ويكيبيديا

    "لأقصى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • maximale
        
    • maximales
        
    • utilisant
        
    • au maximum
        
    • devant faire
        
    • jusqu'
        
    • plus élevées
        
    • tirer le
        
    • extrêmement
        
    • toute la mesure
        
    • à fond
        
    • maximiser
        
    • meilleur parti
        
    • la plus grande
        
    Par ailleurs, il faudra du temps pour parvenir au soumissionnement de toutes les concessions et pour que les exploitants atteignent une productivité maximale. UN وفضلا عن ذلك فإن طرح جميع الامتيازات للمناقصة وتحقيق قاطعي الأخشاب لأقصى معدل إنتاج ممكن، أمر سيستغرق وقتا.
    De plus, les auteurs des violences faites aux femmes et aux enfants étaient passibles de peines maximales une fois condamnés. UN فضلاً عن ذلك، يخضع ممارسو العنف ضد النساء والأطفال، في حال إدانتهم، لأقصى العقوبات.
    Aide apportée à l'individu afin qu'il se développe d'une manière complète, spirituelle, physique, mentale et sociale en utilisant au mieux ses potentialités et ses capacités en tenant compte des différences individuelles, en développant les aspects de créativité chez les personnes douées et en fournissant des opportunités de développement aux personnes ayant des besoins spéciaux dans les limites de leurs capacités. UN مساعدة الفرد على النمو نموا متكاملا روحيا وجسميا وعقليا واجتماعيا لأقصى ما تؤهله له طاقاته وإمكانياته مع مراعاة الفروق الفردية، وتنمية نواحي الإبداع عند الموهوبين وإتاحة فرص النمو لذوي الاحتياجات الخاصة ضمن حدود إمكانياتهم.
    Le concept de sûreté et de sécurité du personnel de la mission utilisera au maximum les capacités du pays hôte. UN وسيستخدم مفهوم سلامة وأمن موظفي البعثة قدرات البلد المضيف لأقصى حد ممكن.
    Au début, en particulier, il faut s'attacher tout particulièrement à adapter comme il convient l'enseignement dispensé sur le plan culturel, cet enseignement devant faire acquérir des aptitudes réelles à la communication et le maximum d'indépendance aux personnes qui sont sourdes ou sourdes et aveugles. UN وفي المرحلة المبدئية ، يلزم بصفة خاصة تركيز الاهتمام بوجه خاص على التعليم المتجاوب ثقافيا مما يؤدي الى اكتساب مهارات تخاطب فعالة وتحقيق الحد اﻷقصى من الاستقلال لمن هم صم أو بكم/مكفوفون .
    Tu le chopes à point, tu le pousses à fond, jusqu'à ce qu'on passe à autre chose. Open Subtitles تمسك شيئاً جيّدأً تدفعه لأقصى حد قبل ان يذهبون المُشترون للشيء الجديد الأخر
    Le Japon est prêt à intensifier nos délibérations relatives à l'adoption aux Nations Unies de normes internationales juridiquement contraignantes les plus élevées. UN واليابان مستعدة للإسهام في تعميق مداولاتنا بغية وضع معايير دولية مشتركة وملزمة قانونا لأقصى حد ممكن في إطار الأمم المتحدة.
    Les déchets inévitables doivent aussi être mis à part, et l'on doit en tirer le meilleur parti en préparant leur réutilisation et leur recyclage. UN وينبغي أيضا فصل النفايات التي لا يمكن منعها واستخدامها لأقصى حد ممكن عن طريق تجهيزها لإعادة الاستخدام وإعادة التدوير.
    C'est extrêmement décevant. J'appréciais plusieurs d'entre vous. Open Subtitles هذا مُحبط لأقصى حدّ، استلطفت العديد منكم.
    La vitre arrière est également conçue pour une visibilité maximale si l'on regarde en arrière. Open Subtitles النافذة الخلفية مصممة كذلك لأقصى مدى للرؤية.. إن أراد أحد الرؤية للخلف
    Nous devons, à cet effet, utiliser les potentialités de l'ONU pour rentabiliser de façon maximale les possibilités existantes. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يجب أن نستعين بإمكانيات الأمم المتحدة تحقيقا لأقصى استفادة بالفرص المتاحة.
    Désarrimage puis propulsion maximale. Open Subtitles بسببمتواليةالانفصال. أديروا طاقة الباعث لأقصى درجة حالما نتحرك.
    124. Loi sur la protection de l'enfance: Les peines maximales et minimales prévues par cette loi ont déjà été indiquées dans la section VI.A du présent rapport. UN 124- قانون الطفل: سبقت الإشارة لأقصى وأدنى العقوبات الواردة به في الجزء السادس (ألف) من التقرير.
    Le Myanmar a également adopté des dispositions légales pour prévenir le recrutement d'enfants destinés a être utilisés dans un conflit armé et la loi sur les stupéfiants et les substances psychotropes prévoit d'appliquer les peines maximales prévues par la législation nationale aux personnes coupables d'utiliser des enfants pour le trafic de stupéfiants. UN واعتمدت ميانمار أيضا أحكاما قانونية لمنع تجنيد الأطفال لاستخدامهم في الصراع المسلح، وطبقا لقانون المخدرات والمؤثرات العقلية، يتعرض الذين يستغلون الأطفال لارتكاب جرائم ذات صلة بالمخدرات لأقصى العقوبات.
    S'il prend une mesure délibérément rétrograde, l'État partie doit apporter la preuve qu'il l'a fait après avoir mûrement pesé toutes les autres solutions possibles et que cette mesure est pleinement justifiée eu égard à l'ensemble des droits visés dans le Pacte, et ce en utilisant au maximum les ressources disponibles. UN وإذا ما اتخذت أية تدابير تراجعية قصداً، فيقع على عاتق الدولة الطرف عبء إثبات أن الأخذ بمثل هذه التدابير جاء بعد النظر بعناية قصوى في جميع البدائل، وأن بالإمكان تبريرها عن وجه حق بالرجوع إلى جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد في سياق الاستخدام الكامل لأقصى الموارد المتاحة للدولة الطرف.
    S'il prend une mesure délibérément rétrograde, l'État partie considéré doit apporter la preuve qu'il l'a fait après avoir recherché toutes les autres solutions possibles et que cette mesure est pleinement justifiée eu égard à l'ensemble des droits visés dans le Pacte, et ce, en utilisant au maximum les ressources disponibles. UN وإذا اتخذت أي تدابير تراجعية متعمدة، يقع على عاتق الدول الأطراف عبء إثبات أن هذه التدابير اتخذت بعد النظر في كافة البدائل الممكنة وأن لها ما يبررها تماماً بالإشارة إلى مجمل الحقوق المنصوص عليها في العهد في سياق الاستخدام الكامل لأقصى ما هو متاح من موارد للدول الأطراف().
    Il est à noter toutefois que les hélicoptères, qui sont exploités au maximum de leurs capacités dans des conditions difficiles, sont eux aussi gourmands en carburant, mais le déploiement de nouveaux modèles à moyen ou long terme devrait permettre d'améliorer la situation. UN ولكن يجب ملاحظة أن الطائرات العمودية التي تعمل لأقصى حدودها التشغيلية في بيئات صعبة لا تكون مقتصدة في استهلاك الوقود، غير أن نشر طائرات جديدة في الأجل المتوسط إلى الطويل من شأنه أن يحقق تحسينات.
    Le siège conducteur des 3 voitures était avancé au maximum, donc la suspecte est sûrement petite. Open Subtitles أجل, تم تحريك مقعد السائق لأقصى حد بكل السيارات الثلاث، مما يعني إحتماليّة قصر الجانية.
    a) La conclusion par la Conférence du désarmement, au plus tard en 1996, des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui soit universel et internationalement et effectivement vérifiable, les États dotés d'armes nucléaires devant faire preuve de la plus grande retenue en attendant que ce traité entre en vigueur; UN )أ( استكمال مؤتمر نزع السلاح للمفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة عالمية وقابلة للتحقق منها دوليا وفعليا للحظر الشامل للتجارب النووية في موعد أقصاه ١٩٩٦، وممارسة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ﻷقصى قدر ممكن من ضبط النفس حتى موعد بدء نفاذ تلك المعاهدة؛
    a) La conclusion par la Conférence du désarmement, au plus tard en 1996, des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui soit universel et internationalement et effectivement vérifiable, les États dotés d'armes nucléaires devant faire preuve de la plus grande retenue en attendant que ce traité entre en vigueur; UN )أ( استكمال مؤتمر نزع السلاح للمفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة عالمية وقابلة للتحقق منها دوليا وفعليا للحظر الشامل للتجارب النووية في موعد أقصاه ١٩٩٦، وممارسة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ﻷقصى قدر ممكن من ضبط النفس حتى موعد بدء نفاذ تلك المعاهدة،
    On le veut vivant, et on le poursuivra jusqu'à la limite de la loi. Open Subtitles نريده حيا، وسنقوم بمحاكمته وفقاً لأقصى حد بالقانــون
    C'est pourquoi mon pays se félicite de l'accord intervenu pour négocier un traité sur le commerce des armes et préconise que les transferts de toutes les armes classiques soient soumis aux normes de surveillance les plus élevées possible pour qu'ils ne contribuent pas à l'instabilité régionale ou favorisent les violations des droits de l'homme. UN لذلك يرحب بلدي بالاتفاق على التفاوض بشأن معاهدة لتجارة الأسلحة، ويحث على ضرورة أن تخضع جميع عمليات نقل الأسلحة التقليدية لأقصى معايير التدقيق الممكنة حتى لا تسهم هذه الأسلحة في زعزعة الاستقرار الإقليمي، أو تساعد على انتهاك حقوق الإنسان.
    On dit tirer le meilleur de chaque chose. Open Subtitles يسمّونهُ تحسين الأشياء لأقصى درجة
    Le suspect fait environ 1 m 88, 86 kg, droitier, et extrêmement à l'aise avec les armes à feu. Open Subtitles المشتبه به على وجه التقريب شخص طوله 6.2 قدم, 190رطلاً , أَيمَنِيُّ اليد ومستريح لأقصى حد مع الأسلحة النارية.
    Les postes des fonctionnaires du Siège affectés au maintien de la paix doivent être imputés dans toute la mesure du possible sur le budget ordinaire. UN وقال إن احتياجات مقار حفظ السلام ينبغي تمويلها من الميزانية العادية ﻷقصى قدر ممكن.
    Il importe donc de créer un réseau régional d'aide pour le commerce qui viserait à maximiser les avantages d'une optique régionale. UN وبناء على ذلك، يلزم إنشاء شبكة إقليمية للمعونة من أجل التجارة للاستفادة لأقصى مدى من الفوائد المرتبطة بإتباع نهج إقليمي.
    Les deux parties devaient faire preuve de la plus grande retenue, afin de rétablir le calme et de permettre la reprise des négociations. UN وشدد على ضرورة ممارسة الطرفين لأقصى درجات ضبط النفس، من أجل استعادة الهدوء، واغتنام فرص العودة إلى عملية التفاوض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد