ويكيبيديا

    "لأعمال الإرهاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des actes de terrorisme
        
    • des actes terroristes
        
    • aux actes de terrorisme
        
    • les actes terroristes
        
    • d'actes de terrorisme
        
    • les actes de terrorisme
        
    • acte de terrorisme
        
    • aux actes terroristes
        
    • d'actes terroristes
        
    • terreur
        
    des actes de terrorisme nucléaire peuvent se produire à tout moment et une action rapide est essentielle. UN ويمكن لأعمال الإرهاب النووي أن تحدث في أي لحظة، واتخاذ إجراء على وجه السرعة أمر جوهري.
    Dans le Code de justice militaire, certaines infractions couvrent aussi divers aspects des actes de terrorisme. UN وفي قانون العدالة العسكرية، تغطي أيضا مخالفات معينة جوانب مختلفة لأعمال الإرهاب.
    Nous aurions également souhaité que le texte inclue une condamnation explicite des actes de terrorisme que commettent depuis longtemps certains extrémistes palestiniens contre la population civile et le territoire israéliens. UN كذلك سعينا للحصول على إدانة صريحة لأعمال الإرهاب التي يقوم بها منذ فترة بعض المتطرفين الفلسطينيين ضد أراضي إسرائيل ومواطنيها المدنيين.
    :: Élaboration de systèmes d'analyse comparative des actes terroristes déjà perpétrés dans la partie géorgienne du corridor eurasien; UN :: وضع نظم التحليل المقارن لأعمال الإرهاب التي ارتكبت بالفعل على الجانب الجورجي من ممر أوراسيا؛
    Si nous voulons mener à bien notre campagne pour débarrasser le monde de ce fléau, les États doivent retirer tout appui moral ou logistique aux actes de terrorisme. UN وإذا أردنا النجاح في حملتنا لتخليص العالم من هذا البلاء، فيتعين على الدول أن تتعهد بوقف كل أشكال الدعم المعنوي والسوقي لأعمال الإرهاب.
    Les Ministres ont de nouveau fermement condamné les actes terroristes sous toutes leurs formes et manifestations. UN وكرر الوزراء تأكيد إدانتهم الشديدة لأعمال الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره.
    Dans la situation internationale, de nouveaux défis sont apparus à la suite d'actes de terrorisme international. UN وقد برزت في الساحة الدولية تحديات جديدة نتيجة لأعمال الإرهاب الدولي.
    des actes de terrorisme continuent de cibler les civils, en particulier dans notre région du Moyen-Orient, et un nombre croissant d'hommes, de femmes et d'enfants innocents sont victimes d'actes brutaux de terrorisme. UN وما زالت الأعمال الإرهابية تستهدف المدنيين، ولا سيما في منطقتنا في الشرق الأوسط، وعدد متزايد من الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال يقع ضحية لأعمال الإرهاب الوحشية.
    De même, comme des actes de terrorisme nucléaire auraient des conséquences catastrophiques pour l'ensemble de l'humanité, la conclusion d'un projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire devrait être accélérée. UN وبالمثل، إذ إن لأعمال الإرهاب النووي آثارا هائلة على البشرية بأجمعها، ينبغي الإسراع في التوصل إلى مشروع اتفاقية دولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    En effet, le délit d'association de malfaiteurs en vue de préparer des actes de terrorisme est applicable non seulement aux personnes se trouvant sur le territoire national mais aussi à l'étranger. UN والواقـــع أن جريمة الاتفاق الجنائي لإعداد لأعمال الإرهاب لا تسري على الأشخاص الموجودين في الأراضي الوطنية فحسب بل تسري حتى على الأشخاص الموجودين في الخارج.
    Les affaires portant sur des actes de terrorisme ou de préparation d'actes de terrorisme commis à l'étranger relèvent des accords bilatéraux, régionaux et internationaux conclus entre l'Arabie saoudite et d'autres États. UN وبالنسبة لأعمال الإرهاب أو الإعداد لأعمال الإرهاب التي تحدث خارج أراضي المملكة فإن ذلك يخضع للاتفاقيات الثنائية أو الإقليمية أو الدولية بين المملكة العربية السعودية والدول الأخرى.
    La Convention comblera une grande lacune dans le corpus des conventions internationales qui visent à établir un régime de droit pénal qui traite de manière appropriée des actes de terrorisme. UN وستملأ الاتفاقية فراغا مهما في مجموعة الاتفاقيات الدولية التي تسعى إلى وضع نظام للقانون الجنائي بغية التصدي بما يكفي لأعمال الإرهاب.
    J'ai reçu de mon gouvernement l'ordre de porter plainte contre la montée des actes de terrorisme et de violence perpétrés par les Albanais de souche et contre la conduite adoptée pendant ce temps par les présences internationales au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie. UN أوعزت إليَّ حكومتي بتقديم اعتراض على التصعيد الحاصل مؤخرا لأعمال الإرهاب والعنف التي ترتكبها جماعات منحدرة من أصل الباني وعلى ما يواكب ذلك من إجراءات يتخذها العنصران الدوليان في كوسوفو وميتوهيا، الإقليم المتمتع بالحكم الذاتي التابع لجمهورية صربيا التي تُشكل جزءا من يوغوسلافيا.
    Nous réaffirmons notre condamnation vigoureuse des actes terroristes sous toutes leurs formes et manifestations. UN ونؤكد مجدداً إدانتنا القوية لأعمال الإرهاب بجميع صوره وتجلياته.
    On a également souligné qu'une définition juridique des actes terroristes devait servir de norme pour déterminer la mesure dans laquelle les États respectaient les obligations que leur imposait le droit international humanitaire. UN وأشير كذلك إلى وجوب أن يكون التعريف القانوني لأعمال الإرهاب بمثابة معيار لقياس مدى امتثال الدول لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Dans le même temps, il importe de souligner que la principale explication aux actes de terrorisme commis par les Palestiniens contre les Israéliens est l'occupation militaire. UN وفي الوقت ذاته، من المهم التأكيد على أن التفسير الرئيسي لأعمال الإرهاب التي يرتكبها الفلسطينيون بحق الإسرائيليين هو الاحتلال العسكري.
    De même, la direction palestinienne n'a pris aucune mesure pour mettre fin à son appui financier, logistique et moral aux actes de terrorisme et à la participation directe à leur perpétration de personnes relevant de l'autorité du Président Arafat. UN ولم تتخذ القيادة الفلسطينية أي خطوات لإيقاف دعمها المالي والتنفيذي والمعنوي لأعمال الإرهاب ومشاركة أولئك الذين يخضعون لسلطة الرئيس عرفات في ارتكابها.
    Certes, ce projet contient diverses formules condamnant les actes terroristes et le tir de roquettes sur Israël, toutefois, il critique Israël sans tenir compte des préoccupations légitimes en matière de sécurité de cet État, et n'indique pas adéquatement qu'il incombe aux Palestiniens de mettre fin aux attaques contre Israël. UN إذ إنه على الرغم من أن مشروع القرار يحتوي على بعض العبارات الانتقادية لأعمال الإرهاب ولإطلاق الصواريخ داخل إسرائيل، فإنه ينتقد إسرائيل دون أن يأخذ شواغلها الأمنية الشرعية في الاعتبار، أو يعكس على نحو وافٍ مسؤولية الفلسطينيين عن إنهاء الهجمات ضد إسرائيل.
    Profondément préoccupés par l'escalade, dans le monde entier, d'actes de terrorisme de tous ordres qui mettent en danger ou anéantissent d'innocentes vies humaines, compromettent les libertés fondamentales et portent gravement atteinte à la dignité de l'être humain, UN وإذ تشعر ببالغ القلق للتصاعد العالمي لأعمال الإرهاب في جميع أشكاله، التي تعرض للخطر أرواحا بشرية بريئة أو تودي بها وتهدد الحريات الأساسية وتنتهك بشدة كرامة الإنسان،
    Elle serait axée non sur la protection physique de ces matières mais sur une lutte efficace contre les actes de terrorisme nucléaire. UN ذلك أنها لن تركز على الحماية المادية لمثل تلك المواد وإنما على المواجهة الفعالة ﻷعمال اﻹرهاب النووي.
    J'ai fermement condamné cet acte de terrorisme et appelé à la cessation immédiate des agissements de cette nature et des violences contre les civils, afin d'empêcher une nouvelle escalade et des pertes humaines supplémentaires. UN وقد أدنت بشدة هذا العمل الإرهابي، ودعوت إلى وقف فوري لأعمال الإرهاب والعنف ضد المدنيين من أجل منع المزيد من التصعيد ووقوع خسائر في الأرواح.
    Cette visite s'est avérée d'une grande importance pour Madagascar de par sa situation géographique et, partant, sa vulnérabilité aux actes terroristes et trafics en tous genres. UN وكانت هذه الزيارة بالغة الأهمية بالنسبة لمدغشقر بسبب موقعها الجغرافي، وتعرضها لأعمال الإرهاب والاتجار من جميع الأنواع.
    On peut donc penser qu'un régime international d'extradition excluant toute possibilité de sanctuaire pour les auteurs d'actes terroristes serait un moyen efficace de dissuasion contre de tels actes. UN وبالتالي فإن وجود نظام دولي فيه قوانين تسليم سارية لا توفر ملاذاً آمناً للأشخاص الذين ارتكبوا أعمالاً إرهابية يمكن اعتباره رادعاً فعالاً لأعمال الإرهاب.
    Cette situation intervient à un moment où l'on assiste à une escalade de la terreur et de la violence chez les Albanais de souche, ce qui a conduit tout dernièrement à l'assassinat de plus d'une vingtaine de Serbes. UN ويتم ذلك في ظل تصعيد الاثنيين الألبان لأعمال الإرهاب والعنف التي أسفرت عن مقتل أكثر من 20 صربيا في الآونة الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد