ويكيبيديا

    "لأعمال المنظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • activité de l'Organisation
        
    • des travaux de l'Organisation
        
    • les travaux de l'Organisation
        
    • aux activités de l'Organisation
        
    • l'action de l'Organisation
        
    • les activités de l'Organisation
        
    • oeuvre de l'Organisation
        
    • aux travaux de l'Organisation
        
    • travaux de l'Organisation dans
        
    • travail de l'Organisation
        
    • des activités de l'Organisation
        
    • les mesures que prend l'Organisation
        
    • aux travaux du Fonds
        
    • efforts du Fonds
        
    • travaux de l'OMI
        
    Il s'inscrit dans le cadre de l'examen d'ensemble de l'activité de l'Organisation par le Secrétaire général. UN وهو يقدَّم في سياق استعراض الأمين العام الشامل لأعمال المنظمة.
    Le Groupe consultatif commun du CCI est l'organe intergouvernemental qui assure la direction générale des travaux de l'Organisation. UN والفريق الاستشاري المشترك التابع لمركز التجارة الدولية هو الهيئة الحكومية الدولية التي تتولى التوجيه العام ﻷعمال المنظمة.
    Les sessions quadriennales de la Conférence abordent les questions de développement sous cette perspective et orientent les travaux de l’organisation. UN وتتناول دورات المؤتمر التي تعقد كل أربع سنوات قضايا التنمية من هذا المنظور، وتقدم التوجيه العام ﻷعمال المنظمة.
    Ils ont également souligné l'importance de leurs activités de consultation et la contribution de chacune des parties aux activités de l'Organisation. UN وشدد الموظفون واﻹدارة كذلك على أهمية علميات التشاور واﻹسهام الذي يقدمه كل منهم ﻷعمال المنظمة.
    Ils constituent l'élément principal du système de contrôle administratif de l'action de l'Organisation. UN وهي تشكل العنصر الرئيسي من نظام الرقابة الإدارية لأعمال المنظمة.
    On devrait s'attendre à ce que les activités de l'Organisation soient de plus en plus souvent interrompues par des défaillances touchant aux bâtiments, au matériel et aux systèmes. UN كما أن من المتوقع أن يحدث توقف متزايد لأعمال المنظمة نتيجة لأعطال المباني والمعدات والنظم.
    Nous les avons étudiés avec intérêt, étant donné qu'ils présentent clairement l'activité de l'Organisation et les progrès réalisés vers la mise en oeuvre des objectifs du Millénaire en matière de développement. UN والذين اطلعنا عليهما باهتمام، لما تضمناه من عرض أمين لأعمال المنظمة ولموقف تنفيذ إعلان القمة الألفية.
    En général, ma délégation est satisfaite de l'aperçu thématique de l'activité de l'Organisation qui figure dans les principales parties du rapport, lequel passe en revue tous les domaines clefs dans lesquels l'Organisation des Nations Unies a pour mission d'exercer ses activités. UN وبصفة عامة، يشعر وفدي بالارتياح للاستعراض الموضوعي لأعمال المنظمة والوارد في الأجزاء الرئيسية من التقرير بهذا الشأن، والتي تغطي جميع المجالات الرئيسية التي تفوض الأمم المتحدة للاضطلاع بأنشطتها.
    Dans son plan de réforme de 1997, le Secrétaire général soulignait que les connaissances seraient indispensables au succès du fonctionnement de l'ONU au XXIe siècle, et il invitait en particulier l'Université à faire appel aux connaissances, aux analyses et aux compétences des principales institutions mondiales dans les grands domaines d'activité de l'Organisation. UN وفي التقرير الذي وضعه الأمين العام عن خطة الإصلاح في سنة 1997 أكد على الأهمية الفائقة للمعرفة بالنسبة للنجاح في أداء عمل الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، وعلى وجه التحديد دعا الجامعة الى أن تتناول المعرفة والتحليلات والخبرة الفنية من جميع أنحاء العالم في المجالات الرئيسية لأعمال المنظمة.
    Un des résultats les plus spectaculaires des travaux de l'Organisation a, sans conteste, été la signature par un grand nombre d'États issus de tous les groupes régionaux, du Traité d'interdiction des essais nucléaires. UN ومما لا شك فيه أن من النتائج العظيمة ﻷعمال المنظمة كان توقيع عدد كبير من الدول المنتمية إلى جميع المجموعات اﻹقليمية، على معاهدة حظر التجارب النووية.
    Le rapport a été présenté à l'Assemblée conformément aux Articles 24 et 25 de la Charte, qui confient à l'Assemblée générale la supervision de l'ensemble des travaux de l'Organisation. UN والتقرير مقدم إلى الجمعية وفقا للمادتين ٢٤ و ٢٥ من الميثاق اللتين تعهــدان في الواقع إلى الجمعيــة العامــة بمهمة الاستعراض العام ﻷعمال المنظمة.
    Les sessions quadriennales de la Conférence abordent les questions de développement sous cette perspective et orientent les travaux de l’organisation. UN وتتناول دورات المؤتمر التي تعقد كل أربع سنوات قضايا التنمية من هذا المنظور، وتقدم التوجيه العام ﻷعمال المنظمة.
    Vous apportez à cette Assemblée la richesse de votre expérience académique, politique et personnelle ainsi que la contribution positive du Portugal aux activités de l'Organisation depuis 40 ans qu'il en est Membre. UN إنكم تضفون على هذه الجمعية ثروة تتمثل في خبرتكم الشخصية والسياسية واﻷكاديمية، وفي اﻹسهام الايجابي الذي قدمته البرتغال ﻷعمال المنظمة خلال عضويتها التي استمرت ٤٠ عاما.
    Chaque sous-section thématique met plutôt en exergue certains domaines dans lesquels la sécurité humaine peut apporter de la valeur ajoutée à l'action de l'Organisation. UN بل يسلط كل قسم من الأقسام الفرعية المواضيعية الضوء على بعض المجالات التي يمكن أن يحقق فيها الأمن البشري قيمة مضافة خاصة لأعمال المنظمة.
    v) Manifestations spéciales, notamment programmes spéciaux à l'intention de groupes scolaires et réunions à l'intention de représentants de l'industrie du tourisme, dans le but d'attirer davantage de visiteurs à l'ONU et de mieux faire connaître les activités de l'Organisation. UN `5 ' تنظيم مناسبات دعائية، مثل البرامج الخاصة، لفرق أو اجتماعات مدرسية، لممثلي الصناعة السياحية، بهدف اجتذاب عدد أكبر من الزوار إلى الأمم المتحدة وتوسيع نطاق فهمها لأعمال المنظمة.
    Cette considération est la suivante : le fonctionnaire international a pour premier devoir de consacrer toute son énergie et toutes ses possibilités à l'oeuvre de l'Organisation qu'il sert. UN ذلك أن الواجب اﻷولي ﻷي موظف مدني دولي هو أن يكرس كامل طاقاته وقدراته ﻷعمال المنظمة التي يخدمها.
    Il propose par conséquent de ne pas prendre de décision sur les deux projets susmentionnés, mais de se limiter à inscrire la question à l'ordre du jour de la quarante-neuvième session, dans l'espoir que d'ici là se produira un rapprochement des positions qui ne pourrait qu'être bénéfique aux travaux de l'Organisation. UN واقترح المتحدث نتيجة لذلك عدم اتخاذ إجراء بشأن مشروعي القرارين اﻵنف ذكرهما، بل الاقتصار على إدراج المسألة فــي جــدول أعمال الدورة التاسعة واﻷربعين ويأمل أن يتحقق خلال هذه الفترة تقارب في المواقف لا يمكن إلا أن يكون مفيدا ﻷعمال المنظمة.
    À cet égard, il est impératif de renforcer les relations entre l'Assemblée générale et les autres organes principaux de l'Organisation des Nations Unies, tels que le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social, afin que l'Assemblée puisse apporter une valeur ajoutée au travail de l'Organisation. UN وفي هذا السياق، من المحتم أن ندعم علاقة الجمعية بالأجهزة الرئيسية الأخرى في الأمم المتحدة، مثل مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي تتمكن الجمعية العامة من إعطاء قيمة إضافية لأعمال المنظمة.
    6. Accroissement de la visibilité des activités de l'Organisation et des questions dont elle traite grâce à une adhésion accrue de l'ensemble du personnel à une vision, à une culture et à une image de marque communes. UN رؤية أرفع لأعمال المنظمة وقضاياها من خلال التزام أكبر من جميع الموظفين برؤية وثقافة وطابع مشترك.
    Soulignant que les membres permanents du Conseil de sécurité sont particulièrement tenus de défendre les buts et principes de la Charte et de soutenir sans réserve les mesures que prend l'Organisation pour maintenir la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تشدد على المسؤولية الخاصة التي تقع على عاتق الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن عن تعزيز مقاصد ومبادئ الميثاق وتقديم دعمهم التام لأعمال المنظمة الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين،
    En fait, cette approche donnait davantage de poids aux efforts du Fonds car elle mettait en avant les obligations légales et morales de tous les partenaires en vue de la réalisation des objectifs du Sommet qui, elle en était convaincue, pouvaient et devaient être atteints. (Voir E/ICEF/1997/CRP.8 pour le texte intégral de son intervention.) UN وفي حقيقة اﻷمر، فإن نهج حقوق الطفل يعطي مزيدا من القوة ﻷعمال المنظمة ﻷن هــذا النهج يؤكد على التزامات جميع الشركاء قانونيا وأخلاقيا بتحقيق أهداف مؤتمر القمة. وقالت إن مواجهــة التحـدي أمــر ممكن وضروري. )للاطلاع على النص الكامل لملاحظاتها، انظر الوثيقة E/ICEF/1997/CRP.8(.
    En leur qualité de membres récemment élus du Conseil de l'OMI, les Bahamas et la Jamaïque chercheront certainement à apporter leur concours aux travaux de l'OMI pour renforcer la sécurité de la navigation, la prévention des accidents et la protection de l'environnement. UN وبما أن جزر البهاما وجامايكا عضوان انتخبا مؤخراً لمجلس تلك المنظمة، فإنهما ستسعيان بالتأكيد إلى تقديم مزيد من المساعدة لأعمال المنظمة بغية تعزيز سلامة الملاحة، ومنع الحوادث وتوفير الحماية البيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد