les membres de l'OMC devraient s'efforcer de conclure le cycle de négociations de Doha sur le développement en 2006 au plus tard. | UN | وينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية أن يسعوا إلى اختتام جولة الدوحة الإنمائية في عام 2006 على أقصى تقدير. |
les membres de l'OMC devaient tenir compte de l'urgence de ces questions au cours des négociations commerciales actuelles. | UN | وينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية أن يضفوا على هذه القضايا درجة من الاستعجال في المفاوضات التجارية الحالية. |
les membres de l'OMC avaient des intérêts contradictoires à cet égard. | UN | وكان لأعضاء منظمة التجارة العالمية آراء متضاربة في المفاوضات المتعلقة بكيفية تحقيق هذه الأهداف. |
Pour être efficace, la prestation de services doit se faire par tous les modes de fourniture; les pays membres de l'OMC devraient notamment élargir l'accès aux marchés pour les services fournis moyennant le mouvement de personnes physiques. | UN | فتوريد الخدمات بفعالية يتطلب استخدام جميع أساليب التوريد؛ وينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية القيام، بوجه خاص، بتوسيع فرص توريد الخدمات من خلال تنقل الأشخاص الطبيعيين. |
Ces recommandations donneraient aux membres de l'OMC des informations budgétaires plus détaillées et plus récentes et éviteraient au Centre de devoir préparer deux documents complètement différents présentant les mêmes informations budgétaires. | UN | وتوفّر هذه التوصيات لأعضاء منظمة التجارة العالمية معلومات أكثر تفصيلاً وفي وقتها المناسب، عن الميزانية وتجنِّب المركز إصدار وثيقتين مختلفتين تماماً تحتويان على نفس المعلومات عن الميزانية. |
5. Apprécie l'importance des décisions adoptées par l'Organisation mondiale du commerce à sa huitième conférence ministérielle, tenue à Genève du 15 au 17 décembre 2011, notamment celle qui permet aux membres de l'organisation d'accorder un traitement préférentiel pour les services et fournisseurs de services des pays les moins avancés; | UN | 5 - تسلم بأهمية قرارات المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في جنيف في الفترة من 15 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر 2011، بما فيها قرار السماح لأعضاء منظمة التجارة العالمية بمنح معاملة تفضيلية للموردين من أقل البلدان نموا وللخدمات التي تقدمها تلك البلدان؛ |
Cela représente un défi collectif pour les membres de l'OMC. | UN | ويمثل ذلك تحديا جماعيا لأعضاء منظمة التجارة العالمية. |
Un débat est en cours sur l'adoption de mesures permettant d'assurer une transition sans heurt pour les membres de l'OMC qui sortiraient de la catégorie des pays les moins avancés; cela revêt une importance capitale par exemple pour les Maldives, compte tenu de la perte de l'assistance spéciale à laquelle elles s'exposent lorsqu'elles ne seront plus inscrites sur la liste des pays les moins avancés. | UN | كما تجري مناقشات بشأن تدابير الانتقال السلس لأعضاء منظمة التجارة العالمية التي ستخرج من قائمة أقل البلدان نمواً، وهذا من دواعي قلق ملديف الشديد على ضوء فقدان المساعدات الخاصة التي ينطوي عليه خروجها. |
les membres de l'OMC devraient inviter leurs représentants à adopter les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire sous forme de charte, étant donné que l'Accord de Marrakech portant création de l'OMC décrit le commerce comme un moyen de développement. | UN | وينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية دعوة ممثليهم إلى المصادقة على الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها ميثاقا حيث أن اتفاق مراكش المنشئ للمنظمة يعتبر التجارة وسيلة للتنمية. |
les membres de l'OMC devraient inviter leurs reprйsentants а adopter les objectifs de dйveloppement йnoncйs dans la Dйclaration du Millйnaire sous forme de charte, йtant donnй que l'Accord de Marrakech portant crйation de l'OMC dйcrit le commerce comme un moyen de dйveloppement. | UN | وينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية دعوة ممثليهم إلى المصادقة على الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها ميثاقا حيث أن اتفاق مراكش المنشئ للمنظمة يعتبر التجارة وسيلة للتنمية. |
En outre, afin de faire en sorte que les pays en développement participent davantage au commerce des services, les membres de l'OMC devraient favoriser l'adoption, dans ces pays, de mesures visant à développer le secteur des TIC dans le but de promouvoir le développement économique et social. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وكجزء من ضمان زيادة مشاركة البلدان النامية في تجارة الخدمات، ينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية أن يسهموا في التدابير المتخذة في البلدان النامية بهدف تطوير قطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدان. |
Comment les membres de l'OMC peuventils faire en sorte que le programme de travail de l'aprèsDoha en matière de normalisation prenne véritablement en compte l'objectif de développement? | UN | كيف يمكن لأعضاء منظمة التجارة العالمية أن يضمنوا في برنامج العمل لما بعد الدوحة فيما يتعلق بالمعايير أن يعكس بصورة حقيقية البعد البيئي؟ |
34. Les enjeux des négociations sur l'AGCS sont très élevés pour les membres de l'OMC. | UN | 34- لأعضاء منظمة التجارة العالمية مصالح كبيرة في المفاوضات الخاصة بالاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات. |
L'impasse à laquelle a abouti le Cycle de Doha est très préoccupante, notamment pour les membres de l'OMC. | UN | 8 - واستطرد قائلا إن الجمود الذي أصاب جولة الدوحة هو مدعاة لقلق بالغ ولا سيما لأعضاء منظمة التجارة العالمية. |
Cette occasion constitue la dernière chance pour les membres de l'OMC de convenir des modalités d'un accord sur la base des propositions émises par les Présidents respectifs des groupes de négociation sur l'accès aux marchés agricoles et non agricoles. | UN | والفرصة الحالية هي آخر فرصة بالنسبة لأعضاء منظمة التجارة العالمية للاتفاق على طرائق صفقة تستند إلى المقترحات التي قدمها رؤساء كل من أفرقة التفاوض بشأن الزراعة والوصول إلى الأسواق غير الزراعية. |
Enfin, ils pourraient étudier comment les membres de l'OMC peuvent s'acquitter de leurs obligations au titre de l'article IV de l'AGCS pour ce qui est des initiatives à prendre pour promouvoir la compétitivité et la participation au commerce mondial des pays en développement. | UN | وأخيراً، يمكن للاجتماع أن يستعرض الطريقة التي يمكن بها لأعضاء منظمة التجارة العالمية الوفاء بالتزاماتهم بموجب المادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات فيما يتصل بالمبادرات التي ينبغي اتخاذها بغية تعزيز القدرة التنافسية للبلدان النامية ومشاركتها في التجارة العالمية. |
Les pays membres de l'OMC devraient étendre le cadre intégré au-delà des seuls pays les moins avancés afin de couvrir d'autres pays en développement, notamment les pays d'Afrique, les petits États insulaires et sans littoral et les pays de transit en développement. | UN | وينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية أن يوسعوا من نطاق الإطار المتكامل ليتجاوز دائرة أقل البلدان نمواً حتى يغطي البلدان النامية الأخرى، خاصة بلدان أفريقيا والدول الجزرية الصغيرة والبلدان غير الساحلية وبلدان العبور النامية. |
Les pays membres de l'OMC ne devraient pas avoir recours à des mesures d'intervention et à des règles restrictives et devraient garantir que les normes, spécifications techniques et mesures sanitaires et phytosanitaires ne soient pas utilisées pour entraver les échanges commerciaux, qu'elles peuvent être respectées par les pays en développement et que ceux-ci reçoivent une assistance suffisante à cet effet. | UN | وينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية أيضاً أن يمتنعوا عن استخدام تدابير الطوارئ وقواعد المنشأ التقييدية وألا يستخدموا المعايير والقواعد التنظيمية والتدابير الخاصة بمعايير الصرف الصحي وإبادة الآفات لعرقلة التجارة وأن يضمنوا أن تتمكن البلدان النامية من مراعاة تلك المعايير والقواعد والتدابير على النحو الملائم، وأن يقدموا لها المساعدات المناسبة لكي تتمكن من القيام بذلك. |
En mai 2000, les ÉtatsUnis ont proposé l'élaboration d'une classification détaillée couvrant la totalité des activités relatives à l'énergie, à partir de laquelle on établirait une liste type qui permettrait aux membres de l'OMC de prendre des engagements portant sur l'ensemble des secteurs visés. | UN | ودعت الولايات المتحدة في اقتراح قدمته في أيار/مايو 2000(25) إلى وضع تصنيف كامل لخدمات الطاقة يشمل سلسلة هذه الخدمات بأسرها لاستخدامه أساساً لجدول نموذجي يتيح لأعضاء منظمة التجارة العالمية اتخاذ التزامات في جميع القطاعات المشمولة بالجدول النموذجي. |
Sa délégation interprète le paragraphe 31 du projet de résolution comme signifiant qu'il encourage les membres de l'Organisation mondiale du commerce à examiner la façon dont ils appliquent l'accord ADPIC mais ne suggère aucunement que les États Membres devraient définir des interprétations de fond de l'accord ADPIC ou donner des instructions aux membres de l'OMC sur les moyens d'appliquer l'accord. | UN | وقالت إن وفدها يفسر الفقرة 31 من مشروع القرار بأنها تشجع أعضاء منظمة التجارة العالمية على أن تنظر في الطريقة التي تنفذ بها ذلك الاتفاق، ولكنها لا تقترح أن تقدم الدول الأعضاء تفسيرات فنية لاتفاق حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، أو تعطي تعليمات لأعضاء منظمة التجارة العالمية بشأن طريقة تنفيذ الاتفاق. |
5. Apprécie l'importance des décisions prises par l'Organisation mondiale du commerce à sa huitième Conférence ministérielle, tenue à Genève du 15 au 17 décembre 2011, notamment celle qui permet aux membres de l'organisation d'accorder un traitement préférentiel pour les services et fournisseurs de services des pays les moins avancés ; | UN | 5 - تسلم بأهمية القرارات التي اتخذها المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في جنيف في الفترة من 15 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر 2011، بما فيها قرار السماح لأعضاء منظمة التجارة العالمية بمنح معاملة تفضيلية للموردين من أقل البلدان نموا وللخدمات التي تقدمها تلك البلدان؛ |
Le Cadre comprenait deux grands engagements des membres de l'OMC: éliminer les subventions à l'exportation pour une date spécifique et réduire le soutien interne à effet de distorsion des échanges de 20 % pendant la première année de la période de mise en œuvre. | UN | وتضمن الإطار التزامين رئيسيين لأعضاء منظمة التجارة العالمية بإلغاء مساعدات الصادرات بحلول تاريخ محدد وتخفيض الدعم المحلي المشوه للتجارة بنسبة 20 في المائة في السنة الأولى من فترة التنفيذ. |