Ainsi, nul ne peut être détenu pendant plus de trois jours sans jugement et toute personne interpellée doit se voir notifier les motifs de son arrestation. | UN | وبناء عليه، فإنه لا يجوز حبس أي فرد لأكثر من ثلاثة أيام بدون محاكمة، ويجب إخطار كل شخص يستجوب بأسباب توقيفه. |
Bien que le juge ait ordonné sa remise en liberté sous caution, il aurait été placé en cellule d'isolement à la prison de sécurité de l'État pendant plus de trois mois; | UN | ورغم أن القاضي أمر بالإفراج عنه بكفالة، يُقال إنه احتُجز في الحبس الانفرادي في سجن أمن الدولة لأكثر من ثلاثة أشهر. |
D'après les archives sur la diffusion web, les populations ont regardé ce programme pendant plus de trois fois le nombre d'heures susmentionnées. | UN | وقد شاهدوا أرشيف البث على شبكة الإنترنت لأكثر من ثلاثة أضعاف هذا العدد من الساعات. |
Elle est au premier plan de la campagne pour le respect des droits des femmes, la parité et la bonne gouvernance depuis plus de trois décennies. | UN | وتقود حملة احترام حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين والحكم الرشيد لأكثر من ثلاثة عقود. |
Cette disposition doit être appliquée en colecture avec l'article 44 de ladite loi qui dispose que le mariage peut être conclu en Belgique lorsque l'un des futurs époux est belge, est domicilié en Belgique, lors de la célébration ou a, depuis plus de trois mois, sa résidence habituelle en Belgique. | UN | ويتعين تطبيق هذا الحكم بالاقتران بالمادة 44 من هذا القانون التي تنص على إمكان عقد الزواج في بلجيكا عندما يكون أحد الزوجين المقبلين بلجيكيا، أو يكون مقيما في بلجيكا عند عقد الزواج، أو يكون قد أقام إقامة عادية في بلجيكا لأكثر من ثلاثة أشهر. |
L'article 233 habilite le Procureur général à convoquer les témoins oralement dans de pareils cas. L'article 234 n'autorise pas un délai de plus de trois jours; | UN | وتجيز المادة 233 للنائب العام في هذه الحال دعوة الشهود شفاهاً، ولا تجيز المادة 234 الإمهال لأكثر من ثلاثة أيام. |
Victime du terrorisme pendant plus de trois décennies, le pays est bien conscient des conséquences désastreuses que pourrait avoir l'acquisition d'armes de destruction massive par des acteurs non étatiques ou des terroristes. | UN | والهند، باعتبارها ضحية للإرهاب لأكثر من ثلاثة عقود، تدرك تماما الأخطار الكارثية التي يمكن أن تترتب على عمليات نقل أسلحة الدمار الشامل إلى جهات من غير الدول وإلى إرهابيين. |
Le poste de directeur des investigations est resté vacant pendant plus de trois mois en 2008, ce qui a perturbé le fonctionnement du Bureau; | UN | وظلت وظيفة رئيس التحقيقات شاغرة لأكثر من ثلاثة أشهر في عام 2008، مما عرقل حسن سير عمل المكتب؛ |
Le poste de directeur des investigations est resté vacant pendant plus de trois mois en 2008, ce qui a perturbé le fonctionnement du Bureau; | UN | وظلت وظيفة رئيس التحقيقات شاغرة لأكثر من ثلاثة أشهر في عام 2008، مما عرقل حسن سير عمل المكتب؛ |
J'étais là-bas pendant plus de trois mois et j'ai survécu. | Open Subtitles | لقد لبثت في الخارج لأكثر من ثلاثة أشهر .. |
On a ratissé toute la ville afin de trouver une fille capable de te supporter pendant plus de trois secondes: | Open Subtitles | لقد فتّشنا هذه المدينة بالكامل لنعثر على شخص يجيزك لأكثر من ثلاثة ثواني، |
Elle a également souligné une violation des droits qu'elle tenait de l'article 4 de la Convention, étant donné que la conduite de la BdB encourageait la discrimination fondée sur le handicap en prévoyant la rétrogradation de tout membre du personnel en congé de maladie pendant plus de trois mois. | UN | وادعت أيضاً انتهاك حقوقها بموجب المادة 4، من حيث إن السياسة الداخلية لمصرف البرازيل تشجع على التمييز على أساس الإعاقة عن طريق اقتضاء خفض رتبة أي موظف يظل في إجازة طبية لأكثر من ثلاثة أشهر. |
Les bombardements israéliens incessants et l'offensive terrestre pendant plus de trois semaines ont fait plus de 1 300 morts et plus de 5 300 blessés parmi les Palestiniens. | UN | ونتيجة للقصف الإسرائيلي المتواصل لأكثر من ثلاثة أسابيع والهجوم البري الإسرائيلي، قتل أكثر من 300 1 فلسطيني وجرح أكثر من 300 5. |
L'auteur ajoute que l'article 155 du Code de procédure pénale dispose que toute personne arrêtée ne peut être gardée à vue pendant plus de trois jours et, au bout de ces trois jours, elle doit être transférée dans un centre de détention. | UN | وتستطرد صاحبة البلاغ قائلة إن المادة 155 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أنه لا يجوز حبس أي شخص حبساً احتياطياً لأكثر من ثلاثة أيام يتعين بعدها إحالته إلى مركز احتجاز. |
Dans le cas de Gibraltar, l'Assemblée générale enjoint le Royaume-Uni et l'Espagne de parvenir à une solution par le dialogue et le Processus de Bruxelles depuis plus de trois décennies, prenant chaque année une décision dans ce sens. | UN | وذكر أنه بالنسبة لجبل طارق فقد ظلت الجمعية العامة تحث المملكة المتحدة وإسبانيا على التوصل إلى حل من خلال الحوار ومن خلال عملية بروكسل لأكثر من ثلاثة عقود وأنها تتخذ مقررا بهذا المعنى كل عام. |
De nombreuses réunions et conférences internationales de haut niveau ont eu lieu depuis plus de trois décennies en vue de faire avancer les pourparlers sur le désarmement nucléaire et de réduire la prolifération nucléaire. | UN | لقد عُقدت سلسلة اجتماعات ومؤتمرات دولية رفيعة المستوى لأكثر من ثلاثة عقود ماضية بهدف إحراز تقدم في محادثات نزع السلاح النووي والحد من انتشاره. |
PARIS – depuis plus de trois ans, les négociations sur le programme nucléaire iranien sont dans l'impasse. Depuis six ans, les voix de la raison ne parviennent pas à se faire entendre, tandis que les passions et les illusions prennent le devant de la scène. | News-Commentary | باريس ـ لقد توقفت المفاوضات بشأن البرنامج النووي الإيراني لأكثر من ثلاثة أعوام. ويبدو أن الأصوات المتعقلة كانت مغمورة إلى حد كبير تحت ركام المشاعر والأوهام فيما يتصل بكسب الصدارة والأسبقية. |
Selon l'article 37, tout accident à l'origine d'un décès ou d'une incapacité de travail de plus de trois jours doit être rapporté par écrit à l'inspecteur du district. | UN | وبموجب المادة 37 يتعين إبلاغ مفتش المقاطعة كتابة بأي حادث يؤدي إلى وفاة شخص من الأشخاص أو إعاقته لأكثر من ثلاثة أيام عن تقاضى أجره كاملا. |
Les auteurs indiquent également que toute manifestation ou tout rassemblement de plus de trois personnes doit être autorisé, au préalable, par le Ministère de l'intérieur. | UN | وأشارت الورقة أيضاً إلى أن تنظيم أي مظاهرة أو تجمع لأكثر من ثلاثة أشخاص يقتضي الحصول على إذن مسبق من وزارة الداخلية(95). |
Je suis membre de l'Association des juristes du Commonwealth (Commonwealth Lawyers'Association) depuis plus de trente ans et participe encore activement à la plupart des conférences juridiques du Commonwealth. | UN | كنت عضواً في رابطة محامي الكومنولث لأكثر من ثلاثة عقود وما زلت أشارك مشاركة فعالة في معظم مؤتمرات الكومنولث القانونية. |
La prorogation ne peut être d'une durée supérieure à trois mois, et toute prorogation supplémentaire ne peut excéder six mois. | UN | ولا يجوز تمديد إيداع الشخص لأكثر من ثلاثة أشهر، وبعدها لا يجوز التمديد لأكثر من ستة أشهر. |