Il a également été mentionné que les membres du Comité scientifique n'avaient pas tous contribué à ses travaux. | UN | وذكر التقرير أيضاً أن الأعضاء في اللجنة العلمية ليسوا جميعهم يقدمون مساهمات لأعمالها. |
Le Tribunal aura alors fait un grand pas vers l'achèvement de ses travaux et sa fermeture. | UN | ومن شأن تطوُّر كهذا أن ينقل المحكمة نقلة كبيرة إلى الأمام في سبيل إنجازها لمهمتها واختتامها لأعمالها. |
Les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur les activités du Comité et exprimé leur appui à ses travaux. | UN | وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن أنشطة اللجنة وأعربوا عن تأييدهم لأعمالها. |
L'Assemblée nationale a établi au sujet de ces textes le calendrier des travaux qui constitue la pièce jointe 3. | UN | وقد وضعت الجمعية العامة الجدول الزمني لأعمالها بشأن هذه النصوص ويرد في الضميمة 3 من هذا التقرير. |
Participation aux réunions de l'Initiative régionale pour la paix et de la Facilitation sur le Burundi et tenue de réunions supplémentaires avec les parties à l'appui de leurs travaux | UN | المشاركة في اجتماعات مبادرة السلام الإقليمية ومع الميسر المعني ببوروندي وعقد اجتماعات إضافية مع الأطراف دعما لأعمالها |
Croix de Chevalier de l'Ordre du mérite de la République de Hongrie pour ses activités contre les violences à l'égard des femmes pour l'égalité des chances des femmes | UN | :: حائزة على وسام الاستحقاق برتبة فارس من جمهورية هنغاريا لأعمالها المتعلقة بمناهضة العنف ضد المرأة وتكافؤ الفرص للمرأة |
Premièrement, comme on l'a noté ci-dessus, la Commission en est venue à examiner l'ensemble de la question comme suite à ses travaux sur la responsabilité (responsibility) des États. | UN | فأولا، وكما سبقت ملاحظته، كانت المسألة برمتها معروضة على نظر اللجنة كامتداد لأعمالها بشأن مسؤولية الدول. |
Cette Assemblée est presque parvenue au terme de ses travaux durant mon présent voyage aux États-Unis. | UN | وخلال زيارة للولايات المتحدة، تدخل الجمعية الدستورية المرحلة الختامية لأعمالها. |
En effet, tout retard dans les arrestations empêchera irrémédiablement le Tribunal pénal international de clôturer ses travaux dans les délais envisagés. | UN | فأي تأخير في إلقاء القبض على المتهمين سيحول حتما دون إتمام المحكمة الدولية لأعمالها في حدود الفترات الزمنية المتوقعة. |
Elle a décidé par la suite d'envoyer une sous-commission en Somalie pour y recueillir les vues des Somaliens, avant de mettre au point ses travaux préparatoires. | UN | وقررت اللجنة الفنية لاحقا أن تتوجه لجنة فرعية تابعة لها إلى الصومال لجمع آراء الصوماليين، قبل أن تضع اللمسات النهائية لأعمالها التحضيرية. |
À cette fin, il faut aider le Comité spécial à s'acquitter efficacement de son mandat et donner un nouvel élan à ses travaux. | UN | وينبغي في هذا الشأن مساعدة اللجنة الخاصة على الوفاء بولايتها بفعالية وإعطاء دافع جديد لأعمالها. |
La Directrice a assuré le Comité que la Division de la promotion de la femme appuyait pleinement ses travaux. | UN | وطمأنت المديرة اللجنة بشأن تأييد شعبة النهوض بالمرأة الكامل لأعمالها. |
La Directrice a assuré le Comité que la Division de la promotion de la femme appuyait pleinement ses travaux. | UN | وطمأنت المديرة اللجنة بشأن تأييد شعبة النهوض بالمرأة الكامل لأعمالها. |
Le paragraphe 621 du rapport contient des suggestions utiles pour la poursuite des travaux. | UN | وأضافت أن الفقرة 621 من تقرير اللجنة تشتمل على اقتراحات مفيدة بالنسبة لأعمالها مستقبلا فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
Elle est invitée à adopter l'ordre du jour et le projet d'organisation des travaux de la session. | UN | وقد ترغب اللجنة في إقرار جدول أعمال الدورة والتنظيم المقترح لأعمالها. |
i) Coordonner dûment leurs travaux, en évitant chevauchements et doubles emplois; | UN | ' 1` كفالة التنسيق الملائم لأعمالها مع تفادي التداخل والازدواجية؛ |
Ces réunions d'experts pourraient rendre compte succinctement et annuellement à la commission de tutelle jusqu'à ce que leurs travaux ou leur mandat soient achevés. | UN | ويمكن لاجتماعات الخبراء هذه أن تقدم بإيجاز تقاريرها إلى اللجنة الأم سنوياً لحين إتمامها لأعمالها أو انتهاء ولايتها. |
Depuis qu'elle a obtenu un statut consultatif spécial en 2005, l'organisation International Bridges to Justice a sensiblement élargi la cible géographique de ses activités. | UN | وقد شهدت المنظمة، منذ حصولها على مركز استشاري خاص في عام 2005، توسعا كبيرا في النطاق الجغرافي لأعمالها. |
L'Entité continuera d'explorer toutes les possibilités de diversification de cette base, mais l'appui constant des donateurs traditionnels reste crucial pour qu'elle puisse mener à bien ses activités opérationnelles. | UN | ورغم أن الهيئة ستواصل استكشاف كافة الفرص المتاحة لتنويع قاعدة مواردها، فإن استمرار الدعم المقدم من الجهات المانحة التقليدية لا يزال يكتسي أهمية حاسمة لكفالة إنجاز الهيئة لأعمالها التنفيذية. |
À tous les égards, l'organisation se nourrit des connaissances et de l'expérience de ces entités, qu'elle s'efforce ensuite d'utiliser dans son action sur le terrain. | UN | وفي جميع الجوانب، تتعلم المنظمة من معارف وخبرات هذه الكيانات حيث تحاول استخدامها في الميدان العملي لأعمالها. |
Dans toutes ces résolutions, elle a félicité les centres de leur travail et a réaffirmé son plein soutien à leurs activités. | UN | وفي كل تلك القرارات أثني على أنشطة المراكز وأعيد التأكيد على تقديم الدعم القوي لأعمالها. |
La Conférence définit le mandat de chacun de ces organes subsidiaires et leur apporte un concours approprié pour leur travail. | UN | وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب لأعمالها. |
Enfin, nous tenons à vous assurer, Monsieur le Président, de notre appui durant les travaux de la Première Commission, et nous vous souhaitons plein succès dans votre action. | UN | وأخيرا، يود وفد بلدي التأكيد على دعمه الكامل لأعمال هذه اللجنة، ويأمل في تحقيق نجاح متميز لأعمالها. |
Je sais ce que la solidarité doit au dévouement de l'Organisation des Nations Unies, ce que la paix doit à ses actions, à son engagement et à sa détermination. | UN | إنني أعرف ما يدين به التضامن لتفاني الأمم المتحدة وما يدين به السلام لأعمالها والتزامها وتصميمها. |
Dans le mandat qui lui a été confié, la Rapporteuse spéciale elle-même a été priée de suivre dans son travail une approche soucieuse de l'égalité des sexes. | UN | كما أن ولاية المقررة الخاصة نفسها تنطوي على طلب تطبيق منظور جنساني في تنفيذها لأعمالها. |
8. Le Comité a également décidé de continuer à établir des comptes rendus analytiques de ses débats. | UN | ٨ - أكدت اللجنة أيضا من جديد قرارها بالاستمرار في الاحتفاظ بمحاضر موجزة ﻷعمالها. |
26. Le statut consultatif peut être accordé à une organisation de premier plan dont l'une des visées primordiales est de contribuer à la réalisation des buts, objectifs et fins de l'Organisation des Nations Unies et de faire mieux comprendre l'action de celle-ci. | UN | ٢٦ - يجوز منح المركز الاستشاري للمنظمات الرئيسية التي يكون أحد أغراضها اﻷساسية الترويج لمرامي اﻷمم المتحدة وأهدافها وأغراضها وتعزيز التفهم ﻷعمالها. |
4. Condamne énergiquement les autorités serbes autoproclamées des territoires de Croatie contrôlés par les Serbes pour leurs actions violentes qui ont abouti au " nettoyage ethnique " des zones protégées des Nations Unies et pour leur refus opiniâtre de se conformer aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; | UN | ٤ - تدين بقوة السلطات الصربية التي نصبت نفسها في اﻷراضي الكرواتية التي تقع تحت السيطرة الصربية، وذلك ﻷعمالها التسلطية العسكرية التي أفضت إلى " التطهير اﻹثني " للمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة ولتماديها في رفض الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛ |
Les firmes qui avaient été soumises à cet examen souhaitaient pouvoir échanger des renseignements sur la manière dont les autres entreprises, y compris leurs concurrents locaux et étrangers, exerçaient leur activité. | UN | وقد بدأت الشركات التي قامت بهذه الممارسة تلتمس فرص تبادل المعلومات حول كيفية إدارة الشركات اﻷخرى، بما في ذلك الشركات المنافسة لها في الداخل والخارج، ﻷعمالها. |