Elle lutte aussi contre la traite et l'exploitation des enfants, que ce soit à des fins de travail, à des fins sexuelles ou pour tout autre type d'abus. | UN | وهي تعمل أيضا في مجال مكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم، سواء لأغراض العمل أو الجنس أو غير ذلك من أشكال الانتهاك. |
Plusieurs cas d'enlèvement et de traite d'enfants à des fins de travail forcé et d'exploitation sexuelle commerciale ont été signalés à l'Équipe spéciale de surveillance et d'information. | UN | وقد عُرضت عدة حوادث اختطاف الأطفال والاتجار بهم لأغراض العمل القسري والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية على نظر فرقة العمل. |
527. Le Comité est préoccupé par le phénomène croissant du trafic et de la vente d'enfants dans les pays voisins pour le travail ou la prostitution. | UN | 527- وتشعر اللجنة بالقلق لتفاقم ظاهرة الاتجار بالأطفال وبيعهم في بلدان مجاورة لأغراض العمل أو للدعارة. |
527. Le Comité est préoccupé par le phénomène croissant du trafic et de la vente d'enfants dans les pays voisins pour le travail ou la prostitution. | UN | 527- وتشعر اللجنة بالقلق لتفاقم ظاهرة الاتجار بالأطفال وبيعهم في بلدان مجاورة لأغراض العمل أو للدعارة. |
Le Comité note cependant avec préoccupation que l'État partie reste un pays d'origine, de transit et de destination des victimes de la traite de personnes aux fins de travail forcé et d'exploitation sexuelle. | UN | غير أن اللجنة قلقة لأن الدولة الطرف لا تزال بلد منشأ وعبور ومقصد لضحايا الاتجار لأغراض العمل الجبري والاستغلال الجنسي. |
Ce phénomène prend de nombreuses formes, notamment aux fins du travail ou de l'exploitation sexuelle. | UN | ويتخذ الاتجار بالبشر أشكالا ً عديدة، بما في ذلك لأغراض العمل و/أو الاستغلال الجنسي. |
aux fins de l'emploi, de l'emploi indépendant ou des études, ils sont traités comme des résidents à long terme pour la durée de leur statut spécial. | UN | ويعاملون، لأغراض العمل أو العمل الحر أو الدراسة، بوصفهم مقيمين لأجل طويل مدَّة وضعهم الخاص. |
En examinant leurs réclamations, le Comité a pris note de l'information communiquée par le Gouvernement koweïtien selon laquelle il avait versé des indemnités de fin de service à certains employés non koweïtiens du secteur public qui n'étaient pas retournés au Koweït pour y travailler. | UN | وأحاط الفريق علما، لدى استعراضه تلك المطالبات، بالمعلومات المقدمة من الحكومة الكويتية بأنها كانت قد دفعت مكافآت نهاية الخدمة إلى بعض الموظفين غير الكويتيين في القطاع العام الذين لم يعودوا إلى الكويت ﻷغراض العمل. |
12. L'État partie est invité à faire figurer dans son deuxième rapport périodique des informations sur la législation interne relative à la migration, notamment sur la loi relative à la migration des ressortissants albanais aux fins d'emploi et la loi relative aux étrangers, ainsi que des renseignements concrets sur l'application de ces textes. | UN | 12- تُدعى الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري الثاني معلومات مجدية عن التشريع المحلي الناظم للهجرة، بما في ذلك معلومات عن قانون هجرة المواطنين الألبان لأغراض العمل وقانون الأجانب، فضلاً عن معلومات محددة بشأن تطبيقهما. |
Les Maldiviens qui étaient temporairement hors du pays ont été inclus dans le recensement, contrairement aux étrangers résidant dans le pays à des fins d'emploi. | UN | كما تمّ تضمين الملديفيين الذين كانوا خارج البلاد بشكل مؤقت دون أن يشمل ذلك السكان الأجانب المقيمين في البلاد لأغراض العمل. |
Dans ce rapport, la Commission a rappelé les efforts constants qu'elle déployait depuis 2001 pour attirer l'attention de la Conférence internationale du travail sur le problème de la traite des êtres humains à des fins de travail forcé. | UN | فقد أشارت اللجنة، في الدراسة الاستقصائية، إلى عملها المتواصل منذ عام 2001 لتوجيه انتباه مؤتمر العمل الدولي إلى مشكلة الاتجار بالبشر لأغراض العمل القسري. |
Les syndicats, le personnel consulaire et les inspecteurs du travail ont participé, aux côtés de la police et des gardes frontière, à des opérations de lutte contre la traite à des fins de travail forcé. | UN | وبغية معالجة الاتجار لأغراض العمل القسري، شاركت نقابات العمال وموظفو القنصليات ومفتشو العمل، إلى جانب رجال الشرطة وحرس الحدود في اتخاذ الإجراءات المناسبة. |
Il s'inquiète aussi de ce que certains enfants vendus par leurs parents à des fins de travail forcé soient, après avoir bénéficié d'une réadaptation, restitués à leurs parents. | UN | ويساورها القلق أيضا من أن الأبوين في بعض الحالات يبيعان أطفالهما لأغراض العمل القسري، وأنه إذا تعافى هؤلاء الأطفال فقد يُرجعون للعيش مع أبويهم. |
125. Le Comité est préoccupé par le phénomène croissant du trafic et de la vente d'enfants dans les pays voisins pour le travail ou la prostitution. | UN | 125- وتشعر اللجنة بالقلق لتفاقم ظاهرة الاتجار بالأطفال وبيعهم في بلدان مجاورة لأغراض العمل أو للدعارة. |
En plus des mesures générales visant à combattre la traite, plusieurs États ont donné des informations sur leurs lois et leurs codes dans le domaine du travail, qu'ils considéraient de nature à réduire la traite des personnes pour le travail forcé. | UN | وإضافة إلى الإشارة إلى التدابير العامة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، قدمت عدة دول معلومات عما لديها من قوانين ومدونات عمل تشعر أنها أدت إلى الحد من الاتجار بالأشخاص لأغراض العمل القسري. |
Toutefois, le Comité déplore l'absence de mesures préventives ciblant expressément la vente d'enfants, y compris aux fins de travail forcé et d'adoption, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم وجود تدابير وقائية موجهة ضد بيع الأطفال تحديدا، بما في ذلك لأغراض العمل القسري والتبني وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
En 2008, les services chargés des affaires intérieures et de la sécurité nationale ont interdit toute activité à 16 sociétés privées et 647 individus impliqués dans le recrutement de personnes aux fins du travail forcé et de l'exploitation sexuelle. | UN | وفي عام 2008، حظر مسؤولو سلطات الشؤون الداخلية والخدمة الأمنية الوطنية أنشطة 16 شركة خاصة و 647 فردا يقومون باستقدام أشخاص لأغراض العمل والاستغلال الجنسي. |
L'évolution des rôles dévolus aux hommes et aux femmes dans les pays hôtes a influencé les dispositions des politiques d'immigration relatives à l'admission de femmes migrantes aux fins de l'emploi. | UN | 42 - وقد أثرت أدوار الجنسين المستجدة في بلدان المقصــد في سياسات الهجرة المتعلقة بدخول المهاجرات لأغراض العمل. |
En examinant leurs réclamations, le Comité a pris note de l'information communiquée par le Gouvernement koweïtien selon laquelle il avait versé des indemnités de fin de service à certains employés non koweïtiens du secteur public qui n'étaient pas retournés au Koweït pour y travailler. | UN | وأحاط الفريق علماً، لدى استعراضه تلك المطالبات، بالمعلومات المقدمة من الحكومة الكويتية بأنها كانت قد دفعت مكافآت نهاية الخدمة إلى بعض الموظفين غير الكويتيين في القطاع العام الذين لم يعودوا إلى الكويت ﻷغراض العمل. |
12) L'État partie est invité à faire figurer dans son deuxième rapport périodique des informations sur la législation interne relative à la migration, notamment sur la loi relative à la migration des ressortissants albanais aux fins d'emploi et la loi relative aux étrangers, ainsi que des renseignements concrets sur l'application de ces textes. | UN | (12) تُدعى الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري الثاني معلومات مجدية عن التشريع المحلي الناظم للهجرة، بما في ذلك معلومات عن قانون هجرة المواطنين الألبان لأغراض العمل وقانون الأجانب، فضلاً عن معلومات محددة بشأن تطبيقهما. |
She visited labour camps and shelters for trafficked women and children, where she met with victims trafficked for labour and sexual exploitation. | UN | كما زارت معسكرات عمل وملاجئ النساء والأطفال المتَّجر بهم، حيث اجتمعت بالضحايا المتَّجر بهم لأغراض العمل والاستغلال الجنسي. |
Toute personne a le droit de s'associer librement à d'autres à des fins professionnelles ou à d'autres fins. | UN | المادة 16 حق الفرد في حرية الاجتماع لأغراض العمل أو لغير ذلك من الأغراض. |
Les autres questions susceptibles de faire l'objet d'une collaboration sont notamment la délinquance juvénile, les fugueurs et les jeunes sans domicile fixe. | UN | والموضوعات اﻷخرى التي يمكن النظر فيها ﻷغراض العمل المشترك تشمل حالات جنوح اﻷحداث والهاربين والمشردين في أوساط الشباب. |