À ce titre, il représente un signe positif envoyé par la communauté internationale aux pays les plus touchés par ce fléau. | UN | وهو بهذا المعنى يمثل علامة إيجابية من المجتمع الدولي لأكثر البلدان تأثرا بهذا البلاء. |
La communauté internationale doit intensifier son soutien aux pays les plus touchés par ce problème en s'attaquant à ses causes profondes. | UN | وينبغي أن يقدم المجتمع الدولي المزيد من الدعم لأكثر البلدان تأثرا، بالتصدي للأسباب الجذرية للمشكلة. |
L'ONU doit accorder une importance prioritaire à l'octroi d'une aide financière et technique aux pays les plus pauvres et vulnérables. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تولي اهتماما خاصا لتوفير المساعدة المالية والتقنية لأكثر البلدان هشاشة وفقرا. |
L'indicateur Global Peace Index classe désormais la Sierra Leone au cinquante-troisième rang des pays les plus pacifiques du monde. | UN | إن مؤشر السلام العالمي يضع سيراليون حاليا في مرتبة البلد الثالث والخمسين لأكثر البلدان سلما في العالم. |
Ils ont rappelé que les flux d'aide à ces pays devaient être stables, prévisibles, assortis de conditions de faveur et sans contraintes, en particulier en direction des pays les plus vulnérables et les moins avancés. | UN | وكرروا التأكيد على أن تدفقات المعونة إلى البلدان النامية ينبغي أن تكون مستدامة ويمكن التنبؤ بها، وتساهلية وخالية من الشروط، ولا سيما تدفقات المعونة المخصصة لأكثر البلدان ضعفا وأقلها نموا. |
Il signale également qu’une concentration accrue dans le domaine du développement social a généré des avantages considérables pour les pays les plus vulnérables. | UN | كما أوضح أن التركيز المتزايد في مجال التنمية الاجتماعية نجم عنه فوائد جمّة بالنسبة لأكثر البلدان استضعافاً. |
Nous demandons instamment à la communauté internationale de renforcer son appui aux pays les plus durement touchés et d'augmenter le financement de la recherche pour mieux lutter contre le VIH/sida. | UN | ونحض المجتمع الدولي على تعزيز دعمه لأكثر البلدان تأثرا وعلى زيادة تمويل البحوث الخاصة بمكافحة الإيدز. |
Cet accord devrait comprendre un soutien financier aux pays les plus vulnérables, qui complèterait le financement de la lutte contre la désertification et la pauvreté mais ne s'y substituerait pas, dans l'optique de la réalisation des objectifs de développement pour le Millénaire (ODM). | UN | وينبغي أن يتضمن الدعم المالي لأكثر البلدان تعرّضاً، والذي ينبغي أن يُستكمل، لا أن يحل محل التمويل لمكافحة التصحر والفقر، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des évaluations détaillées des espèces qui ne sont pas exploitées commercialement sont moins communes, et des évaluations des niveaux trophiques plus bas, y compris de la productivité primaire, sont surtout effectuées dans les mers adjacentes aux pays les plus développés. | UN | والتقييمات الواسعة النطاق للأنواع غير المستغلة تجاريا أقل شيوعا بكثير، أما تقييمات المستويات الغذائية الأدنى، بما فيها الإنتاجية الأولية، فهي تجري في البحار المتاخمة لأكثر البلدان نموا. |
C'est pourquoi, en prévision de la conférence de Durban, nous espérons que le Fonds de Copenhague pour le climat pourra fonctionner le plus rapidement possible pour permettre aux pays les plus vulnérables de répondre à leurs besoins dans ce domaine grâce à de nouvelles ressources. | UN | لذلك، ونحن نقترب من موعد انعقاد مؤتمر ديربان، يحدونا الأمل في إمكانية تفعيل صندوق المناخ الأخضر في أقرب وقت ممكن للسماح لأكثر البلدان ضعفا بتلبية احتياجاتها من حيث ا التكيف من الموارد الجديدة. |
À New York, la Commission continuera de donner aux pays les plus touchés par la crise la possibilité de mettre en avant les lacunes les plus importantes et leurs besoins à long terme. | UN | ٦٢ - وستواصل اللجنة توفير منبر في نيويورك حيث يمكن لأكثر البلدان تضررا من تفشي وباء الإيبولا أن توضح الثغرات الحرجة والاحتياجات الطويلة الأجل. |
Les délégations ont réaffirmé qu'elles demeuraient favorables au maintien de la priorité accordée dans le système révisé aux pays les plus défavorisés et plusieurs d'entre elles ont remercié l'UNICEF de mettre l'accent sur la réduction de la pauvreté. | UN | 255- وأكدت الوفود من جديد تأييدها المستمر للأولوية التي يعطيها النظام المعدل لأكثر البلدان احتياجا، وشكرت عدة وفود اليونيسيف على تركيـزها على الحد من الفقر. |
Ces fonds permettent à l'UNICEF d'allouer des ressources aux pays les plus en difficulté, de mettre en œuvre des programmes destinés à renforcer les capacités institutionnelles et de fournir le soutien technique et administratif voulu aux gouvernements qui reçoivent directement des ressources au titre des contributions liées aux programmes ou au budget général ou versées par les fonds mondiaux. | UN | وتسمح تلك الأموال الرئيسية لليونيسيف برصد موارد برنامجية لأكثر البلدان احتياجا وتنفيذ برامج لتنمية القدرات المؤسسية وتقديم دعم تقني وإداري مناسب إلى الحكومات المستفيدة من الموارد مباشرة عن طريق المساهمات البرنامجية أو المساهمات في الميزانية العامة وعن طريق الصناديق العالمية. |
La Serbie-et-Monténégro appuie par conséquent tant les initiatives en faveur de l'élargissement du Conseil de sécurité, qui reposent sur la nécessité d'une représentation égale de tous les continents, que celles qui accordent un rôle spécial aux pays les plus développés, sans l'appui desquels l'Organisation des Nations Unies ne serait pas en mesure de remplir ses nobles objectifs. | UN | ولذلك تؤيد صربيا والجبل الأسود كلاً من مبادرات توسيع عضوية مجلس الأمن، القائمة على الحاجة إلى تمثيل متساو لجميع القارات، وتلك التي تعطي دورا خاصا لأكثر البلدان نموا، التي لن تتمكن الأمم المتحدة من دون تأييدها من تحقيق أهدافها النبيلة. |
Outre un élargissement des actuelles préférences et l'octroi d'une compensation financière aux pays les plus durement touchés, il est de plus en plus reconnu qu'il est important d'élargir le concept de traitement préférentiel à d'autres domaines que l'accès aux marchés. | UN | وإلى جانب النداءات الداعية إلى زيادة الأفضليات الحالية والتماس التعويض المالي لأكثر البلدان تضرراً بظاهرة التآكل، يوجد اعتراف متزايد بأهمية توسيع نطاق مفهوم المعاملة التفضيلية ليشمل مجالات في السياسة العامة غير الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي. |
Par comparaison, les revenus fiscaux des pays les plus pauvres représentent 13 % de leur PIB. | UN | وبالمقابل، فإن الإيرادات الضريبية لأكثر البلدان فقرا تمثل 13 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي. |
Elle s'est faite également l'écho des pays les plus touchés par l'emploi néfaste d'armes circulant illégalement. | UN | كما ردد الاجتماع صدى الصوت الصادق لأكثر البلدان تضررا من الاستعمال الخاطئ للأسلحة المتداولة بصورة غير مشروعة. |
Le Guyana est l'un des pays les plus touchés des Caraïbes, avec un taux de prévalence de 5,5 %. | UN | وتحتل غيانا واحدة من المراتب الأولى لأكثر البلدان تضررا في منطقة الكاريبي، وتبلغ نسبة تفش المرض 5,5 في المائة. |
Ceux-ci incluraient aussi ces nations qui se sont rendues remarquables dans leur engagement dans la promotion des intérêts économiques et sécuritaires des pays les plus défavorisés. | UN | كما يجب أن يشملوا الدول التي كانت بارزة في التزامها بالنهوض بالمصالح الاقتصادية والأمنية لأكثر البلدان حرمانا. |
Il est clair que les pays les plus pauvres auront besoin de ressources supplémentaires considérables pour effectuer les investissements nécessaires. | UN | وبالنسبة لأكثر البلدان فقرا، من الواضح أنه سيلزم ضخ موارد إضافية كبيرة للاستثمارات الضرورية. |