En outre, en attendant son jugement, le docteur Mansogo est détenu depuis plus de six mois dans une cellule de police, qui ne doit servir qu'à des détentions de courte durée. | UN | علاوة على ذلك، لا يزال الدكتور مانسوغو محتجزاً على ذمة المحاكمة لأكثر من ستة أشهر حتى الآن في زنزانة بأحد مخافر الشرطة. |
Le nombre de travailleurs à la recherche d'un emploi depuis plus de six mois continue d'augmenter. | UN | وما زال عدد العمال العاطلين عن العمل لأكثر من ستة أشهر في تزايد مستمر. |
Chacune de ces deux populations vit depuis plus de six décennies dans la menace d'actes de terreur ou d'incursions militaires. | UN | وقد عاشت كل جماعة سكانية من الجماعتين لأكثر من ستة عقود في ظل التهديد بحدوث أعمال تفجير إرهابية أو اقتحامات عسكرية. |
Il convient de noter que les priorités de la Mission et un certain nombre de circonstances opérationnelles particulières ont empêché la MINUSTAH de déclarer comme excédentaires tous les articles gardés en stock pendant plus de six mois. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن أولويات البعثة وعددا من ظروف التشغيل المحددة حالت دون أن تُعلن البعثة فائضا في جميع الأصناف التي يُحتفظ بها في المخزون لأكثر من ستة أشهر. |
Ils ont été détenus pendant plus de six jours avant d'être entendus, puis finalement relâchés par le magistrat chargé de l'instruction. | UN | واحتجزوا لأكثر من ستة أيام قبل أن يستمع إليهم قاض للتحقيق ومن ثم يفرج عنهم. |
En République fédérale d'Allemagne, les employés qui ont travaillé pendant plus de six mois peuvent demander que leurs heures de travail convenues soient réduites. | UN | ويمكن للموظفين في جمهورية ألمانيا الاتحادية الذين استمر استخدامهم لأكثر من ستة أشهر أن يطلبوا تخفيض ساعات عملهم المتفق عليها عن طريق العقد. |
Au moment de l'évaluation, le poste de coordonnateur était vacant depuis plus de six mois. | UN | ووقت إجراء هذا التقييم، كانت وظيفة المنسق قد ظلت شاغرة لأكثر من ستة أشهر. |
Cet avantage s'étant éteint en 2010, l'usine fonctionnait depuis plus de six mois sans avantage fiscal. | UN | وكانت فترة الاستفادة من هذه الميزة قد انقضت في عام 2010، وكان المصنع يعمل لأكثر من ستة أشهر دون حوافز ضريبية. |
:: Assurer tous les mois le suivi formel des dépannages pour tous les cas non résolus depuis plus de six mois | UN | :: اتخاذ إجراءات المتابعة الرسمية الشهرية لاسترداد المبالغ، فيما يتعلق بجميع الحالات التي تظل معلقة لأكثر من ستة أشهر |
Certains de ces postes étaient vacants depuis plus de six mois. | UN | وظلت بعض الوظائف شاغرة لأكثر من ستة شهور. |
Le Comité a noté que certaines commandes étaient en cours depuis plus de six mois. | UN | ولاحظ المجلس وجود أوامر شراء مفتوحة باقية لأكثر من ستة أشهر. |
Par exemple, 90 % environ des coordonnateurs résidents en fonctions depuis plus de six mois ont répondu au questionnaire. | UN | فعلى سبيل المثال، أرسل ردودا على الاستقصاء نحو 90 في المائة من المنسقين المقيمين الذين عملوا بهذه الصفة لأكثر من ستة أشهر. |
Le Comité a noté que le solde des avances non régularisées au titre des projets depuis plus de six mois s'élevait à 13,8 millions de dollars au 31 décembre 2009, ce qui dénote une certaine lenteur dans la régularisation des avances. | UN | لاحظ المجلس وجود دفعات مقدمة للمشاريع قدرها 13.8 مليون دولار ظلت معلقة لأكثر من ستة أشهر، مما يعني أن هناك بطئا في تصفية الدفعات المقدمة. |
En République fédérale d'Allemagne, les employés ayant occupé un emploi pendant plus de six mois peuvent dorénavant demander à ce que leurs heures de travail convenues par contrat soient réduites. | UN | ويمكن للعاملين في جمهورية ألمانيا الاتحادية الذين استمرت عمالتهم لأكثر من ستة أشهر أن يطلبوا تخفيض عدد ساعات عملهم المتفق عليها حسب العقد. |
C'est dans cet état d'esprit que, pendant plus de six décennies, le Japon s'est consacré à la promotion de la paix et de la prospérité internationales et s'est employé à donner la preuve qu'il respectait la démocratie et les droits de l'homme. | UN | ومن هذا المنطلق، كرست اليابان نفسها لأكثر من ستة عقود لتعزيز السلام والازدهار الدوليين، فضلا إظهار احترامها للديمقراطية وحقوق الإنسان. |
pendant plus de six mois, l'OTAN a bombardé la Libye de façon ininterrompue, entraînant des pertes de vies humaines et causant des souffrances à un nombre incalculable de victimes, tandis que l'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme n'ont pas bougé un seul doigt, manquant d'exprimer la moindre note d'inquiétude. | UN | لقد ظل الناتو لأكثر من ستة أشهر يقصف ليبيا، مسببا خسائر في الأرواح ومعاناة لأعداد لا تحصى من البشر فيما بقيت الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان دون حراك ولم يعربا عن أبسط مشاعر القلق. |
À la Base de soutien logistique des Nations Unies, 40 biens, d'une valeur estimée à 2,70 millions de dollars, étaient restés en attente de comptabilisation en pertes pendant plus de six mois, le maximum étant 596 jours. | UN | في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، ظلت هناك أصول يبلغ عددها 40 بندا تعادل قيمتها 2.70 مليون دولار في انتظار الشطب لأكثر من ستة أشهر، وكانت أطول فترة هي 596 يوما. |
26. La source affirme que la législation nicaraguayenne interdit qu'un prévenu soit maintenu en détention pendant plus de six mois sans être présenté devant un tribunal. | UN | 26- ويذكر المصدر أن قانون نيكاراغوا يحظر احتجاز الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم لأكثر من ستة أشهر قبل محاكمتهم. |
Le Conseil de sécurité devrait demander à tous les comités des sanctions de revoir leurs directives pour veiller à ce qu'aucune affaire ne soit laissée en suspens pendant plus de six mois, à moins qu'ils ne déterminent au cas par cas que davantage de temps s'avère nécessaire au regard de circonstances extraordinaires. | UN | ينبغي لمجلس الأمن أن يوجه جميع لجان الجزاءات نحو تعديل مبادئها التوجيهية لضمان ألا يظل البت في أي قرار بالإبقاء على اسم مدرج في القائمة أو رفعه منها معلقا في اللجنة لأكثر من ستة أشهر، ما لم تقرر اللجنة، في كل حالة على حدة، أن هناك ظروفا استثنائية تستلزم وقتا إضافيا للنظر في بعض المسائل. |
Les données de la CCPPNU, qui portent sur un éventail plus large de fonctionnaires que celles du CCS (prenant en compte les contrats à partir de six mois), ont principalement servi à vérifier et confirmer les tendances constatées. | UN | أما بيانات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، الذي يغطي نطاقاً أوسع من الموظفين (ذوي عقود العمل لأكثر من ستة أشهر) المستمدة من قاعدة بيانات مجلس الرؤساء التنفيذيين، فقد استخدمت أساساً اختبار الاتجاهات المحددة والتثبت من موثوقيتها. |
Quelque 39 % des montants placés sous forme de dépôts à court terme étaient détenus pour une durée inférieure ou égale à un mois; 40 % étaient détenus pour une durée supérieure à six mois et étaient assortis, dans l'ensemble, d'un taux d'intérêt moins élevé. | UN | واستبقيت من الودائع القصيرة اﻷجل نسبة تناهز ٣٩ في المائة لمدة شهر أو أقل، في حين استبقي ٤٠ في المائة ﻷكثر من ستة أشهر، بسعر فائدة أدنى بوجه عام. |