Un congé payé de deux semaines pour les personnes employées de façon continue pendant moins d'un an; | UN | إجازة مدفوعة الأجر لمدة أسبوعين للأشخاص الذين استمر استخدامهم لأقل من سنة |
Néanmoins, l'étude ne tient pas compte des postes donnant lieu à des recrutements de moins d'un an, qui sont souvent renouvelés. | UN | غير أن الدراسة لا تشمل الوظائف التي تشغل لأقل من سنة، والتي يغلب أن يتجدد شغلها. |
La rigidité n'est pas encore installée, elle doit être morte depuis moins de 4h. | Open Subtitles | الشحوب لم يستقر بعد ربما كانت ميتة لأقل من 4 ساعات |
Les six langues officielles sont la première langue de moins de 40 % de la population mondiale. | UN | واللغات الرسمية الست هي اللغة الرسمية الأولى لأقل من 40 في المائة من سكان العالم. |
Les écoles peuvent en faire autant pour moins de 15 élèves si elles y sont autorisées par le Ministère de l'éducation. | UN | ويمكن أيضا أن تتبع المدارس منهاجاً دراسياً بلغة أقلية لأقل من 15 تلميذا وذلك بموافقة وزير التعليم. |
Je disais juste, vous savez, des gens ont été condamnés pour moins que ça. | Open Subtitles | أنا أقول هذا فحسب, هناك من هم أدانوا لأقل من هذا |
Nominations pour une durée de moins d'un an | UN | الموظفون العاملون في إطار عقود لأقل من سنة واحدة |
Ainsi, les problèmes rencontrés en ce qui concerne les avances non régularisées depuis moins d'un an ne sont pas nécessairement identifiés dans les délais voulus. | UN | ولذلك، فإن مشاكل السلف المستحقة السداد لأقل من عام قد لا تحدد في حينها. |
- Au bout de dix ans. Et tu lui tiens compagnie moins d'un jour. | Open Subtitles | والتي لم تزرها منذ أكثر من عقد والتي كان لها شرف رفقتك لأقل من يوم |
M. le président vous êtes en fonction depuis moins d'une semaine, et durant ce temps, vous avez signé plus de directives que n'importe qui dans l'histoire. | Open Subtitles | سيدي الرئيس أنت في المنصب لأقل من أسبوع وخلال هذا الوقت وقعت أوامر إدارية أكثر |
Tu sais que tu vas être père depuis moins d'un jour et tu évolues déjà. | Open Subtitles | كنت قد عرفت أنك ستعمل يكون أبا لأقل من يوم واحد وكنت يخطو بالفعل. |
Si je comprends bien, votre fille et son amie n'ont pas données de nouvelles depuis moins de 24 heures. | Open Subtitles | فهمي أن ابنتك وصديقتها مفقودتين لأقل من 24 ساعة |
Et bien, étant donné l'état des tissus, le pied est dans l'eau depuis moins de 24 heures. | Open Subtitles | بناء على حالة النسيج، فإن القدم كانت في الماء لأقل من 24 ساعة |
En ce qui concerne la limitation définie à l'alinéa 4, qui permet aux États d'exclure du bénéfice des droits procéduraux les étrangers en séjour illégal depuis moins de six mois, nous estimons que cela pourrait compromettre les normes minima définies dans le projet d'articles. | UN | وفي ما يتعلق بالقيد الوارد في الفقرة الفرعية 4، الذي يسمح للدول بأن تستثني من نطاق الحقوق الإجرائية الأجانب الذين كانوا موجودين بصورة غير قانونية لأقل من ستة أشهر، نرى أن ذلك يهدد بتقويض المعايير الدنيا المبينة في مشاريع المواد. |
Les consultants recrutés sur le plan international pour une durée de moins de deux mois continuent à percevoir l'indemnité journalière de subsistance. | UN | ويستمر الخبراء الاستشاريون المعنيون دولياً لأقل من شهرين في تلقي بدل الإقامة اليومي. |
Conformément à la Convention sur les pires formes de travail des enfants, le Ministère du travail a établi une liste des pires formes du travail des enfants au Soudan, dans laquelle figure la participation de mineurs de moins de 18 ans à des courses de dromadaires. | UN | وقد أصدرت وزارة العمل قائمة بأسوأ أشكال عمالة الأطفال في السودان بموجب اتفاقية 182 لمنظمة العمل الدولية حيث تضمنت الاشتراك في سباقات الهجن لأقل من 18 سنة باعتباره من أسوأ أشكال عمالة الأطفال. |
Des informations sur les réductions effectives ou projetées ont été données pour moins de la moitié des mesures. | UN | وقدمت الأطراف معلومات بشأن التخفيضات التي تحققت أو المزمع القيام بها بالنسبة لأقل من نصف التدابير. |
Plein de gens ont été tués pour moins que les 100.000$ qu'un corps peut générer. | Open Subtitles | كثير من الناس قتل لأقل من 100ألف دولار من أجل الجثة |
Cependant, la solution de la réinstallation n'est offerte qu'à moins de 1 % des réfugiés dans le monde et les besoins continuent à dépasser largement les places disponibles. | UN | إلا أن إعادة التوطين، بوصفها حلاً من الحلول، لا تزال غير متاحة إلا لأقل من 1 في المائة من مجموع اللاجئين في العالم، ولا تزال الاحتياجات تتخطى بقدر هائل عدد الأماكن المتاحة. |
Les statistiques relatives aux actions à volatilité minimum sont fondées sur des données portant sur une période inférieure à une année. | UN | وتستند إحصاءات مخاطر الحد الأدنى للتقلب إلى بيانات لأقل من سنة واحدة. |
En 2001-2002, environ 50 des Parties de l'article 5 avaient ramené leur consommation nationale de bromure de méthyle au-dessous de leur niveau national de référence (voir annexe 1, tableau B). | UN | وبحلول 2001/2، قام حوالي 50 طرفاً من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 بتخفيض استهلاكها القطري من بروميد الميثيل لأقل من مستوى خط الأساس القطري (أنظر المرفق1، الجدول باء لمزيد من التفصيل). |
Le Groupe de travail s'est réuni en séances plénières pendant moins de la moitié du temps disponible durant la réunion de quatre jours et a réuni des groupes de contact pour examiner des questions juridiques et techniques durant le reste de la réunion. | UN | وقد عقد الفريق العامل جلسات عامة لأقل من نصف المدة المتاحة أثناء اجتماع الأيام الأربعة، وعقد أفرقة اتصال لبحث المسائل القانونية والتقنية خلال الفترة المتبقية من الاجتماع. |
Dans le cas des organisations qui gèrent des ressources inférieures à 250 millions de dollars, l'existence d'une unité n'est pas justifiée et les fonctions devraient être externalisées ou déléguées à un autre organisme des Nations Unies ayant les moyens de les assumer. | UN | أما لأقل من 250 مليون دولار، فيكون وجود الوحدة غير مبرر ويتعين لتوفير الخدمات الاستعانة بمصادر خارجية أو بمنظمة أخرى من المنظمات التابعة للأمم المتحدة تكون لديها القدرة على توفير الخدمة. |
Il semble que moins de 20 % des exploitants agricoles de 67 localités situées dans le nord de la Cisjordanie qui avaient été déclarées zones interdites disposent aujourd'hui d'une autorisation. | UN | ويُذكر أن التصاريح تعطى الآن لأقل من 20 في المائة من الأشخاص الذين اعتادوا زراعة أراضيهم في 67 منطقة من شمال الضفة الغربية التي أعلن سابقا عن إغلاقها. |