À titre transitoire, le Comité consultatif suggère de fixer une période d'affectation minimum afin de réduire le taux de rotation élevé du personnel de maintien de la paix. | UN | وفي الوقت نفسه، تقترح اللجنة الاستشارية فرض حد أدنى لمدة الانتداب كوسيلة لتخفيض معدل الدوران الحالي لأفراد حفظ السلام. |
Progrès accomplis au niveau de l'offre de formation du personnel de maintien de la paix des Nations Unies aux aspects du droit international concernant les enfants | UN | التقدم المحرز في توفير التدريب لأفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة على الأمور المتعلقة بالأطفال في القانون الدولي |
Le Comité consultatif se félicite que la fourniture de rations au personnel des opérations de maintien de la paix soit en grande partie sous-traitée à des entreprises locales. | UN | ترحّب اللجنة الاستشارية بمدى اعتماد الاقتصاد المحلي كمصدر للحصول على حصص الإعاشة لأفراد حفظ السلام. |
:: Mise au point d'un système de transmission électronique de l'information aux dispositifs relais pour les questions de sécurité à l'échelle mondiale pour gérer l'affectation de personnes relais dans différentes zones et fournir au personnel de maintien de la paix des informations actualisées sur les mesures prises en vue de faire face à des crises | UN | :: استحداث نظام حراسة عالمي إلكتروني باستخدام تكنولوجيا المعلومات من أجل إدارة توزيع الحراس على المناطق وتوفير معلومات محدثة لأفراد حفظ السلام عن الخطوات المتخذة استعدادا لحالات الأزمات |
De plus, elle a fourni des informations au personnel de la Banque mondiale et organisé des stages d'initiation pour le personnel de maintien de la paix nouvellement arrivé. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت البعثة معلومات إلى موظفي البنك الدولي ونظمت دورات تدريبية لأفراد حفظ السلام القادمين حديثا. |
La logique de partenariat a également donné lieu à des innovations, telles que le déploiement des soldats de la paix de l'ONU en collaboration avec des organisations régionales et des organismes de sécurité. | UN | كما أسفرت الشراكة عن ابتكارات، من قبيل النشر المشترك لأفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة مع منظمات إقليمية وأمنية. |
Parmi les priorités clés identifiées dans ce plan, on retrouve le renforcement des activités de formation destinées au personnel chargé du maintien de la paix. | UN | ومن بين الأولويات الرئيسية المحددة في الخطة، تعزيز الأنشطة التدريبية لأفراد حفظ السلام. |
Formation du personnel de maintien de la paix | UN | توفير التدريب لأفراد حفظ السلام |
C'est de plus en plus souvent 1'Organisation des Nations Unies elle-même, secondée dans certains cas par d'autres formes d'assistance internationale, qui doit garantir la sécurité du personnel de maintien de la paix. | UN | ويتعاظم باطراد العبء الواقع على عاتق الأمم المتحدة الناشئ عن مهمة توفير الأمن لأفراد حفظ السلام، وهو العبء الذي يزداد ثقله في بضع حالات بسبب نهوض الأمم المتحدة بتقديم أشكال أخرى من المساعدات الدولية. |
Avec la constitution de nouvelles forces de maintien de la paix au Soudan et l'élargissement des contingents en Haïti et en République démocratique du Congo, l'effectif total du personnel de maintien de la paix de l'ONU dépassera le niveau le plus élevé atteint en 1993, c'est-à-dire 78 000 personnes. | UN | فبإنشاء قوة جديدة لحفظ السلام قريبا في السودان وزيادة عدد القوات في تاهيتي وجمهورية الكونغو الديمقراطية سيتجاوز العدد الكلي لأفراد حفظ السلام الرقم 000 78 القياسي الذي تقرر في عام 1993. |
La participation, directe ou indirecte, de membres du personnel de maintien de la paix, de consolidation de la paix, de la police civile, ou du personnel humanitaire et diplomatique à la traite des êtres humains est particulièrement préoccupante. | UN | مما يثير قلقا خاصا، الاشتراك المباشر أو غير المباشر لأفراد حفظ السلام وبناء السلام والشرطة المدنية والعاملين في تقديم المساعدة الإنسانية والدبلوماسيين، في أنشطة الاتجار بالأشخاص. |
Le Comité consultatif se félicite que la fourniture de rations au personnel des opérations de maintien de la paix soit en grande partie sous-traitée à des entreprises locales. | UN | ترحّب اللجنة الاستشارية بمدى اعتماد الاقتصاد المحلي كمصدر للحصول على حصص الإعاشة لأفراد حفظ السلام. |
Il a également été informé que dès que celle-ci aurait été fixée, le processus d'octroi d'engagements continus pour le personnel des opérations de maintien de la paix pourrait commencer. | UN | كما علمت اللجنة أنه ما إن يتحدد غطاء التمويل، ستبدأ عملية منح تعيينات مستمرة لأفراد حفظ السلام. |
Le Comité consultatif se félicite que la fourniture de rations au personnel des opérations de maintien de la paix soit en grande partie sous-traitée à des entreprises locales. | UN | تُرحّب اللجنة الاستشارية بحجم الاستعانة بمصادر داخل الاقتصاد المحلي في التزوّد بحصص الإعاشة لأفراد حفظ السلام. |
Mise au point d'un système électronique mondial de relais pour les questions de sécurité pour gérer les affectations de personnes relais et fournir au personnel de maintien de la paix des informations actualisées sur les mesures prises pour se préparer à des situations de crise | UN | استحداث نظام حراسة عالمي إلكتروني باستخدام تكنولوجيا المعلومات من أجل إدارة توزيع الحراس على المناطق وتوفير معلومات محدثة لأفراد حفظ السلام عن الخطوات المتخذة استعدادا لحالات الأزمات |
Son Gouvernement attache une grande importance à la qualité de la formation dispensée au personnel de maintien de la paix et organise des stages de formation à l'intention du personnel de la police civile de pays de la Communauté d'États indépendants, d'Asie et d'Afrique. | UN | وتولي حكومته أهمية كبيرة لجودة التدريب المقدم لأفراد حفظ السلام وتدرب حاليا أفراد شرطة مدنية من بلدان رابطة الدول المستقلة وآسيا وأفريقيا. |
le personnel de maintien de la paix, y compris les militaires, devrait assurer la surveillance de la situation des enfants et le respect de leurs droits et surveiller l'application du Protocole sur les enfants dans les conflits; | UN | وينبغي لأفراد حفظ السلام والأفراد العسكريين كفالة رصد حالة الأطفال في الصراعات المسلحة بصورة مستمرة، وكفالة احترام حقوقهم وتنفيذ البروتوكول الاختياري المتعلق بمشاركة الأطفال في الصراعات المسلحة. |
L'un des principaux objectifs de ces initiatives est de suivre plus étroitement le déploiement des soldats de la paix bénéficiant d'une formation dispensée par le Secrétariat ou qui ont suivi une autre formation répondant aux normes établies par l'ONU. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لهذه المبادرات التتبع الدقيق للنشر الفعلي لأفراد حفظ السلام الذين يتلقون التدريب الذي تنظمه الأمانة العامة، أو الذين تلقوا تدريبات أخرى على معايير الأمم المتحدة. |
La formation appropriée du personnel chargé du maintien de la paix étant essentielle à la réussite de ces missions, il est préoccupant de constater que cette forme de soutien a été très limitée dernièrement. | UN | 26 - وأوضح أن التدريب اللائق لأفراد حفظ السلام أمر أساسي لنجاح بعثات حفظ السلام، وأشار مع القلق إلى أن هذا الدعم كان محدودا جدا في الآونةالأخيرة. |
L'évaluation est une occasion importante de favoriser la cohérence et de donner une vision commune des rôles et responsabilités des différents acteurs intervenant dans la formation du personnel du maintien de la paix. | UN | وأتاح التقييم فرصة هامة لضمان الاتساق بين أدوار ومسؤوليات مختلف المشاركين في توفير التدريب لأفراد حفظ السلام وتكوين منظور موحد بشأنها. |
:: Les soldats de la paix, acteurs de la consolidation de la paix? Quel nouveau rôle pour les forces de maintien de la paix? | UN | :: هل أفراد حفظ السلام مثل بناة السلام؟ ما هو الدور الجديد لأفراد حفظ السلام؟ |
Des codes de conduite à l'intention du personnel de maintien de la paix ont été mis au point et promulgués dans divers documents. | UN | 62 - ووُضعت لأفراد حفظ السلام مدونات سلوك تم نشرها في عدد من الوثائق. |
Les programmes de formation préalable des forces de maintien de la paix des Nations Unies en vue des missions qu’elles ont à accomplir devraient accorder une large place aux droits des femmes en matière de sécurité et aux spécificités culturelles. | UN | وبأن تظهر البرامج التدريبية وقبل التدريبية المقدمة ﻷفراد حفظ السلام باﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمهمتهم مراعاة لحقوق المرأة في اﻷمن وإلماما بالخصائص الثقافية الدقيقة. |
25. Invite tous les États, conformément aux normes du droit international humanitaire, à sensibiliser les membres de leurs forces armées, y compris leurs forces de maintien de la paix, par le biais de programmes de formation et d’éducation à orientation sexospécifique, aux responsabilités qui leur incombent vis-à-vis de la population civile, en particulier des femmes et des enfants; | UN | ٥٢ - تطلب إلى جميع الدول أن تقوم، وفقا لقواعد القانون اﻹنساني الدولي، بتضمين برامج التدريب والتعليم التي تراعي نوع الجنس في قواتها المسلحة، ومنها البرامج المخصصة ﻷفراد حفظ السلام، تعليمات تتعلق بالمسؤوليات تجاه السكان المدنيين، ولا سيما النساء واﻷطفال؛ |