ويكيبيديا

    "لأفراد البعثة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au personnel de la Mission
        
    • du personnel de la Mission
        
    • membres de la Mission
        
    • aux personnels de la Mission
        
    • personnel de l'AMISOM
        
    • son personnel
        
    • des effectifs et la
        
    • au personnel de la MONUIK
        
    • personnel de la MINUEE
        
    • le personnel de la Mission
        
    • membres du personnel
        
    • permettre de
        
    • personnel de la MINUAR
        
    • indemnité de subsistance en mission
        
    Du matériel relatif à la campagne de sensibilisation a également été distribué au personnel de la Mission, à savoir : UN وُزعت أيضا مواد حملة توعية لأفراد البعثة على النحو التالي:
    Facteurs externes : Les parties au conflit continueront de permettre au personnel de la Mission de circuler librement. UN سيواصل طرفا النزاع توفير حرية التنقل لأفراد البعثة
    Pour 1 615 séances de soutien et de dépistage confidentiel volontaires au bénéfice du personnel de la Mission UN لما مجموعه 615 1 من خدمات تقديم المشورة الطوعية والفحص السري لأفراد البعثة
    Qui plus est, le plan de remplacement de véhicules ne tient pas pleinement compte de la réduction prévue du personnel de la Mission. UN وعلاوة على ذلك، لا تعكس خطة استبدال المركبات تماما التخفيض المقرر لأفراد البعثة.
    Le Groupe de la coopérative approvisionne les membres de la Mission recrutés sur le plan international. UN وتوفر وحدة تبادل المراكز خدمات تبادل المراكز ﻷفراد البعثة الدوليين.
    Félicitant la MINUSTAH de ce qu'elle continue à aider le Gouvernement haïtien à assurer un environnement sûr et stable, exprimant sa gratitude aux personnels de la Mission et à leurs pays d'origine respectifs et rendant hommage à ceux qui ont été blessés ou tués dans l'exercice de leurs fonctions, UN وإذ يثني على البعثة لمواصلتها تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي من أجل كفالة بيئة آمنة مستقرة، وإذ يعرب عن امتنانه لأفراد البعثة ولبلدانهم، وإذ يحيي من أُصيبوا ويشيد بذكرى من قتلوا أثناء أدائهم لواجبهم،
    La construction de locaux en dur ou à parois souples, d'un quartier général et d'installations hospitalières pour le personnel de l'AMISOM à Mogadiscio a été entamée, mais, en raison des problèmes de sécurité sur place et des délais de livraison, elle n'est pas terminée. UN وشرع في إنشاء أماكن إقامة ذات جدران صلبة وذات جدران لينة ومرافق المقر والمستشفى المخصصة لأفراد البعثة في مقديشو، ولكن لم تكتمل نظرا للظروف الأمنية السائدة في الميدان ولمهل تنفيذ عمليات الشراء.
    Des services de dépistage volontaire du VIH et de conseil ont été offerts au personnel de la Mission. UN نفذت المشورة الطوعية والفحوص السرية لأفراد البعثة حسب الطلب
    Les infirmeries de QG assurent les services de santé primaires et les services d'urgence au personnel de la Mission n'appartenant pas aux unités constituées. UN أما عيادات المقر فتقوم بمهام الطوارئ ومهام الصحة الرئيسية لأفراد البعثة الذين لا ينتمون لوحدات مُشَكّلة.
    Facteurs externes : Les parties au conflit devront coopérer en accordant la liberté de mouvement au personnel de la Mission. UN سيتعاون طرفا الصراع من خلال توفير حرية التنقل لأفراد البعثة
    Les parties au conflit devront continuer à accorder la liberté de mouvement au personnel de la Mission. UN سيتعاون طرفا النزاع على مواصلة توفير حرية التنقل لأفراد البعثة
    Production et diffusion d'avis de sécurité auprès du personnel de la Mission et d'autres entités des Nations Unies et réunions d'information sur la sécurité UN عن طريق إنتاج وتوزيع إشعارات أمنية لأفراد البعثة وأفراد كيانات الأمم المتحدة الأخرى، وعقد جلسات إحاطة أمنية
    Exploitation d'un système radio à ressources partagées à la MINUSMA, permettant de sécuriser les communications vocales du personnel de la Mission, et assistance correspondante UN تركيب ودعم نظام ربط لاسلكي متعدد القنوات في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة بغرض توفير اتصالات صوتية مأمونة لأفراد البعثة
    Chiffre supérieur aux prévisions en raison de l'achat de répéteurs supplémentaires pour renforcer la sécurité du personnel de la Mission UN يُـعزى ارتفاع الناتج إلى تركيب أجهزة إعادة إرسال إضافية لتحسين التغطية الأمنية لأفراد البعثة
    27. Le montant prévu doit permettre de nourrir les membres de la Mission qui sont affectés dans des lieux où un service de cantine doit être fourni. UN ٢٧ - يغطي هذا التقدير تكاليف توفير الطعام ﻷفراد البعثة المعينين في وظائف يتعين فيها توفير مرافق للطعام.
    Félicitant la MINUSTAH de ce qu'elle continue à aider le Gouvernement haïtien à assurer un environnement sûr et stable, exprimant sa gratitude aux personnels de la Mission et à leurs pays d'origine respectifs et rendant hommage à ceux qui ont été blessés ou tués dans l'exercice de leurs fonctions, UN وإذ يثني على البعثة لمواصلتها تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي من أجل كفالة بيئة آمنة مستقرة، وإذ يعرب عن امتنانه لأفراد البعثة ولبلدانهم، وإذ يحيي من أُصيبوا ويشيد بذكرى من قتلوا أثناء أدائهم لواجبهم،
    En outre, le personnel de l'AMISOM a bénéficié de cours de formation et d'un renforcement de ses capacités concernant l'utilisation du matériel appartenant à l'Organisation des Nations Unies et les politiques, processus et procédures d'appui connexes. UN وفضلا عن ذلك، قدمت خدمات التدريب وبناء القدرات لأفراد البعثة فيما يتعلق باستخدام المعدات المملوكة للأمم المتحدة وما يرتبط بذلك من سياسات وعمليات وإجراءات الدعم.
    Depuis l'assouplissement des restrictions à la délivrance des visas aux membres de son personnel, la FISNUA a pu pourvoir les postes réservés au personnel civil recruté sur le plan international. UN استطاعت البعثة إثبات قدرتها على إحراز تقدم في ملء الوظائف المدنية الدولية الشاغرة بسرعة أكبر، إذ تم تخفيف القيود المفروضة على منح التأشيرات لأفراد البعثة.
    Le déploiement intégral des effectifs et la prorogation du mandat ont été autorisés par des résolutions ultérieures. UN وبموجب قرارات لاحقة أذن بالانتشار الكامل ﻷفراد البعثة وتمديد ولايتها.
    A Koweït, les services médicaux et dentaires sont fournis gratuitement au personnel de la MONUIK. UN والخدمات الطبية وخدمات طب اﻷسنان في مدينة الكويت تقدم ﻷفراد البعثة بالمجان.
    La présence de mines terrestres et de munitions non explosées dans la future zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes est un danger non seulement pour le personnel de la MINUEE mais également pour les populations concernées. UN 32 - يمثل وجود الألغام الأرضية والمواد غير المتفجرة في المنطقة الأمنية المؤقتة المقبلة وفي المناطق المجاورة لها تهديدا ليس لأفراد البعثة وحدهم ولكن أيضا للسكان المعنيين.
    Une vingtaine de consultations dentaires est effectuée chaque jour en moyenne par le personnel de la Mission. UN وتقدم في المتوسط 20 استشارة في طب الأسنان لأفراد البعثة يوميا.
    Une enquête est en cours. pour vérifier si un ou des membres du personnel de la MONUSCO sont impliqués. UN التحقيقات جارية للتحقق مما إذا كانت هناك أي مسؤولية لأفراد البعثة
    Le montant prévu doit permettre de verser une indemnité de subsistance (missions) à 42 fonctionnaires internationaux aux taux indiqués à la section I ci-dessus. UN حسب بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة فيما يتعلق ﺑ ٤٢ من الموظفين المعينين دوليا بالمعدلات المحددة في الجزء اﻷول أعلاه.
    L'aptitude du personnel de la MINUAR à communiquer avec la population locale pourrait être une question de vie ou de mort, surtout en cas d'urgence. UN إذ أن توفر القدرة ﻷفراد البعثة على التخابر مع السكان المحليين يمكن أن يعنى الفرق بين الحياة والموت، لا سيما في حالات الطوارئ.
    De plus, le Représentant spécial reçoit une indemnité journalière de subsistance lorsqu'il est à New York ou une indemnité de subsistance en mission, selon l'endroit où il se trouve. UN وفضلا عن ذلك، يحصل الممثـل الخاص على بدل إقامـة يومي عندمـا يكـون فـي نيويـورك أو على بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة وذلك رهنا بالموقع الذي يتواجد فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد