ويكيبيديا

    "لأكثر من أربعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis plus de quatre
        
    • pendant plus de quatre
        
    Grâce à l'approche tripartite en place, Singapour connaît la paix sociale depuis plus de quatre décennies. UN وبفضل نهجنا الثلاثي، استطاعت سنغافورة أن تنعم بالسلم في مجال العمل لأكثر من أربعة عقود.
    depuis plus de quatre siècles la contribution africaine dans tous les domaines constitue un élément central de notre identité nationale. UN فقد كانت إسهامات أفريقيا، لأكثر من أربعة قرون، عنصراً أساسياً في هويتنا القومية.
    Le blocus économique imposé par les États-Unis depuis plus de quatre décennies a aggravé la situation et contribué à détériorer encore plus la qualité de la vie de la population cubaine. UN وتفاقمت الحالة بسبب الحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا لأكثر من أربعة عقود كما أسهم في زيادة تدهور نوعية حياة السكان في كوبا.
    Après cet appel, l'auteur a été maintenu au secret pendant plus de quatre semaines, au cours desquelles ni sa famille ni son avocat iraquien n'ont été autorisés à lui parler. UN وعقب هذه المكالمة، أُودع صاحب البلاغ في الحبس الانفرادي لأكثر من أربعة أسابيع، لم يُسمح خلالها لعائلته ولا لمحاميته العراقية بالتحدث إليه.
    Après cet appel, l'auteur a été maintenu au secret pendant plus de quatre semaines, au cours desquelles ni sa famille ni son avocat iraquien n'ont été autorisés à lui parler. UN وعقب هذه المكالمة، أُودع صاحب البلاغ في الحبس الانفرادي لأكثر من أربعة أسابيع، لم يُسمح خلالها لعائلته ولا لمحاميته العراقية بالتحدث إليه.
    Sir John Compton, remarquable homme d'État qui a servi son pays pendant plus de quatre décennies, était une icône à Sainte-Lucie et dans la région des Caraïbes. UN لقد كان السير جون كومتون رجل دولة فذ خدم بلده طويلاً وقاده لأكثر من أربعة عقود، وكان علامة بارزة في سانت لوسيا والمنطقة الكاريبية.
    Ma délégation note avec déception que ce blocus dure depuis plus de quatre décennies, et nous souhaitons vivement qu'il soit levé sans délai. UN ويشعر وفدي بخيبة أمل إذ يلاحظ استمرار الحصار لأكثر من أربعة عقود، ولدينا رغبة صادقة في رفعه بدون مزيد من التأخير.
    depuis plus de quatre siècles cette famille a défendu notre flanc gauche. Open Subtitles لأكثر من أربعة قرون هذه العائلة خاضت الحروب معنا
    Il est tout à fait paradoxal que cette guerre scandaleuse déclarée par Israël contre un peuple sous occupation depuis plus de quatre décennies soit justifiée comme étant de la légitime défense. UN كما أن من عجب العجائب أن هذه الحرب البشعة التي تشنها إسرائيل ضد شعب يرزح تحت الاحتلال لأكثر من أربعة عقود من الزمن، تُبرز بأنها تُشن دفاعا عن النفس.
    Le blocus économique imposé par les États-Unis à Cuba depuis plus de quatre décennies a aggravé la situation et contribué à détériorer encore plus la qualité de la vie de la population cubaine. UN وزاد الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا من قبل الولايات المتحدة لأكثر من أربعة عقود الحالة تفاقما وأسهم في زيادة تدهور نوعية حياة السكان في كوبا.
    depuis plus de quatre décennies, le Gouvernement impérialiste viole de manière flagrante les droits de l'homme du peuple cubain, notamment son droit à la vie, à la santé, à l'alimentation et à l'éducation. UN ولفترة استمرت لأكثر من أربعة عقود، دأبت الحكومة الإمبريالية على أن تنتهك بشكل صارخ حقوق الإنسان للشعب الكوبي، بما في ذلك الحق في الحياة والصحة والغذاء والتعليم.
    Le rapport ne mentionne pas non plus le fait que le Hamas détient le soldat israélien enlevé Gilad Shalit depuis plus de quatre ans, ce qui le prive de ses droits les plus fondamentaux, y compris la visite de la Croix-Rouge. UN ولم يرد أي ذكر لاحتجاز حماس للجندي الإسرائيلي المخطوف جلعاد شاليط لأكثر من أربعة أعوام، حارمة إياه من أبسط حقوق الإنسان، بما في ذلك زيارة الصليب الأحمر.
    La Zambie accueille des réfugiés depuis plus de quatre décennies et, à l'heure actuelle, quelque 87 000 d'entre eux se trouvent sur son territoire, en provenance principalement de la République démocratique du Congo et en moindre nombre de l'Angola, du Burundi, du Rwanda et de la Somalie. UN 11 - وقد استضافت زامبيا لاجئين لأكثر من أربعة عقود، ويوجد هناك الآن نحو 000 87 لاجئ، معظمهم من جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع أعداد صغيرة من أنغولا وبوروندي ورواندا والصومال.
    L'asile au Soudan fait partie des sujets les plus importants qui préoccupent la communauté nationale et internationale. Il s'agit d'un problème qui se pose de longue date, depuis plus de quatre décennies, dans lequel se mêlent causes et conséquences d'une présence prolongée des réfugiés. UN 61- ما برح اللجوء في السودان أحد المسائل التي تشغل المجتمع الدولي، وقد تطاول عمراً إذ يمتد لأكثر من أربعة عقود خلت وتداخلت معه التداعيات التي أفرزها وجود اللاجئين المزمن.
    Le mandat présidentiel de Michel Sleimane s'est achevé le 25 mai, laissant le poste de chef de l'État vacant pendant plus de quatre mois et accentuant la vulnérabilité du pays face à la montée de l'insécurité et des problèmes économiques et humanitaires. UN فقد انتهت ولاية الرئيس ميشال سليمان في 25 أيار/مايو، مما أدى إلى ترك منصب رئيس الدولة شاغرا لأكثر من أربعة أشهر، وزاد من ضعف الدولة في مواجهة التحديات الأمنية والاقتصادية والإنسانية المتزايدة.
    Je suis déçu par la non-élection du nouveau président dans les délais prévus par la Constitution et inquiet que la présidence soit restée vacante pendant plus de quatre mois. UN ٤٨ - وأشعر بخيبة الأمل جراء الفشل في انتخاب رئيس جديد ضمن الإطار الزمني المحدد في الدستور، وأشعر بالقلق لأن منصب الرئاسة ظل شاغرا لأكثر من أربعة أشهر.
    Il avait ensuite été transporté par avion en Afghanistan où il avait été détenu dans un < < site noir > > secret de la CIA, appelé < < Salt Pit > > , pendant plus de quatre mois, au cours desquels il avait été durement frappé à plusieurs reprises. UN وبعد ذلك نُقل جواً إلى أفغانستان حيث احتُجز في سجن سري للمخابرات الأمريكية يُعرف باسم " حفرة الملح " لأكثر من أربعة أشهر تعرض خلالها للضرب المبرح والمتكرر.
    L'année dernière, la zone d'Abyei est restée inaccessible par la route pendant plus de quatre mois (de juillet à octobre), et toutes les fournitures dont la mission avait besoin ont dû être acheminées par avion. UN وفي العام الماضي، تعذر الوصول برا إلى منطقة أبيي لأكثر من أربعة أشهر (من تموز/يوليه إلى تشرين الأول/أكتوبر)، واضطرت البعثة إلى نقل جميع الإمدادات عن طريق الجو.
    À Garsila (zone de Zalingei dans le DarfourOuest), il n'y a pas eu de juges pendant plus de quatre mois à compter du 25 juin 2005 et pas de procureur pendant deux ans. UN وظلت غارزيلا (منطقة زالينجي في غرب دارفور) دون قاض لأكثر من أربعة شهور منذ 25 حزيران/يونيه 2005 ودون مدعٍ عام لفترة سنتين.
    29. Même si elle a dû subir pendant plus de quatre décennies l'embargo criminel imposé par le Gouvernement des États-Unis, Cuba est fière de ses nombreuses réalisations dans les domaines de la prévention du crime, de la justice pénale et de la lutte contre le problème planétaire de la drogue. UN 29- وأردف قائلا إنه بالرغم من اضطرار كوبا إلى أن تتحمل، لأكثر من أربعة عقود، الحظر الإجرامي المفروض عليها من الولايات المتحدة، فإنها تفخر بمنجزاتها العديدة في مجالات منع الجريمة، والعدالة الجنائية، والنضال ضد المشكلة العالمية للمخدرات.
    Quel volte-face pour une économie dont le taux de croissance maintenu à environ 3�% lui a valu d’être moqué et surnommé «�le taux de croissance Hindou�» tandis que le reste de l’Asie décollait�! pendant plus de quatre décennies, depuis l’Indépendance obtenue en 1947, l’Inde a souffert de nationalisme, assimilant indépendance politique et autosuffisance économique, ce qui a relégué le pays à du protectionnisme bureaucratique et à la stagnation. News-Commentary وهذا انقلاب حقيقي لاقتصاد ظل لسنوات عديدة يزحف في حدود ما أطلِق عليه من قبيل السخرية معدل النمو الهندوسي ـ حوالي 3% ـ بينما تقدمت أغلب بقية دول آسيا بأشواط. لقد عانت الهند لأكثر من أربعة عقود بعد استقلالها في عام 1947، من اقتصاد قومي النزعة، والذي ساوي بين الاستقلال السياسي والاكتفاء الذاتي الاقتصادي على نحو أدى إلى انزلاق البلاد إلى نزعة الحماية البيروقراطية ثم الركود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد