Il reste difficile de mobiliser des ressources intérieures pour l'investissement productif. | UN | ولا تزال هناك عقبات ماثلة أمام تعبئة الموارد المحلية لأغراض الاستثمار الإنتاجي. |
Il n'en reste pas moins que des progrès dans la gouvernance économique et la mobilisation de ressources pour l'investissement sont évidents dans l'ensemble du continent africain. | UN | ومع ذلك، فإن ملامح التقدم في تحسين الحوكمة الاقتصادية وتعبئة الموارد لأغراض الاستثمار واضحة في جميع أنحاء القارة. |
améliorer l'accès de l'entreprise à des capitaux extérieurs pour investir | UN | يحسِّن قدرة الشركة على الحصول على تمويل من الخارج لأغراض الاستثمار |
En d'autres termes, l'État ne peut emprunter que pour investir. | UN | وبعبارة أخرى، يكون اقتراض الحكومة لأغراض الاستثمار فقط. |
On a estimé, à cet égard, que les informations requises étaient similaires à celles qui pouvaient être demandées à des fins d'investissement dans certains pays et qu'il pourrait par conséquent s'agir davantage d'une note d'information. | UN | ورئي في هذا الصدد أن المعلومات التي يتعين ادراجها هي من النوع الذي قد يلزم لأغراض الاستثمار في بعض النظم القانونية، ولذلك قد يجدر أن تكون أشبه ببيان افصاحي. |
Notre expérience en Ouganda nous a enseigné que l'allégement de la dette est nécessaire pour libérer des ressources afin de les consacrer à l'investissement et à l'élimination de la pauvreté. | UN | والدرس الذي تعلمناه من تجربتنا في أوغندا هو أن تخفيض الديون ضروري لتوفير الموارد لأغراض الاستثمار والقضاء على الفقر. |
Si les deux rapports indiquent le solde initial, les encaissements, les décaissements et le solde final, le rapport sur les flux de trésorerie liés aux placements enregistre au jour le jour les rentrées et les sorties de fonds effectives correspondant aux opérations quotidiennes, et le solde de trésorerie constaté représente les liquidités disponibles aux fins de placement. | UN | ففي حين يتضمن التقريران على حد سواء الرصيد الموجود في البداية، والإيرادات النقدية، والمصروفات النقدية، والرصيد النقدي الختامي، فإن تقرير تدفقات نقدية الاستثمارات يتصل ببيانات النقدية الفعلية التي يجري تحديثها بصورة يومية بناء على المعاملات الفعلية التي تتم في نفس اليوم، بحيث يكون الرصيد النقدي الختامي هو المبلغ النقدي المتاح لأغراض الاستثمار. |
Pou créer des recettes, il fallait notamment renforcer le commerce, les systèmes locaux de taxation et l'accès aux capitaux privés en vue d'investissements à long terme. | UN | وتحقيق الإيرادات سوف ينطوي على تعزيز للتجارة، والنظم الضريبية المحلية، وإمكانية الحصول على رأس المال الخاص لأغراض الاستثمار الطويل الأجل. |
De plus, des activités seront menées en vue d'encourager les flux de capitaux privés destinés aux investissements à vocation commerciale, y compris par le développement des marchés financiers. | UN | وفضلا عن ذلك، سيجري الاضطلاع بأنشطة من أجل تعزيز تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة ﻷغراض الاستثمار المتصل بالتجارة بسبل، منها تنمية أسواق رأس المال. |
Cependant, si la mobilisation des ressources intérieures a bien augmenté, les PMA sont toujours fortement dépendants de l'APD pour l'investissement dans leurs capacités productives et leur équipement. | UN | ومع ذلك، ومع أن هناك زيادة في تعبئة الموارد الداخلية، فإن أقل البلدان نمواً لا تزال تعتمد على المساعدة الإنمائية الرسمية لأغراض الاستثمار في القدرات والهياكل الأساسية الإنتاجية. |
2.10 Les quasi-espèces sont détenues dans le but de couvrir des engagements en espèces à court terme plutôt que pour l'investissement ou à d'autres fins. | UN | 2-10 يحتفظ بالمكافئ النقدي لغرض تلبية الالتزامات النقدية القصيرة الأجل وليس لأغراض الاستثمار أو غيرها. |
Elle peut améliorer les résultats économiques globaux des pays en développement en créant de nouveaux débouchés pour les exportations de ces pays, en encourageant le transfert d'information, de compétences et de technologie et en augmentant les ressources financières disponibles pour l'investissement dans des actifs corporels et incorporels. | UN | فالعولمة يمكن أن تحسن الأداء الإجمالي لاقتصادات البلدان النامية عن طريق إتاحة فرص جديدة في الأسواق أمام صادراتها، وتشجيع نقل المعلومات والمهارات والتكنولوجيا، وزيادة الموارد المالية المتاحة لأغراض الاستثمار في الأصول المادية وغير المادية. |
Elle peut améliorer les résultats économiques globaux des pays en développement en créant de nouveaux débouchés pour les exportations de ces pays, en encourageant le transfert d'information, de compétences et de technologie et en augmentant les ressources financières disponibles pour l'investissement dans des actifs corporels et incorporels. | UN | فالعولمة يمكن أن تحسن الأداء الإجمالي لاقتصادات البلدان النامية عن طريق إتاحة فرص جديدة في الأسواق أمام صادراتها، وتشجيع نقل المعلومات والمهارات والتكنولوجيا، وزيادة الموارد المالية المتاحة لأغراض الاستثمار في الأصول المادية وغير المادية. |
Le niveau de concurrence industrielle est très faible et le capital accumulé pour investir dans des projets de modernisation et de développement inexistant. | UN | 143- ومستوى المنافسة الصناعية منخفض للغاية، كما لا يوجد رأس مال متراكم لأغراض الاستثمار في مشاريع التحسين والتنمية. |
Il faut avant tout utiliser les ressources intérieures pour investir dans les capacités productives et dans le perfectionnement technologique. | UN | فهناك، أولاً وقبل كل شيء، حاجة لتسخير الموارد المحلية لأغراض الاستثمار في القدرة التكنولوجية والارتقاء بالمستوى التكنولوجي. |
Il faut avant tout utiliser les ressources intérieures pour investir dans les capacités productives et dans le perfectionnement technologique. | UN | فهناك، أولاً وقبل كل شيء، حاجة إلى تسخير الموارد المحلية لأغراض الاستثمار في القدرة الإنتاجية والارتقاء بالمستوى التكنولوجي. |
Il faut avant tout utiliser les ressources intérieures pour investir dans les capacités productives et dans le perfectionnement technologique. | UN | فهناك، أولاً وقبل كل شيء، حاجة إلى تسخير الموارد المحلية لأغراض الاستثمار في القدرة الإنتاجية والارتقاء بالمستوى التكنولوجي. |
Il a des causes diverses et multiformes, notamment le manque de logements d'un prix abordable, la spéculation immobilière et foncière à des fins d'investissement, la privatisation de services sociaux et la migration urbaine non planifiée. | UN | فالأسباب متنوعة ومتشعبة تشمل الافتقار إلى السكن الميسور التكلفة والمضاربة في المساكن والأراضي المسخرة لأغراض الاستثمار وخصخصة الخدمات المدنية والهجرة إلى المدن هجرة لا تخضع لأي تخطيط. |
Par ailleurs, les envois de fonds améliorent le niveau de vie des ménages ruraux, même si, à long terme, il convient d'opérer une distinction entre ceux qui sont destinés aux besoins du ménage et ceux qui sont effectués à des fins d'investissement. | UN | إضافة لذلك، تؤدي هذه التحويلات إلى تحسين مستوى الحياة في الأسرة الريفية مع أن أثرها وأهميتها بالنسبة للحفاظ على الحياة الريفية يختلفان على الأمد البعيد. ويمكن التمييز بين التحويلات التي تستخدم لرفاه الأسرة والتحويلات التي تستخدم لأغراض الاستثمار. |
Il a des causes diverses et multiformes, notamment le manque de logements d'un prix abordable, la spéculation immobilière et foncière à des fins d'investissement, la privatisation de services collectifs, les conflits ethniques et armés ainsi que l'urbanisation rapide et mal planifiée. | UN | إذا إن الأسباب متنوعة ومتشعبة وتشمل انعدام السكن الميسور الكلفة، والمضاربة في قطاع الإسكان والأراضي المسخرة لأغراض الاستثمار وخصخصة الخدمات المدنية والنزاعات الإثنية والمسلحة وعملية التحضر المتسارعة والمخططة تخطيطاً سيئاً. |
Consacrer 1 % du PIB à l'investissement dans la recherche-développement semblait être un minimum pour enclencher des processus d'innovation. | UN | وأفاد الحضور بأن تخصيص 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لأغراض الاستثمار في البحوث والتطوير يعد الحد الأدنى لدفع عمليات الابتكار. |
Pendant l'exercice biennal 2004-2005, une perte d'un montant net de 2 448 047 dollars a été comptabilisée, du fait de la conversion de dollars des États-Unis en euros aux fins de placement et de la conversion des sommes en euros en dollars des États-Unis le 31 décembre 2005, en application de la règle comptable exposée à l'alinéa l) de la note 2. | UN | سُجلت في الفترة 2004-2005 خسارة صافية بسبب أسعار الصرف قدرها 047 448 3 دولارا، وذلك لدى تحويل دولارات الولايات المتحدة إلى اليورو لأغراض الاستثمار وإعادة التقويم بدولارات الولايات المتحدة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، وفقا للسياسة المحاسبية الوارد بيانها في الفقرة الفرعية (ل) من الملاحظة 2 أعلاه. |
En outre, l'accès à des services d'épargne leur permet de mieux gérer et protéger leur argent, car ils peuvent ainsi se doter de moyens de se prémunir contre le risque et se constituer des ressources en vue d'investissements futurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتيح إمكانيات الاستفادة من خدمات الإدخار للأفراد فرصا لإدارة أموالهم والحفاظ عليها بشكل أفضل، مع تمكينهم من بناء استراتيجيات للحد من المخاطر وتكوين أصول لأغراض الاستثمار في المستقبل. |
De plus, des activités seront menées en vue d'encourager les flux de capitaux privés destinés aux investissements à vocation commerciale, y compris par le développement des marchés financiers. | UN | وفضلا عن ذلك، سيجري الاضطلاع بأنشطة من أجل تعزيز تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة ﻷغراض الاستثمار المتصل بالتجارة بسبل، منها تنمية أسواق رأس المال. |
Il ne faut pas oublier non plus que le Fonds monétaire international (FMI) doit généralement avoir approuvé préalablement les programmes de stabilisation à court terme avant que les fonds des banques de développement puissent être débloqués pour des investissements essentiels dans l'infrastructure. | UN | وينبغي أيضا تذكر أن موافقة صندوق النقد الدولي على برامج التثبيت القصيرة اﻷجل ضرورية عادة قبل إمكان الافراج عن أموال مصارف التنمية ﻷغراض الاستثمار في الهياكل اﻷساسية الضرورية. |