Depuis 1991, nous avons réduit de plus de moitié la proportion des enfants de 5 ans qui présentent une insuffisance pondérable par rapport à leur âge. | UN | ومنذ عام 1991، حققنا تخفيضا بأكثر من النصف في نسبة الأطفال في سن الخامسة الذين يعانون من نقص الوزن الطبيعي لأعمارهم. |
:: Pourcentage de personnes âgées indiquant que leurs conditions de logement et de vie sont adaptées à leur âge | UN | :: النسبة المئوية لكبار السن الذين يفيدون أن ظروفهم السكنية والمعيشية ملائمة لأعمارهم |
Une délégation a insisté sur le fait que l'éducation des enfants et des adolescents à la question du VIH/sida devait être adaptée à leur âge. | UN | ونوه أحد الوفود بضرورة أن يكون تثقيف الأطفال والمراهقين في مجال الفيروس/الإيدز مناسبا لأعمارهم. |
Les points de vue personnels des enfants doivent être écoutés et ils doivent recevoir l'attention qui convient en fonction de leur âge et de leur maturité. | UN | وينبغي سماع وجهة نظر الأطفال وينبغي إيلاء آرائهم الوزن المناسب وفقاً لأعمارهم ودرجة نضجهم. |
Nous devons leur permettre de s'associer aux décisions qui les concernent, en fonction de leur âge et de leur maturité. | UN | وينبغي لنا أن نوفر لهم إمكانيات المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم وفقا لأعمارهم ومستوى نضجهم. |
35. L'assistance juridique fournie à l'enfant doit être prioritaire, servir l'intérêt supérieur de l'enfant, être accessible, adaptée à l'âge, multidisciplinaire et efficace et répondre à ses besoins juridiques et sociaux particuliers. | UN | 35 - وينبغي إيلاء الأولوية لتقديم المساعدة القانونية للأطفال، بما يخدم مصلحتهم الفضلى، وينبغي أن تكون هذه المساعدة ميسورة المنال وملائمة لأعمارهم وشاملة لعدة تخصصات وفعّالة ومستجيبة لاحتياجات الأطفال القانونية والاجتماعية المحددة. |
D'après l'UNICEF, environ un enfant sur 13 pèse moins qu'il le devrait à son âge, et un sur cinq est d'une taille inférieure à ce qu'elle devrait être. | UN | وفي الوقت نفسه، أعلنت اليونيسيف أن حوالي طفل واحد من بين 13 طفلا ناقص الوزن وأن طفلا واحدا من بين 5 أطفال دون الحجم العادي بالنسبة لأعمارهم. |
Il a pour objet de permettre aux enfants non scolarisés de suivre la méthode PRISMA, de façon à pouvoir être inscrits dans la classe qui correspond à leur âge et à leurs compétences l'année suivante. | UN | والغرض من هذا البرنامج هو تمكين الأطفال الذين ليسوا في المدرسة من اتباع طريقة " بريزما " ، كي يتسنى لهم الالتحاق بالصفوف النظامية المناسبة لأعمارهم وقدراتهم في العام التالي. |
Veuillez indiquer la possibilité d'accéder a des services de planification de la famille et d'éducation par rapport à la santé procréative à l'adresse tant des femmes que des hommes, y compris l'accès qu'ont les adolescents des deux sexes à une éducation appropriée à leur âge en matière de santé procréative et à des informations en matière de sexe. | UN | يرجى بيان مدى توافر خدمات تنظيم الأسرة وتثقيف النساء والرجال فيما يتعلق بالصحة الجنسية، بما في ذلك تزويد المراهقين والمراهقات بالمعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية والجنس بحيث تكون مناسبة لأعمارهم. |
Il est donc important qu'à la fois les garçons et les filles acquièrent des connaissances adaptées à leur âge sur la sexualité et la procréation et qu'ils veillent à leur propre santé. | UN | ومن ثم أصبح من المهم أن يكتسب الذكور والإناث من الطلاب المعرفة المناسبة لأعمارهم عن الجنس والإنجاب ومراقبة رعايتهم الصحية. |
Tous ont bénéficié d'une prise en charge provisoire, de soutien psychologique, de services de recherche de leur famille et de réunification, et, dans certains cas, d'une formation professionnelle adaptée à leur âge. | UN | وتم تقديم الرعاية بشكل مؤقت إلى جميع الأطفال وكذلك المشورة والمساعدة على البحث عن أسرهم وعلى العودة إليها، وفي بعض الحالات، استفادوا من تدريب مهني مناسب لأعمارهم. |
Nous pouvons employer différents moyens pour y parvenir, le plus important étant l'éducation aux droits de l'homme pour tous les enfants et tous les jeunes le plus tôt possible, en faisant appel à des méthodes adaptées à leur âge. | UN | وبوسعنا أن نستخدم طرائق ووسائل مختلفة لتعزيز حقوق الإنسان، التي يتمثل أهمها على الإطلاق في حق التعليم لجميع الأطفال والشبان في أبكر مراحلهم العمرية، باستعمال الأساليب المناسبة لأعمارهم. |
43. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour garantir pleinement à tous les enfants, et plus particulièrement à ceux qui vivent dans la pauvreté et dans des zones rurales ou reculées, un accès équitable à une information adaptée à leur âge et à leur degré de maturité. | UN | 43- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها من أجل الضمان الكامل لتوافر سبل الحصول على المعلومات المناسبة لجميع الأطفال على قدم المساواة، ولا سيما من يعيشون في فقر ومن يعيشون في المناطق النائية والريفية، على أن تكون هذه المعلومات ملائمة لأعمارهم ومدى نضجهم. |
Le Programa del Niño Trabajador (PNT, Programme de l'enfant travailleur) de l'INFA constitue une autre modalité ayant pour objectif d'éliminer le travail des enfants à travers un soutien économique et l'insertion des enfants dans le système éducatif en fonction de leur âge. | UN | يهدف برنامج الصبي العامل، التابع لمعهد الطفل والأسرة، والذي يعتبر طريقة أخرى للرعاية، إلى القضاء على عمل الأطفال من خلال الإسهام المادي والإدماج في النظام التعليمي للأطفال والمراهقين تبعاً لأعمارهم. |
La priorité que donne le pays à la protection de l'enfance et de l'adolescence fait que les mineurs peuvent poursuivre leurs études et les autres activités de leur âge. | UN | ونظرا للأولوية التي تحظى بها حماية الأطفال والمراهقين في البلد، يمكن للقُصَّر أن يتابعوا دراستهم إلى جانب القيام بأنشطة أخرى مناسبة لأعمارهم. |
C'est pour les agriculteurs une période de grande activité, à laquelle toutes les ressources humaines de la famille doivent participer, y compris les enfants qui sont initiés à diverses tâches en fonction de leur âge. | UN | وهذه هي الفترة الرئيسية لأنشطة الزراعة التي تحتاج إلى جميع الموارد البشرية للأُسرة، بما في ذلك الأطفال، الذين يدربون على تشكيل مجموعات مختلفة وفقاً لأعمارهم. |
21. En vertu de la Constitution, les enfants jouissent des droits et des libertés appropriés compte tenu de leur âge et de leur degré de maturité. | UN | 21- يتمتع الأطفال، بموجب الدستور، بحقوق وحريات ملائمة لأعمارهم ومراحل نضجهم. |
104. Cette unité spéciale coopère avec les organes chargés d'accorder des soins et une assistance aux victimes de la traite de personnes, en fonction de leur âge. | UN | 104- تعمل هذه الوحدة المتخصصة بالتنسيق مع المؤسسات المختصة بتقديم الرعاية والمساعدة للأشخاص ضحايا الاتجار، وفقاً لأعمارهم. |
13. Les ONG se sont également employées activement à favoriser la participation des enfants à l'étude en fonction de leur âge et de leur degré de maturité, comme l'Assemblée générale l'avait préconisé dans sa résolution 58/157. | UN | 13- وظلت المنظمات غير الحكومية نشطة أيضاً في دعم اشتراك الأطفال في الدراسة تبعاً لأعمارهم ونضجهم، على النحو الذي شجعت عليه الجمعية العامة في قرارها 58/157. |
35. L'assistance juridique fournie à l'enfant doit être prioritaire, servir l'intérêt supérieur de l'enfant, être accessible, adaptée à l'âge, multidisciplinaire et efficace et répondre à ses besoins juridiques et sociaux particuliers. | UN | 35 - وينبغي إيلاء الأولوية لتقديم المساعدة القانونية للأطفال، بما يخدم مصلحتهم الفضلى، وينبغي أن تكون هذه المساعدة ميسورة المنال وملائمة لأعمارهم وشاملة لعدة تخصصات وفعّالة ومستجيبة لاحتياجات الأطفال القانونية والاجتماعية المحددة. |
265. Dans le système judiciaire soudanais, les procédures pénales relatives aux mineurs, telles qu'elles sont fixées dans le Code pénal et la loi sur la protection des mineurs, doivent être adaptées à l'âge du mineur et appliquées d'une manière propice à son amendement, à sa rééducation et à sa réadaptation. | UN | 265- في النظام القانوني السوداني، يراعى في الإجراءات الجنائية المتعلقة بالأحداث والواردة في القانون الجنائي وقانون رعاية الأحداث، أن تكون مناسبة لأعمارهم ومؤدية إلى إصلاحهم وتهذيبهم وإعادة تأهيلهم. |
35. L'assistance juridique fournie à l'enfant doit être prioritaire, servir l'intérêt supérieur de l'enfant, être accessible, adaptée à l'âge, multidisciplinaire et efficace et répondre à ses besoins juridiques et sociaux particuliers. | UN | 35 - وينبغي إيلاء الأولوية لتقديم المساعدة القانونية للأطفال، بما يخدم مصلحتهم الفضلى، وينبغي أن تكون هذه المساعدة ميسورة المنال وملائمة لأعمارهم وشاملة لعدة تخصصات وفعّالة ومستجيبة لاحتياجات الأطفال القانونية والاجتماعية المحددة. |
a) Pour promouvoir et faciliter, à travers l'adoption de textes de loi, le respect des opinions de l'enfant au sein de la famille, à l'école, devant les tribunaux et les instances administratives et sa participation à toutes les questions le concernant, eu égard à son âge et à son degré de maturité et conformément à l'article 12 de la Convention; | UN | (أ) التشجيع على احترام آراء الأطفال داخل الأسرة والمدرسة والمحاكم وفي الهيئات الإدارية، وعلى مشاركتهم في جميع المسائل التي تمسهم، وتيسير ذلك، باعتماد التشريعات الملائمة، ووفقاً لأعمارهم ومدى نضجهم، وفي ضوء أحكام المادة 12 من الاتفاقية. |