Les appels étaient surveillés pour des raisons de sécurité. | UN | وتُراقَب المكالمات الهاتفية لأغراض أمنية. |
Le mur érigé par Israël, prétendument pour des raisons de sécurité, en territoire occupé palestinien, a pour seul but d'imposer une frontière politique derrière laquelle pourront évoluer ses colons illégitimes. | UN | وأن الجدار الذي شيدته إسرائيل لأغراض أمنية مزعومة، في الأراضي الفلسطينية المحتلة، كان الغرض منه فقط فرض حدود سياسية تمكنها من إدماج مستوطنيها غير القانونيين. |
Ses préparatifs ont en outre été perturbés par l'obligation qui lui a été imposée de changer de cellule chaque mois, prétendument pour des raisons de sécurité. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه واجه قيوداً في إعداد التماساته لأنه أُجبر على تغيير زنزانة حبسه كل شهر، لأغراض أمنية مزعومة. |
Dans le cadre de la révision du nombre de secteurs, qui sont passés de 4 à 2, des patrouilles supplémentaires ont été effectuées à des fins de sécurité. | UN | في سياق إعادة هيكلة عدد القطاعات من 4 إلى 2، أجريت دوريات إضافية لأغراض أمنية. |
Le but de cette initiative est de faciliter l'utilisation des données à des fins sécuritaires. | UN | وتهدف المبادرة إلى تسهيل استعمال البيانات لأغراض أمنية. |
Le Comité est conscient de l'importance et de la nécessité des constructions envisagées et de l'obligation d'acquérir du matériel soit pour remplacer des articles hors service et irréparables, soit pour répondre à des considérations de sécurité, y compris en matière de communications et d'informatique. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أهمية مختلف مشاريع التشييد المقررة وضرورتها، فضلا عن الحاجة لشراء المعدات المطلوبة لتحل محل الأصناف غير الصالحة للاستعمال و/أو غير القابلة للإصلاح، أو لأغراض أمنية تشمل تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات. |
pour des raisons de sécurité, on peut seulement y accéder à bord. | Open Subtitles | لأغراض أمنية يمكن وصولها على متن الطائرة فقط ماذا لو كنت راكباً |
pour des raisons de sécurité, pouvez-vous me donner les quatre derniers chiffre de votre... | Open Subtitles | لأغراض أمنية. هل يمكنك من فضلك إعطائى الأرقام الأربعة الأخيرة من بطاقة التأمينات الخاصة بك |
Par ailleurs, il rappelle, que conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, ceux qui ont été regroupés pour des raisons de sécurité doivent être autorisés à rentrer chez eux dès qu'il n'y a plus de situation d'urgence. | UN | كما أنه يود التذكير بأن المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي تشترط السماح لأولئك الذين تم تجميعهم معا لأغراض أمنية بالعودة إلى منازلهم عند انتهاء حالة الطوارئ. |
L'UNICEF n'a pas non plus communiqué de directives claires aux fonctionnaires responsables du système dans les bureaux extérieurs en ce qui concerne le contrôle de l'accès. Or, il importe de garder une trace des connexions, des tentatives de connexion et de toutes les opérations qui, pour des raisons de sécurité, doivent faire l'objet d'un contrôle. | UN | ولم تصدر اليونيسيف مبادئ توجيهية واضحة إلى أصحاب الأعمال التجارية في الميدان بشأن كيفية رصد ملفات سجل الوصول من أجل تقصي الاتصالات ومحاولات الاتصال وغير ذلك من الأعمال التي ينبغي رصدها لأغراض أمنية. |
:: Toutes les autres missions de maintien de la paix sont qualifiées de missions spéciales pour des raisons de sécurité, des motifs politiques ou des considérations opérationnelles, et les fonctionnaires ne peuvent pas y être accompagnés de leur famille; | UN | :: وأُنشئت سائر بعثات حفظ السلام كبعثات خاصة لأغراض أمنية وسياسية وعملية وليست مقار العمل التي يُسمح فيها باصطحاب الأسر. |
Le centre de Ntendezi a servi à séparer les réfugiés qui étaient d'anciens soldats des réfugiés civils pour des raisons de sécurité mais aussi de transparence. | UN | وتم استخدام نتنديزي لفصل اللاجئين الذين كانوا من العسكريين السابقين عن اللاجئين المدنيين لأغراض أمنية ولأسباب تتعلق بالشفافية. |
À la date de la présentation du présent rapport, la Cour avait conclu sept accords sur la protection et la réinstallation des témoins, dont le contenu reste confidentiel pour des raisons de sécurité. | UN | وفي تاريخ تقديم هذا التقرير، كانت المحكمة قد أبرمت سبعة اتفاقات مع الدول بشأن حماية الشهود ونقلهم، وهي تفاصيل حوفظ على سريتها لأغراض أمنية. |
La charge qui pèse sur les services publics et les organismes commerciaux s'est alourdie ces dernières années en raison de l'obligation de communiquer plus rapidement des informations, souvent avant l'expédition, pour des raisons de sécurité et pour d'autres motifs. | UN | وقد زاد العبء الواقع على الوكالات الحكومية والشركاء التجاريين خلال السنوات الأخيرة نتيجة لمتطلبات تقديم المعلومات بسرعة أكبر، وفي الغالب قبل الشحن لأغراض أمنية وغيرها. |
pour des raisons de sécurité, nous devons vous identifier. | Open Subtitles | نحن بحاجة لمسح أنت وفريق لأغراض أمنية. |
Si le PUSIC a déclaré que les enfants avaient été transférés pour des raisons de sécurité et de scolarisation, plusieurs garçons et une fille interrogés par la suite ont dit avoir suivi une formation militaire avant d'être envoyés au combat en RDC en septembre 2003. | UN | وفي حين يدعي حزب وحدة وسلامة أراضي الكونغو أن الأطفال قد أخذوا لأغراض أمنية وتعليمية، زعم كثير من الأولاد والبنات الذين أجريت لقاءات معهم فيما بعد أنهم تلقوا تدريبا عسكريا قبل إعادتهم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية للقتال في أيلول/سبتمبر 2003. |
Les entreprises de messagerie tiendront les délais prévus et le courrier soumis à un traitement spécialisé à l'extérieur pour des raisons de sécurité sera acheminé rapidement (Division de la gestion des installations) | UN | تسليم حقائب البريد الخارجية في الوقت المحدد وقيام مصادر خارجية بعمليات المناولة المتخصصة للبريد لأغراض أمنية على وجه السرعة (شعبة إدارة المرافق) |
L'UNICEF n'a pas communiqué de directives claires aux fonctionnaires qui sont responsables du Système dans les bureaux extérieurs en ce qui concerne le fichier de contrôle de l'accès, à savoir le contrôle des connexions et tentatives de connexion et de toute opération qui, pour des raisons de sécurité, doit être contrôlée. | UN | 198 - ولم تُصدر اليونيسيف مبادئ توجيهية إلى " أصحاب الأعمال التجارية " فيما يتعلق بمراقبة الوصول إلى المعلومات الحاسوبية والاحتفاظ بسجل الاتصالات ومحاولات الاتصال وغير ذلك من الأنشطة التي ينبغي مراقبتها لأغراض أمنية. |
Chaque État partie a le droit d'effectuer des recherches sur des systèmes de lancement d'armes à des fins de sécurité, de les mettre au point, les produire, les acquérir et les déployer. | UN | 3 - لكل دولة طرف الحق في إجراء البحوث المتعلقة بنظم إيصال الأسلحة، وفي استحداثها وإنتاجها وحيازتها ونشرها لأغراض أمنية. |
Absence de dispositifs pour la protection de la sécurité. À l'aéroport de Soukhoumi, qui est un point d'accès important pour la MONUG, aucun dispositif à rayons X n'avait été installé à des fins de sécurité. | UN | 80 - عدم توافر أجهزة مطلوبة لتوفير الأمن: لم يكن قد جرى في مطار سوخومي، وهو المدخل الرئيسي الذي تستخدمه بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، تركيب أي مكنة للفحص بالأشعة السينية لأغراض أمنية. |
29. La démolition de maisons se poursuit sur le territoire palestinien, que ce soit à des fins de sécurité (comme à Rafah) ou pour des raisons administratives (comme à Shu'afat). | UN | 29- يستمر هدم المنازل في الأرض الفلسطينية بلا هوادة، سواء لأغراض أمنية (كما في رفح) أم لأسباب إدارية (كما في شعفاط). |
Il a ajouté que les activités illégales des sociétés privées engagées à des fins sécuritaires ou militaires par un État devraient être imputées à cet État, la responsabilité duquel serait ainsi engagée. | UN | وأضاف أن الأنشطة غير المشروعة التي تقوم بها الشركات الخاصة التي تستعين الدولة بخدماتها لأغراض أمنية أو عسكرية ينبغي أن تنُسب إلى الدولة، ما يحمّل تلك الدولة المسؤولية. |