Ainsi donc ils peuvent geler les comptes des prévenus ou des personnes soupçonnées de commettre ou qui ont commis des actes de terrorisme. | UN | وهكذا، فإنهم يستطيعون تجميد حسابات المتهمين أو الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم لأعمال إرهابية أو الذين ارتكبوها بالفعل. |
Pour pouvoir édicter des exceptions ou des dérogations, un État doit faire l'objet d'actes de terrorisme propres à justifier de telles mesures. | UN | ولا يجوز لأي دولة أن تضع استثناءات أو قيوداً ما لم تتعرض تلك الدولة لأعمال إرهابية تبرر اتخاذ مثل هذه التدابير. |
Depuis 27 ans, la République islamique d'Iran est victime d'actes de terrorisme commis par divers groupes terroristes. | UN | فخلال الـ 27 سنة الماضية، تعرضت جمهورية إيران الإسلامية لأعمال إرهابية مختلفة على يد مجموعات إرهابية متنوعة. |
Les victimes potentielles du terrorisme: Pour un énoncé complet des droits fondamentaux et obligations dans ce domaine, il convient d'ajouter une catégorie importante, celle des victimes potentielles de futurs actes terroristes. | UN | ضحايا الإرهاب المحتملون: يشكل الضحايا المحتملون لأعمال إرهابية تقع في المستقبل فئة رئيسية أخرى، وذلك في سياق الترويج لبيان شامل للحقوق والواجبات الأساسية في هذا المجال. |
De même, d'importants moyens et mécanismes ont été mis en place afin que le territoire national du Mali ne soit pas utilisé pour la préparation et la perpétration d'actes terroristes. | UN | وبالمثل، أنشئت وسائل وآليات هامة حتى لا تستخدم أراضي مالي الوطنية للإعداد لأعمال إرهابية أو لارتكابها. |
Depuis 1959, Cuba est victime d'actes de terrorisme qui ont coûté la vie à 3 478 citoyens cubains et en ont blessé 2 099. | UN | ومنذ عام 1959، تعرَّضت كوبا لأعمال إرهابية أودت بحياة 478 3 مواطناً كوبياً وأدَّت إلى تشويه 099 2 آخرين. |
Ainsi, depuis 43 ans, des milliers de Cubains sont victimes d'actes de terrorisme organisés, financés et tolérés sur le territoire des États-Unis. | UN | فقد سقط خلال الـ 43 سنة الماضية آلاف الكوبيين ضحية لأعمال إرهابية تدبر، وتمول، دون رادع، انطلاقا من أراضي الولايات. |
Geler temporairement tous les biens d'une personne permet d'empêcher cette personne d'utiliser des fonds pour préparer ou commettre des actes de terrorisme. | UN | ويعتبر التجميد المؤقت لجميع ممتلكات أحد الأشخاص وسيلة لمنعه من استخدام الأموال للإعداد لأعمال إرهابية أو تنفيذها. |
Un État ne peut édicter de telles mesures à moins d'avoir été la cible d'actes de terrorisme propres à les justifier. | UN | ولا يجوز لأي دولة أن تتخذ تدابير كهذه إلا إذا تعرضت تلك الدولة لأعمال إرهابية تبرر اتخاذها. |
Il s'agit là d'une question d'autant plus pressante que les menaces terroristes pèsent toujours et que des actes de terrorisme continuent d'être perpétrés de par le monde. | UN | وتكتسي تلك الجهود طابعا ملحا نظرا لاستمرار التهديدات الارهابية وللارتكاب الفعلي لأعمال إرهابية في جميع أنحاء العالم. |
Des actes de terrorisme ont été commis contre le peuple azerbaïdjanais dans des trains, des autobus, des navires, le métro. | UN | ولقد تعرض الشعب الأذربيجاني لأعمال إرهابية ارتكبت في القطارات والحافلات والسفن والقطارات تحت الأرض. |
Ces dispositions s'appliquent également à toute association ou entente formée dans le but de préparer ou commettre des actes de terrorisme. | UN | وتنطبق أيضا هذه الأحكام على أي عصابة تنشأ بهدف الإعداد لأعمال إرهابية أو ارتكابها. |
Les deux principales sont le champ d'application du droit international des droits de l'homme et la responsabilité de l'acteur non étatique, et elles présentent aussi de l'intérêt pour la définition du terrorisme et pour la détermination des auteurs possibles d'actes de terrorisme. | UN | وأبرز هذه المسائل هي نطاق تطبيق قانون حقوق الإنسان الدولي ومساءلة الجهات الفاعلة غير التابعة لدول. وتتصل هذه المسائل أيضاً بمسألة تعريف الإرهاب وتقدير من يمكن اعتباره مرتكباً لأعمال إرهابية. |
En particulier, notre pays respecte les dispositions applicables relatives à la prestation de l'aide juridique mutuelle et à l'extradition de toute personne ayant participé à la planification, à la préparation, au financement ou à l'exécution d'actes de terrorisme. | UN | وبصفة خاصة، بلدي ينفِّذ الأحكام السارية بخصوص تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم أي شخص يشترك في التخطيط لأعمال إرهابية أو الإعداد لها أو تمويلها أو تنفيذها. |
Considérant que le peuple cubain a été victime de nombreux actes de terrorisme qui ont entraîné de graves préjudices humains ainsi que des dommages moraux et matériels pendant plus de 40 années. | UN | وحيث أن: الشعب الكوبي قد تعرض لأعمال إرهابية عديدة تسببت في خسائر بشرية وأضرار أدبية ومادية جسيمة على مدى أكثر من أربعين سنة. |
Les services de police et de renseignements des États doivent exercer leur pouvoir dissuasif et anticiper sans cesse les actes terroristes. | UN | ويجب أن تُستغل قدرات الردع الموجودة لدى المخابرات وأن تدير الدول عمل أجهزة الشرطة بفعالية، تحسباً لأعمال إرهابية. |
Elle n'a pas eu à traiter des cas d'échange de renseignements concernant la perpétration des actes terroristes dans d'autres États. | UN | ولم تقم بعد بتبادل المعلومات عن التحضير لأعمال إرهابية في دول أخرى. |
Aucun pays n'est à l'abri d'attaques similaires ni de tentatives de se servir de son territoire pour commettre des actes terroristes. | UN | ولا يوجد أي بلد بمأمن من حدوث هجمات مماثلة أو من محاولات استخدام أراضيه للاستعداد لأعمال إرهابية. |
- Non-divulgation de renseignements et de faits concernant un acte de terrorisme en préparation ou accompli. | UN | :: إخفاء المعلومات والحقائق بشأن التجهيز لأعمال إرهابية أو بشأن تنفيذ تلك الأعمال. |
Le Sultanat d'Oman est convaincu des dangers que font courir les activités terroristes, mais il n'a pas découvert de signes d'activités terroristes. | UN | ومع اقتناع سلطنة عُمان بالأخطار المحتملة للأعمال الإرهابية إلا أنه لم يتبين وجود مؤشرات لأعمال إرهابية. |
Il a été accusé d'avoir préparé et participé à des actions terroristes et plus particulièrement à l'attentat du café Argana, à Marrakech, le 28 avril 2011. | UN | واتهم بالإعداد لأعمال إرهابية والمشاركة فيها، لا سيما تفجير مقهى " أركانة " بمدينة مراكش يوم 28 نيسان/أبريل 2011. |
En Ecosse, en consultation avec la police et les services du Procureur (Crown Office), le gouvernement examine les implications de l'enregistrement audio des interrogatoires de terroristes présumés aux fins de déterminer les dispositions à prendre. | UN | وتنظر الحكومة في اسكتلندا، بالتشاور مع الشرطة ودائرة التاج، في المسائل المتصلة بتسجيل المقابلات التي تجرى مع المشتبه في ارتكابهم ﻷعمال إرهابية على اﻷشرطة، بهدف تحديد الترتيبات التي يلزم اتخاذها. |
Il s'agit du niveau d'intervention le plus élevé de la Police fédérale argentine face à une situation de crise, en particulier lors d'attentats terroristes. | UN | وتمثل هذه الشعبة الفريق النخبوي من قوات الشرطة الفيدرالية للاستجابة في حالات الأزمات، لا سيما ما ينشأ منها نتيجة لأعمال إرهابية. |
En général, on a pu recueillir des informations auprès de plus d'une centaine de fabriques et d'installations d'autres branches industrielles du pays qui ont fait l'objet d'actions terroristes, de sabotages et d'incendies criminels. | UN | وبوجه عام، أمكن جمع المعلومات من أكثر من مائة مصنع ومنشأة تابعة لفروع صناعية أخرى في جميع أرجاء البلد كانت قد تعرضت لأعمال إرهابية وتخريبية وللإضرام المتعمد للحرائق. |