Elle souligne que cette résolution touche particulièrement les rapporteurs spéciaux car elle risque de les priver de l'appui que nécessitent leurs travaux de recherche. | UN | وتشدد اللجنة على أن القرار المذكور أعلاه يؤثر بصورة خاصة في المقررين الخاصين لأنه يضر بالدعم المقدم لأعمالهم البحثية. |
Docteurs, infirmières, enseignants et travailleurs sociaux ont dû se rendre à pied à leur travail. | UN | واضطر الأطباء والممرضون والمدرسون والمرشدون الاجتماعيون إلى الذهاب لأعمالهم سيرا على الأقدام. |
Procédure de sélection et de nomination des coordonnateurs résidents des Nations Unies, y compris leur préparation, leur formation et l'appui fourni à leur activité | UN | عملية اختيار المنسقين المقيمين للأمم المتحدة وتعيينهم، بما في ذلك تهيئتهم وتدريبهم وتقديم الدعم لأعمالهم |
En fait, ils utilisent la religion comme prétexte pour leurs actes lâches et odieux. | UN | وهم في الحقيقة، يستخدمون الدين ذريعة لأعمالهم الغادرة والجبانة. |
En donnant aux populations la maîtrise des ressources, on les intéressera aux futurs résultats de leurs actions. | UN | وسيضمن التملك أن يكون للسكان مصلحة في النتائج المقبلة لأعمالهم. |
Le personnel comme les membres devraient bénéficier d'une immunité pour les actes accomplis de bonne foi dans l'exercice de leurs fonctions; | UN | وينبغي أن يتمتع كل من الأعضاء والموظفين بالحصانة أثناء تأديتهم لأعمالهم الرسمية بحسن نية؛ |
33. Les membres du Comité ont exprimé le souci de fixer des priorités dans les travaux effectués au sein des groupes de travail afin d'achever l'examen des questions les plus pressantes. | UN | ٣٣ - وأبدى أعضاء اللجنة اهتمامهم بتحديد أولويات ﻷعمالهم في الفريقين العاملين من أجل الانتهاء من المسائل البالغة اﻹلحاح. |
Ces détaillants ne sont pas des acteurs traditionnels du monde de la finance et ne sont donc pas soumis, dans l'exercice quotidien de leurs activités, aux obligations propres à cette lutte. | UN | فوكلاء التجزئة لاعبون غير تقليديين في قطاع الخدمات المالية، وهم من ثم ليسوا خاضعين لالتزامات المشاركة في مكافحة تمويل الإرهاب في سياق الإدارة اليومية لأعمالهم التجارية. |
Les ministres ont intitulé le thème de leurs travaux : Technologies de l'information et de la communication à la portée de chaque habitant des îles du Pacifique. | UN | واتخذ الوزراء البند التالي موضوعا لأعمالهم: تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لكل فرد في جزر المحيط الهادئ |
viii) L'appui administratif fourni par le HautCommissariat aux droits de l'homme aux titulaires de mandat est insuffisant, ce qui perturbe grandement leurs travaux. | UN | `8` إن الدعم الإداري الذي تقدمه مفوضية حقوق الإنسان للمكلفين بالولايات غير وافٍ. ويسبب ذلك تعطيلاً كبيراً لأعمالهم. |
Elle souligne que l'adoption de cette résolution a une incidence particulière sur les rapporteurs spéciaux car elle risque de les priver de l'appui que nécessitent leurs travaux de recherche. | UN | وتشدد اللجنة على أن القرار المذكور يؤثر بشكل خاص في المقررين الخاصين لأنه يضر بالدعم المقدم لأعمالهم البحثية. |
71. Les employeurs sont tenus d'informer les salariés des dangers et des risques auxquels ils sont exposés dans leur travail. | UN | 71- ويجب على أرباب العمل أن ينبهوا العاملين إلى الأخطار والمخاطر التي قد يتعرضون لها في أدائهم لأعمالهم. |
Les vrais de vrais héros sont des gens qui vont travailler tous les jours et faire leur travail | Open Subtitles | الأبطال الحقيقيون هم الأُناس الذين يذهبون لأعمالهم كل يوم ويؤدون المطلوب منهم |
Il sera cependant toujours utile que certains aspects de l'organisation de leur travail soient examinés collectivement lors de la réunion annuelle des rapporteurs spéciaux et des autres procédures spéciales. | UN | غير أن بعض الجوانب التنظيمية لأعمالهم ستظل تستفيد من النظر فيها جماعياً في الاجتماع السنوي للمقررين الخاصين وغير ذلك من الإجراءات الخاصة. |
JIU/REP/2013/3 - Procédure de sélection et de nomination des coordonnateurs résidents des Nations Unies, y compris leur préparation, leur formation et l'appui fourni à leur activité | UN | JIU/REP/2013/3 - عملية اختيار المنسقين المقيمين للأمم المتحدة وتعيينهم، بما في ذلك تهيئتهم وتدريبهم وتقديم الدعم لأعمالهم. |
Le recensement et l'analyse des problèmes concernant la sélection et la nomination des coordonnateurs résidents, leur préparation, leur formation et l'appui fourni à leur activité, ainsi que les recommandations formulées devraient conduire à des améliorations du mode de sélection et de nomination et à une meilleure maîtrise du système des coordonnateurs résidents. | UN | وبالوقوف على التحديات الحالية المتعلقة باختيار المنسقين المقيمين وتعيينهم، وتهيئتهم وتدريبهم وتقديم الدعم لأعمالهم وبتحليل هذه التحديات وتكملة ذلك بتوصيات، من المتوقع أن يفضي ذلك إلى وقوع تحسن في عملية الاختيار والتعيين وكذا في ملكية زمام المبادرة في نظام المنسقين المقيمين. |
Le recensement et l'analyse des problèmes concernant la sélection et la nomination des coordonnateurs résidents, leur préparation, leur formation et l'appui fourni à leur activité, ainsi que les recommandations formulées devraient conduire à des améliorations du mode de sélection et de nomination et à une meilleure maîtrise du système des coordonnateurs résidents. | UN | وبالوقوف على التحديات الحالية المتعلقة باختيار المنسقين المقيمين وتعيينهم، وتهيئتهم وتدريبهم وتقديم الدعم لأعمالهم وبتحليل هذه التحديات وتكملة ذلك بتوصيات، من المتوقع أن يفضي ذلك إلى وقوع تحسن في عملية الاختيار والتعيين وكذا في ملكية زمام المبادرة في نظام المنسقين المقيمين. |
D'ordinaire, ceux qui entreprennent d'innover courent des risques sans savoir quel sera le résultat final de leurs actes. | UN | فرواد الابتكار عادة ما يخاطرون دون أن يعرفوا النتيجة النهائية لأعمالهم. |
Selon toute vraisemblance, une grande partie a servi à renforcer les arsenaux militaires des États qui se sentent constamment menacés; pourtant, une partie de cette somme a sans doute également été fournie par les terroristes en achetant des armes pour leurs actes condamnables. | UN | ومما لا شك فيه أن قسما كبيرا من ذلك خصص لتعزيز الترسانات العسكرية للدول التي تشعر دوما بأنها عرضة للتهديد؛ ومع ذلك فإن بعض ذلك أسهم به أيضا إرهابيون اشتروا أسلحة لأعمالهم التي تستحق الإدانة. |
Nous devons connaître les motivations des terroristes pour déterminer les causes profondes de leurs actions. | UN | يجب أن نعرف دوافع الإرهابيين لتحديد الأسباب الجذرية لأعمالهم. |
Depuis que la Stratégie a été adoptée il y a deux ans, des centaines d'innocents ont été tués dans des attaques perpétrées dans le monde entier par des terroristes, invoquant souvent la religion pour justifier leurs actions. | UN | فمنذ اعتماد الاستراتيجية قبل عامين، قُتل المئات من الأشخاص الأبرياء في هجمات شنها في جميع أنحاء العالم إرهابيون كثيرا ما يقدمون تبريرات دينية لأعمالهم. |
En outre, en Afghanistan, en Iraq, au Népal et au Soudan, les prestataires de services non gouvernementaux internationaux et nationaux œuvrant au nom des victimes courent un grand nombre de risques dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مقدمي الخدمات غير الحكوميين على الصعيد الدولي والوطني في أفغانستان والسودان والعراق ونيبال الذي يعملون باسم الضحايا يواجهون الكثير من المخاطر في تأديتهم لأعمالهم. |
33. Les membres du Comité ont exprimé le souci de fixer des priorités dans les travaux effectués au sein des groupes de travail afin d'achever l'examen des questions les plus pressantes. | UN | ٣٣ - وأبدى أعضاء اللجنة اهتمامهم بتحديد أولويات ﻷعمالهم في الفريقين العاملين من أجل الانتهاء من المسائل البالغة اﻹلحاح. |
Des représentants ont fourni des informations sur leurs activités préparatoires, par exemple la constitution de comités de coordination nationaux, et ont donné des précisions sur leurs travaux au niveau national. | UN | 16 - وقدم بعض الممثلين معلومات عن أنشطتهم التحضيرية، مثل إنشاء لجان تنسيق وطنية، وقدموا تفاصيل لأعمالهم على الصعيد الوطني. |
Aux écrivains et aux artistes, l'État fournit à ses frais des théâtres, des salles adaptées au travail créatif, des instruments de musique, des costumes et d'autres types de matériel dont ils ont besoin pour leurs créations et leurs spectacles. | UN | وتزود الدولة على نفقتها الخاصة الأشخاص المهتمين بالآداب والفنون بالمسارح وبقاعات للعمل الإبداعي وبالآلات الموسيقية والأزياء وغيرها من المواد اللازمة لأعمالهم الإبداعية ولعروضهم. |
D'accord, donc l'Union utilise le club de striptease comme couverture pour leurs affaires, et ils utilisent les danseuses comme messagers. | Open Subtitles | حسناً , إذن أعضاء "الوحدة" يستخدمون نادي التعري كواجهة لأعمالهم و يستخدمون الرّاقصات كرُسُل |