ويكيبيديا

    "لأغراض الأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour la sécurité
        
    • aux fins de la sécurité
        
    • à des fins de sécurité
        
    • pour des raisons de sécurité
        
    • au service de la sécurité
        
    • en matière de sécurité
        
    • pour promouvoir la sécurité
        
    • pour assurer la sécurité
        
    • aux fins de sécurité
        
    • pour les besoins de la sécurité
        
    • destinés aux opérations de sécurité
        
    Il peut accélérer la mise en œuvre de la Déclaration commune de l'Aquila sur la sécurité alimentaire mondiale qui prévoit l'octroi d'un financement aux pays en développement pour la sécurité alimentaire. UN ويمكنها تعجيل وتيرة تنفيذ مبادرة لاكيلا للأمن الغذائي، التي تضمنت توفير التمويل للبلدان النامية لأغراض الأمن الغذائي.
    Ce secteur, essentiellement caractérisé par une production à petite échelle, revêtait une importance particulière pour la sécurité alimentaire et était la troisième source de recettes en devises, après l'industrie et les services. UN وهذا القطاع الذي يستند أساساً إلى الإنتاج على نطاق صغير يتسم بأهمية خاصة لأغراض الأمن الغذائي وكذلك كمكمل لحصائل العملة الأجنبية المحققة من قطاعي الصناعة والخدمات.
    Les dispositions du Pacte permettent des restrictions proportionnées aux fins de la sécurité nationale. UN وأحكام العهد تسمح بفرض قيود متناسبة لأغراض الأمن القومي.
    :: Les armes utilisées à des fins de sécurité intérieure; UN :: الأسلحة المستعملة لأغراض الأمن الداخلي؛
    Certains pourraient, pour des raisons de sécurité alimentaire et de développement rural, donner la priorité au maintien de droits consolidés élevés afin de protéger leurs agriculteurs vulnérables de la concurrence internationale. UN فقد تولي بعض مجموعات البلدان النامية، لأغراض الأمن الغذائي والتنمية الريفية، الأولوية للإبقاء على التعريفات المجمدة المرتفعة بغية حماية مزارعيها المعرضين للتأثر في مواجهة المنافسة الدولية.
    iii) Trois réunions de groupes spéciaux d’experts sur : les liens entre la population, l’agriculture et l’environnement en Afrique; la science et la technologie au service de la sécurité alimentaire et du développement durable et la mise au point de technologies alimentaires autochtones; UN ' ٣` ثلاثة اجتماعات ﻷفرقة الخبراء المخصصة بشأن: السكان والزراعة والبيئـة فـي أفريقيا؛ وتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض اﻷمن الغذائي والتنمية المستدامة؛ وتطوير تكنولوجيا اﻷغذية المحلية؛
    Un programme de traitement informatique perfectionné a donc été mis au point dans lequel toutes les tâches sont testées, autorisées, mises en oeuvre et vérifiées selon une certaine séquence afin de satisfaire aux besoins en matière de sécurité et de responsabilité. UN ولذلك جرى تنظيم دورة متطورة يتم فيها اختبار جميع المهام، والإذن بها، وتنفيذها، والتثبت منها بترتيب وتتابع معين لأغراض الأمن والمساءلة.
    Des études intitulées Investir dans la petite agriculture pour la sécurité alimentaire et nutritionnelle et Carburants et sécurité alimentaire seront présentées au Comité à sa quarantième session. UN وستُعرض على الدورة الأربعين للجنة دراستان عن الاستثمار في الحيازات الصغيرة لأغراض الأمن الغذائي والتغذية وعن الوقود البيولوجي والأمن الغذائي.
    :: En facilitant et en organisant des réunions en vue d'échanger des enseignements sur le rôle de la protection sociale pour la sécurité alimentaire et la nutrition, y compris en complément des forums mondiaux et régionaux existants; UN :: تسهيل إقامة فعاليات لتقاسم الدروس المستقاة وتنظيمها حول الرعاية الاجتماعية لأغراض الأمن الغذائي والتغذية، بما في ذلك استكمال البرامج العالمية والإقليمية الموجودة؛
    Plusieurs études de cas sur des applications réussies des techniques spatiales pour la sécurité alimentaire et celle des ressources en eau et pour la surveillance de l'environnement ont été présentées. UN وعُرِضَ على المشاركين في حلقة العمل عدد من دراسات الحالات الإفرادية عن نجاح تطبيق تكنولوجيا الفضاء لأغراض الأمن الغذائي والمائي والرصد البيئي.
    Pendant leur détention en Israël, de nombreux passagers ont été fouillés à plusieurs reprises, longtemps après que cela puisse avoir une quelconque utilité pour la sécurité. UN وخضع العديد من الركاب، أثناء احتجازهم في إسرائيل، للتفتيش عدة مرات، لوقت أطول بكثير من الوقت المطلوب لأغراض الأمن المفيدة.
    Le nombre inférieur aux prévisions s'explique par le remplacement de petits groupes électrogènes par des groupes électrogènes plus puissants, rendu nécessaire par l'augmentation de la demande d'électricité aux fins de la sécurité et des transmissions. UN يعزى انخفاض العدد إلى استبدال مولدات أصغر حجما بمولدات أكثر قدرة، نظرا لتزايد الطلب على الطاقة لأغراض الأمن والاتصال
    Atelier régional Organisation des Nations Unies/République islamique d'Iran sur l'exploitation des techniques spatiales aux fins de la sécurité de l'environnement, des opérations de relèvement après catastrophe et du développement durable UN في الأغراض السلمية حلقة عمل مشتركة بين الأمم المتحدة وجمهورية إيران الإسلامية حول استعمال تكنولوجيا الفضاء لأغراض الأمن البيئي وإصلاح الوضع بعد الكوارث والتنمية المستدامة
    C'est dans ce contexte qu'a été créé un système d'échange d'informations, afin de donner application aux actions définies dans le Plan général de coopération et de coordination réciproque aux fins de la sécurité régionale qui traite en son chapitre VII de la question du terrorisme. UN ومن هذه الأنشطة وضع نظام لتبادل المعلومات من أجل تنفيذ الإجراءات المحددة في الخطة العامة للتعاون المتبادل والتنسيق لأغراض الأمن الإقليمي، التي يغطي الفصل السابع منها مسألة الإرهاب.
    ii) La détention de stocks publics à des fins de sécurité alimentaire; UN تكوين مخزونات حكومية لأغراض الأمن الغذائي؛
    :: Les armes destinées à des fins de sécurité intérieure; UN :: الأسلحة المستخدمة لأغراض الأمن الداخلي؛
    Le Comité reconnaît la nécessité pour l'État partie de contrôler, à des fins de sécurité et d'ordre public, que les personnes qui changent régulièrement de lieu de résidence soient et demeurent identifiables et joignables. UN وتعترف اللجنة بضرورة قيام الدولة الطرف، لأغراض الأمن وحفظ النظام العام، بالتحقق من أن الأشخاص الذين يغيرون سكنهم بانتظام يمكن التعرف عليهم والاتصال بهم على الدوام.
    Selon Human Rights Watch, il ne s'agissait pas d'une nouvelle politique mais les éloignements pour des raisons de sécurité nationale faisaient maintenant partie intégrante de la stratégie suivie par la France pour lutter contre la radicalisation de la violence et le recrutement terroriste. UN وتفيد منظمة رصد حقوق الإنسان بأن سياسة الإبعاد لأغراض الأمن الوطني ليست سياسة جديدة ولكنها تشكل الآن جزءاً لا يتجزأ من استراتيجية فرنسا الوطنية لمكافحة التجذير العنيف والتجنيد لأغراض الإرهاب.
    Human Rights Watch a indiqué que ce qui préoccupait au premier chef l'organisation était que les personnes faisant l'objet d'une mesure d'éloignement pour des raisons de sécurité nationale ne bénéficiaient pas automatiquement du droit de recours interne. UN وأشارت المنظمة إلى أن ما يثير قلقها أساساً هو أن ليس للأشخاص الذين تعرضوا للإبعاد لأغراض الأمن الوطني حق الطعن أوتوماتيكياً داخل حدود البلد.
    iii) Trois réunions de groupes spéciaux d’experts sur : les liens entre la population, l’agriculture et l’environnement en Afrique; la science et la technologie au service de la sécurité alimentaire et du développement durable et la mise au point de technologies alimentaires autochtones; UN ' ٣` ثلاثة اجتماعات ﻷفرقة الخبراء المخصصة بشأن: السكان والزراعة والبيئـة فـي أفريقيا؛ وتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض اﻷمن الغذائي والتنمية المستدامة؛ وتطوير تكنولوجيا اﻷغذية المحلية؛
    Un programme de traitement informatique perfectionné a donc été mis au point dans lequel toutes les tâches sont testées, autorisées, mises en oeuvre et vérifiées selon une certaine séquence afin de satisfaire aux besoins en matière de sécurité et de responsabilité. UN ولذلك جرى تنظيم دورة متطورة يتم فيها اختبار جميع المهام، والإذن بها، وتنفيذها، والتثبت منها بترتيب وتتابع معين لأغراض الأمن والمساءلة.
    En collaboration avec la FAO et plusieurs membres, elle prépare un projet à dénominateur commun en vue de la constitution et de l'utilisation d'une base de données polyvalente sur l'environnement et les ressources naturelles pour promouvoir la sécurité alimentaire et le développement durable dans la région Asie-Pacifique. UN وظلت الإسكاب تخطط، بالتعاون مع الفاو وعدة أعضاء، مشروع القاسم المشترك بشأن وضع قاعدة معلومات متعددة الأغراض وتطبيقاتها عن الموارد البيئية والطبيعية لأغراض الأمن الغذائي والتنمية المستدامة في منطقة الإسكاب.
    Toutefois, du fait de la guerre et de l'insécurité, les surfaces emblavées ont été inférieures à ce qui aurait été nécessaire pour assurer la sécurité alimentaire globale de la population. UN بيد أن الحرب وانعدام اﻷمن جعل المناطق المزروعة أصغر حجما من المناطق التي يحتاج الناس لزراعتها ﻷغراض اﻷمن الغذائي بصفة عامة.
    Nous devons progresser dans l'adoption de mesures de consolidation de la confiance en tant que base du désarmement régional et général, ce qui peut aider à réorienter les ressources financières importantes actuellement utilisées aux fins de sécurité vers la promotion du bien-être et du développement de tous les peuples du monde. UN ويتعين علينا إحراز تقدم فيما يتعلق باتخاذ تدابير بناء الثقة بوصفها أساسا يُستند إليه في نزع السلاح الإقليمي والعام، مما يساعد على إعادة توجيه الموارد المالية الضخمة الجاري استخدامها حاليا لأغراض الأمن بحيث تُستخدم في تعزيز الرفاه والتنمية لجميع شعوب العالم.
    Mise en place d'une base de données sur les questions de sécurité, qui contiendra des informations sur les lieux où se trouvent les membres du personnel et leur famille, pour les besoins de la sécurité, du contrôle des mouvements et de l'évacuation du personnel de la FINUL qui se rend au nord du fleuve Litani ou réside dans cette zone UN إنشاء قاعدة بيانات أمنية لتجميع المعلومات عن مواقع الموظفين وعائلاتهم، لأغراض الأمن والتحكم في تنقل وإجلاء موظفي القوة المسافرين إلى شمالي نهر الليطاني والمقيمين هناك
    27D.21 Les ressources demandées (2 000 dollars) couvriront le coût de l'impression de divers formulaires destinés aux opérations de sécurité et de sûreté. UN ٢٧ دال - ٢١ ستكفل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٢ دولار ما يلزم لطباعة النماذج المختلفة اللازمة ﻷغراض اﻷمن والسلامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد