ويكيبيديا

    "لأفعال العنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des actes de violence
        
    • contre les violences
        
    • d'un acte de violence
        
    • élevé d'être attaquées
        
    • actes de violence qu
        
    La qualification juridique des actes de violence familiale varie selon la nature des faits commis : UN ومن الممكن أن تكون أنواع التوصيف القانوني بالنسبة لأفعال العنف المنـزلي كما يلي:
    Toutefois, les conséquences néfastes des actes de violence contre les femmes, notamment les violences au sein de la famille, étaient suffisamment graves et systématiques pour être assimilées à des pratiques traditionnelles requérant une action concertée sur le plan national. UN غير أن العواقب الضارة لأفعال العنف ضد المرأة، لا سيما العنف داخل الأسرة، تعتبر مشاكل خطيرة وشائعة بدرجة تكفي لإقرانها بالممارسات التقليدية التي تتطلب عملاً متضافراً على الصعيد الوطني.
    Il n'existe pas de législation particulière concernant la violence familiale, mais le Code pénal contient des dispositions pénales à l'encontre des actes de violence, qu'ils aient été commis dans la famille ou dans le reste de la société. UN ولا يوجد تشريع محدد بشأن العنف العائلي ولكن قانون الجرائم والعقوبات يتضمن نصوص عقابية لأفعال العنف سواء حدثت داخل العائلة أو في المجتمع.
    d) S'engager plus fermement à fournir en temps voulu et de façon durable les fonds requis pour la prévention et la protection des enfants contre les violences et sévices sexuels ainsi que pour leur réadaptation et leur réinsertion, notamment en fournissant les fonds nécessaires aux travaux de recherche sur la violence sexuelle, en vue d'améliorer les mesures de prévention et de protection; UN (د) زيادة التزامها بتقديم التمويل في الوقت المناسب وعلى نحو دائم وكافٍ لمنع تعرض الأطفال لأفعال العنف والاعتداء الجنسيين وحمايتهم منها، فضلاً عن إعادة تأهيلهم وإدماجهم، بما في ذلك توفير التمويل الملائم لتطوير البحوث المتعلقة بالعنف الجنسي الممارس ضد الأطفال توخياً لتحسين تدابير المنع والحماية؛
    Il est en outre préoccupé par l'absence de législation réprimant le discours de haine et faisant de la motivation raciale d'un acte de violence une circonstance aggravante dans la détermination des sanctions à appliquer (art. 1er et 4). UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تشريع يرمي إلى مكافحة خطاب الكراهية ويعتبر الدوافع العنصرية لأفعال العنف ظرفاً مشدداً في تحديد العقوبات (المادتان 1 و4).
    — Élaborer des programmes spéciaux pour aider les femmes et les fillettes handicapées à reconnaître et à signaler les actes de violence qu'elles ont subis, et prévoir notamment des services d'appui accessibles qui leur assurent protection et sécurité; UN ● تطوير برامج خاصة لمساعدة النساء والفتيات المعوقات على التنبه ﻷفعال العنف واﻹبلاغ عنها، بما في ذلك توفير خدمات ميسرة لدعم حمايتهن وسلامتهن؛
    Il l'engage à mettre en place des programmes de sensibilisation et une formation portant sur le caractère délictueux des actes de violence familiale, à l'intention des responsables de l'application des lois et des professionnels concernés ainsi que du grand public, notamment une campagne de < < tolérance zéro > > qui rende ce type de violence inacceptable. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنفّذ برامج توعية وتدريب لصالح موظفي إنفاذ القانون والمهنيـين المعنيين والجمهور العام وعلى الطابع الإجرامي لأفعال العنف المنزلي، بما في ذلك تنظيم حملة تدعو إلى عدم التسامح مع العنف بتاتاً واعتباره ممارسة غير مقبولة.
    Il l'engage à mettre en place des programmes de sensibilisation et une formation portant sur le caractère délictueux des actes de violence familiale, à l'intention des responsables de l'application des lois et des professionnels concernés ainsi que du grand public, notamment une campagne de < < tolérance zéro > > qui rende ce type de violence inacceptable. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنفّذ برامج توعية بالطابع الإجرامي لأفعال العنف المنزلي لصالح موظفي إنفاذ القانون والمهنيـين المعنيين والجمهور العام وعلى وتنظيم دورات تدريبية لهم في الموضوع، بما في ذلك تنظيم حملة تدعو إلى عدم التسامح مع العنف بتاتاً واعتباره ممارسة غير مقبولة.
    1) La prévention immédiate des actes de violence domestique dans les situations aiguës; UN (1) المنع الفوري لأفعال العنف العائلي في الحالات الشديدة؛
    C'est d'abord le retrait immédiat, inconditionnel et total des forces israéliennes des zones palestiniennes occupées, la cessation immédiate des actes de violence et de provocation, et l'envoi sur le terrain d'une force de protection et/ou d'observation. UN أولا، الانسحاب الفوري غير المشروط والكامل للقوات الإسرائيلية من المناطق الفلسطينية المحتلة، والإنهاء الفوري لأفعال العنف والاستفزاز، وإرسال قوة للحماية و/أو للرقابة إلى الميدان.
    Il ne s'agit pas seulement de l'inaction face à des actes de violence politiques, mais aussi des divers abus — signalés quasi quotidiennement — commis par des militaires et des policiers à l'encontre de simples citoyens : assassinats, viols, arrestations illégales ou enlèvements aux fins d'extorsion ainsi que passage à tabac et autres actes de violence. UN وتشمل هذه الظاهرة عدم التصدي لأفعال العنف السياسي، غير أنها تنعكس أيضا في جميع التقارير اليومية تقريبا التي تبلغ عن الأعمال التعسفية التي يرتكبها بعض المسؤولين في الجيش والشرطة ضد الشعب، بما في ذلك الاغتيالات والاغتصاب والاعتقال غير الشرعي والاختطاف لابتزاز الأموال وكذلك الضرب وغير ذلك من أفعال العنف.
    Les femmes surtout sont particulièrement vulnérables du fait de la discrimination juridique et des autres formes de discrimination dont elles sont souvent victimes concernant le droit de propriété (y compris le droit de posséder un domicile) ou le droit d'accéder à la propriété ou au logement, et en raison des actes de violence et des sévices sexuels auxquels elles sont exposées lorsqu'elles sont sans abri. UN والنساء في الفئات كافة ضعيفات بوجه خاص نظراً لمدى التمييز القانوني وغيره من أشكال التمييز التي كثيرا ما تمارس ضدهن فيما يتعلق بحقوق الملكية (بما فيها ملكية المنازل) أو حقوق حيازة الممتلكات أو المأوى، ونظراً لتعرضهن بوجه خاص لأفعال العنف والإساءة الجنسية عندما يُصبحن بلا مأوى.
    Les femmes surtout sont particulièrement vulnérables du fait de la discrimination juridique et des autres formes de discrimination dont elles sont souvent victimes concernant le droit de propriété (y compris le droit de posséder un domicile) ou le droit d'accéder à la propriété ou au logement, et en raison des actes de violence et des sévices sexuels auxquels elles sont exposées lorsqu'elles sont sans abri. UN والنساء في الفئات كافة ضعيفات بوجه خاص نظراً لمدى التمييز القانوني وغيره من أشكال التمييز التي كثيرا ما تمارس ضدهن فيما يتعلق بحقوق الملكية (بما فيها ملكية البيوت) أو حقوق حيازة الممتلكات أو المأوى، ونظراً لتعرضهن بوجه خاص لأفعال العنف والإساءة الجنسية عندما يُصبحن بلا مأوى.
    Les femmes surtout sont particulièrement vulnérables du fait de la discrimination juridique et des autres formes de discrimination dont elles sont souvent victimes concernant le droit de propriété (y compris le droit de posséder un domicile) ou le droit d'accéder à la propriété ou au logement, et en raison des actes de violence et des sévices sexuels auxquels elles sont exposées lorsqu'elles sont sans abri. UN والنساء في الفئات كافة ضعيفات بوجه خاص نظراً لمدى التمييز القانوني وغيره من أشكال التمييز التي كثيرا ما تمارس ضدهن فيما يتعلق بحقوق الملكية (بما فيها ملكية البيوت) أو حقوق حيازة الممتلكات أو المأوى، ونظراً لتعرضهن بوجه خاص لأفعال العنف والإساءة الجنسية عندما يُصبحن بلا مأوى.
    d) S'engager plus fermement à fournir en temps voulu et de façon durable les fonds requis pour la prévention et la protection des enfants contre les violences et sévices sexuels ainsi que pour leur réadaptation et leur réinsertion, notamment en fournissant les fonds nécessaires aux travaux de recherche sur la violence sexuelle, en vue d'améliorer les mesures de prévention et de protection; UN (د) زيادة التزامها بتقديم التمويل في الوقت المناسب وعلى نحو دائم وكافٍ لمنع تعرض الأطفال لأفعال العنف والاعتداء الجنسيين وحمايتهم منها، فضلاً عن إعادة تأهيلهم وإدماجهم، بما في ذلك توفير التمويل الملائم لتطوير البحوث المتعلقة بالعنف الجنسي الممارس ضد الأطفال توخياً لتحسين تدابير المنع والحماية؛
    d) S'engager plus fermement à fournir en temps voulu et de façon durable les fonds requis pour la prévention et la protection des enfants contre les violences et sévices sexuels ainsi que pour leur réadaptation et leur réinsertion, notamment en fournissant les fonds nécessaires aux travaux de recherche sur la violence sexuelle, en vue d'améliorer les mesures de prévention et de protection; UN (د) زيادة التزامها بتقديم التمويل في الوقت المناسب وعلى نحو دائم وكافٍ لمنع تعرض الأطفال لأفعال العنف والاعتداء الجنسيين وحمايتهم منها، فضلاً عن إعادة تأهيلهم وإدماجهم، بما في ذلك توفير التمويل الملائم لتطوير البحوث المتعلقة بالعنف الجنسي الممارس ضد الأطفال توخياً لتحسين تدابير المنع والحماية؛
    Il est en outre préoccupé par l'absence de législation réprimant le discours de haine et faisant de la motivation raciale d'un acte de violence une circonstance aggravante dans la détermination des sanctions à appliquer (art. 1er et 4). UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تشريع يرمي إلى مكافحة خطاب الكراهية ويعتبر الدوافع العنصرية لأفعال العنف ظرفاً مشدداً في تحديد العقوبات (المادتان 1 و4).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد