La coopération est donc essentielle pour que les mesures prises en faveur de la haute mer et en faveur de la Zone soient complémentaires. | UN | فالتعاون ضروري من أجل ضمان أن تتكامل التدابير المتخذة لأعالي البحار وللمنطقة. |
Si l'on fait droit à de telles demandes, on créera un précédent qui risquera de mener à des empiètements de plus en plus importants sur la haute mer et sur la Zone. | UN | والاعتراف بمثل هذه المطالبات سيشكل سابقة قد تُفضي إلى انتهاك لأعالي البحار والمنطقة على نطاق واسع. |
Obligation pour les États de prendre à l'égard de leurs ressortissants des mesures de conservation des ressources biologiques de la haute mer | UN | واجب الدول في أن تتخذ تدابير بالنسبة إلى رعاياها من أجل حفظ الموارد الحية لأعالي البحار |
L'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons chevauchants est l'un des pivots de la gouvernance moderne des ressources marines en haute mer. | UN | إن اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق هو في صُلب إدارة حديثة لأعالي البحار. |
L'Australie prône depuis longtemps la conservation de la biodiversité marine et est gravement préoccupée par l'impact de toute une série d'activités humaines sur les écosystèmes vulnérables en haute mer. | UN | وما فتئت أستراليا تؤيد منذ وقت طويل حفظ التنوع البيولوجي، ويساورها قلق بالغ إزاء الآثار الناجمة عن طائفة من الأنشطة البشرية على النظم الايكولوجية الهشة لأعالي البحار. |
La FAO poursuit l'élaboration d'un accord sur la haute mer applicable au nord-ouest de l'océan Indien. | UN | وتواصل المنظمة وضع اتفاق لأعالي البحار في جنوب غرب المحيط الهندي. |
Une étude approfondie de la gestion générale de la haute mer est nécessaire si nous voulons faire avancer la question. | UN | ومن الضروري إجراء مزيد من الدراسة عن الإدارة العامة لأعالي البحار إذا ما أردنا المضي بالمسألة قدما. |
Il est inutile de nier que le traitement auquel nous soumettons la haute mer aura un impact important sur nos objectifs communs en matière de paix et de sécurité internationales et de développement durable. | UN | وغني عن القول إن معالجتنا لأعالي البحار ستحدث تأثيرا على أهدافنا المشتركة للسلام والأمن الدوليين وللتنمية المستدامة. |
Convention sur la pêche et la conservation des ressources biologiques de la haute mer. | UN | اتفاقية صيد الأسماك وحفظ الموارد الحية لأعالي البحار. |
Ce rapport fait prendre davantage conscience de la nécessité grandissante de mesure de gestion écosystémiques pour contribuer à protéger la biodiversité de la haute mer. | UN | ويزيد هذا التقرير الوعي بشأن الحاجة المتزايدة لاتخاذ إجراءات إدارة متصلة بالنظام الإيكولوجي للمساعدة في حماية التنوع البيولوجي لأعالي البحار. |
Il est d'autre part nécessaire de garantir une utilisation optimale de la haute mer et l'exploitation des ressources dans cette zone, qui constitue le patrimoine commun de l'humanité. | UN | هذا إلى جانب ضمان الاستخدام الأمثل لأعالي البحار واستغلال مصادر المنطقة التي تعتبر تراثا مشتركا للبشرية. |
À ce propos, la délégation argentine fait observer que jusqu’à présent la CDI exclut du champ d’application de son projet les espaces qui ne relèvent d’aucune juridiction et qui sont fort importants pour la communauté internationale, comme c’est le cas par exemple de la haute mer. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ الوفد الأرجنتيني أن لجنة القانون الدولي تستبعد من نطاق تطبيق مشروعها، حتى الآن، المجالات التي لا تخضع لأي ولاية والتي لا تقل أهمية بالنسبة للمجتمع الدولي، كما هو الأمر بالنسبة لأعالي البحار مثلا. |
Conservation et gestion des ressources biologiques de la haute mer | UN | الفرع 2 - حفظ وإدارة الموارد الحية لأعالي البحار |
Conservation des ressources biologiques de la haute mer | UN | حفظ الموارد الحية لأعالي البحار |
Un objet ne peut être qualifié d'aérospatial que quand il est destiné à une exploitation dans l'espace extra-atmosphérique qui doit avoir le même statut que la haute mer. | UN | ولا يمكن تعريف أي جسم بأنّه جسم فضائي جوي إلا إذا تمّ تصميمه لأغراض استغلاله في الفضاء الخارجي، الذي ينبغي أن تُسند إليه الوضعية نفسها المسندة لأعالي البحار. |
La surpêche, les pratiques de pêche destructrices et la pêche illégale, non déclarée et non réglementée continuent de compromettre gravement la conservation, la gestion et la mise en valeur viable de la biodiversité en haute mer. | UN | ولا تزال ممارسات صيد الأسماك بشكل مفرط ومدمر وغير مشروع وغير مبلغ عنه وغير منظم تشكل أخطاراً كبيرة على حفظ وإدارة التنوع البيولوجي لأعالي البحار واستخدامه استخداماً مستداماً. |
Il présente une vue d'ensemble de l'état des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, de l'état des stocks distincts de poissons en haute mer et de l'impact que pourrait avoir la pêche des stocks visés sur les autres espèces marines. | UN | ويتضمن نظرة عامة عن حالة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وحالة الأرصدة السمكية المنفصلة لأعالي البحار والأثر المحتمل الذي يمكن أن يكون لصيد تلك الأرصدة السمكية على الأنواع البحرية الأخرى. |
La gestion et la gouvernance des zones de haute mer présentent un défi redoutable à la communauté internationale, car la mise en place d'un régime efficace de protection de la biodiversité dans les zones situées au-delà des juridictions nationales est considéré comme limitant l'exercice des libertés traditionnelles en haute mer. | UN | يشكّل تنظيم مناطق أعالي البحار وإدارتها تحدياً هائلا للمجتمع الدولي، لأن تطوير نظام فعال لحماية التنوع البيولوجي في مناطق خارج نطاق الولاية الوطنية يُعتبَر تقييداً لبعض الحريات التقليدية لأعالي البحار. |
Des exemples de ce problème ont été étudiés, notamment les questions de savoir s'il convient ou non de limiter la liberté des mers en rapport aux mesures de conservation, la liberté de navigation dans les zones marines protégées et la liberté d'accès à la diversité biologique marine au détriment du patrimoine commun, ainsi que la question du partage équitable des ressources et avantages. | UN | ونوقشت أمثلة على هذا التوازن منها: إلى أي مدى ينبغي ويمكن الحد من حرية استخدام البحار مراعاة لتدابير الحفظ؛ وحريات الملاحة مع احترام مناطق أعالي البحار المحمية؛ وحريات الوصول إلى التنوع البيولوجي لأعالي البحار مع احترام التراث المشترك؛ والتقاسم العادل للموارد والفوائد. |
La Turquie et la Grèce ont toutes deux des droits fondamentaux et des intérêts légitimes dans la mer Égée, concernant leur sécurité, leur économie, la navigation et d'autres utilisations traditionnelles des hautes mers. | UN | ولتركيا واليونان حقوق أساسية ومصالح مشروعة في بحر إيجه تتضمن اﻷمن والاقتصاد والملاحة وغير ذلك من الاستخدامات التقليدية ﻷعالي البحار. |
18. L'obligation faite aux Etats de coopérer à la conservation et à la gestion des ressources biologiques en haute mer est énoncée à l'article 118. | UN | ١٨ - يرد التزام الدول بالتعاون في حفظ وإدارة الموارد الحية ﻷعالي البحار في المادة ١١٨. |