICEF a également apporté son appui à une évaluation des capacités et à l'opération d'élaboration d'une stratégie connexe à l'intention des principaux intervenants dans les domaines de l'éducation et des urgences dans le cadre du Programme multipays des Caraïbes orientales. UN 21 - وكجزء من البرنامج المتعدد الأقطار لمنطقة شرق البحر الكاريبي، قدمت اليونيسيف الدعم في تقييم للقدرات وفي عملية وضع استراتيجية في هذا الشأن لأصحاب المصلحة الرئيسيين فيما يتعلق بالتعليم في حالات الطوارئ.
    Indicateur O1: Pourcentage des principaux acteurs internationaux, nationaux et locaux qui ont conscience des problèmes de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse et des synergies entre la lutte contre ces problèmes et l'adaptation aux changements climatiques, leur atténuation et la préservation de la biodiversité. UN المؤشر نون - 1: النسبة المئوية لأصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيد الدولي والوطني والمحلي الواعين بمسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها مع التكيف مع تغير المناخ/تخفيف آثار تغير المناخ وحفظ التنوع البيولوجي.
    b) Interface entre les sphères scientifique et politique crédibles et accessibles et mécanismes effectifs de diffusion auprès des principaux acteurs et parties prenantes; UN (ب) توفير قاعدة علمية ورابط في مجال السياسة العامة يتمتعان بالمصداقية، فضلا عن آليات تعميم فعالة لأصحاب المصلحة الرئيسيين والجهات الفاعلة الرئيسية؛
    Outre les gouvernements, d'autres parties prenantes clés peuvent contribuer de façon déterminante à faire en sorte que les efforts déployés pour améliorer la gestion écologiquement rationnelle des déchets et protéger la santé humaine et l'environnement soient plus systématiques et exhaustifs. UN 27 - عدا عن الحكومات يوجد لأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين دور حاسم الأهمية يجب أن يقوموا به لكفالة بذل جهد أكثر انتظاماً وشمولاً لتحسين الإدارة السليمة بيئياً للنفايات ولحماية الصحة البشرية والبيئة.
    Elle se félicite des efforts déployés pour dynamiser son rôle dans le cadre de son mandat actuel consistant à conseiller et à aider, et élargir sa composition afin que les principales parties concernées soient mieux représentées. UN وتعرب اللجنة عن ترحيبها بالجهود المبذولة لتنشيط دورها ضمن حدود ولايتها " أن تسدي المشورة وتقدم المساعدة " وتوسيع نطاق تكوينها كي تكون أكثر تمثيلا لأصحاب المصلحة الرئيسيين في الوكالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد