ويكيبيديا

    "لأكثر من عقد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis plus d
        
    • pendant plus d'une
        
    • depuis plus de dix ans
        
    • pendant plus de dix
        
    • plus d'une décennie
        
    • depuis une décennie
        
    La Conférence du désarmement est dans une impasse depuis plus d'une décennie. UN لقد ظل مؤتمر نزع السلاح متعثراً لأكثر من عقد من الزمان.
    Le Département des statistiques de la santé et des systèmes d'information maintient la base de données des dépenses de santé mondiales depuis plus d'une dizaine d'années. UN وقد حافظت إدارة الإحصاءات ونظم المعلومات الصحية على قاعدة بيانات الإنفاق الصحي العالمي لأكثر من عقد.
    L'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement depuis plus d'une décennie tient à l'absence de volonté politique. UN يكمن سبب الجمود في مؤتمر نزع السلاح، الذي استمر لأكثر من عقد من الزمان، في غياب الإرادة السياسية.
    Dans les années 1980, l'URSS a lancé la station spatiale Mir, qui a été exploitée pendant plus d'une décennie. UN وفي ثمانينات القرن الماضي أطلق الاتحاد السوفياتي محطة مير الفضائية وواصل تشغليها لأكثر من عقد من الزمن.
    La Conférence est paralysée depuis plus de dix ans, et il n'y a malheureusement toujours pas de consensus sur l'ouverture de négociations. UN فقد توقف مؤتمر نزع السلاح لأكثر من عقد من الزمن، ولم يتم التوصل، للأسف، إلى توافق في الآراء بشأن بدء المفاوضات.
    Cette initiative offre un cadre solide qui a pris de l'ampleur et qui a bien fonctionné pendant plus de dix ans. UN وتقدم هذه المبادرة إطارا كبيرا اتسع نطاقه وأثمر عن عمل جيد لأكثر من عقد من الزمان.
    Il a aussi attiré l'attention sur le fait que l'élargissement du Conseil de sécurité était à l'ordre du jour de l'Assemblée générale depuis plus d'une décennie. UN وقد استرعى الانتباه أيضا إلى أن توسيع عضوية مجلس الأمن ظلت مدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة لأكثر من عقد من الزمان.
    Néanmoins, depuis plus d'une décennie, la Conférence est dans une impasse. UN وبالرغم من ذلك، ظل المؤتمر في حالة جمود لأكثر من عقد.
    J'ai réajusté un implant de qualité médicale qu'on utilise depuis plus d'une décennie. Open Subtitles قمت بإعادة استخدام الدرجة الطبيّة التي تم استخدامها لأكثر من عقد
    De plus, différentes approches de la négociation sont explorées pour faire avancer les négociations dans les domaines où des progrès pourraient être réalisés afin d'obtenir une première série de résultats en ce qui concerne le Programme de Doha pour le développement, qui est restée hors d'atteinte depuis plus d'une décennie. UN وعلاوة على ذلك، يجري استكشاف نُهج تفاوضية متعددة من أجل الدفع بالمفاوضات إلى حيث يمكن إحراز تقدم بغية قطف الثمار الأولى في ما يتعلق بخطة الدوحة للتنمية، الأمر الذي تعذر تحقيقه لأكثر من عقد من الزمن.
    La réforme de l'ONU qui occupe notre agenda depuis plus d'une décennie, nécessite une démarche prudente mais résolue, en particulier en ce qui concerne le Conseil de sécurité. UN يتطلب إصلاح الأمم المتحدة، الذي ظل مدرجا في جدول أعمالنا لأكثر من عقد من الزمان، اتباع نهج حذِر وحازم في آن معا، وبخاصة حين يتعلق الأمر بمجلس الأمن.
    Comme on l'a vu plus haut, le Gouvernement iranien n'a plus soumis de rapport au Comité des droits économiques, sociaux et culturels ou au Comité des droits de l'homme depuis plus d'une décennie. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن الحكومة لم تقدم تقارير إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لأكثر من عقد من الزمن.
    La réunion a également condamné la dissimulation de ces crimes pendant plus d'une décennie par l'ancien régime iraquien, en violation du droit humanitaire international. UN وأدان الاجتماع أيضا إخفاء النظام السابق لهذه الجرائم لأكثر من عقد من الزمن، وهو ما يعتبر خرقا للقانون الإنساني الدولي.
    Il s'est régulièrement réuni pendant plus d'une décennie sans formuler aucune recommandation concrète sur la façon d'avancer. UN وقد واصل اجتماعاته لأكثر من عقد بدون التوصل إلى أية توصية ملموسة بشأن المضي قدما.
    Cette conception étroite de la règle du consensus a créé une dynamique perverse qui a plongé la Conférence du désarmement dans un état de stagnation pendant plus d'une décennie. UN وقد أوجد هذا التصور الضيق لقاعدة توافق الآراء الدينامية الشاذة التي أبقت مؤتمر نزع السلاح في حالة شلل لأكثر من عقد.
    Cependant, depuis plus de dix ans, la Conférence est incapable de commencer un travail de fond sur l'une ou l'autre de ces questions. UN ومها يكن، فقد مُنع المؤتمر من مباشرة العمل الموضوعي بشأن أي من هذه القضايا لأكثر من عقد من الزمن.
    depuis plus de dix ans, les principaux donateurs de la Commission consultative de l'UNRWA répondent aux besoins financiers sans cesse croissants de l'Office. UN وقد ظلت الجهات المانحة الرئيسية للجنة الاستشارية للأونروا لأكثر من عقد تستجيب لاحتياجات الوكالة المتزايدة إلى التمويل.
    Le projet d'amendement à la Constitution visant à réserver un tiers des sièges aux femmes est en instance au Parlement depuis plus de dix ans. UN ولا يزال مشروع قانون التعديل الدستوري الذي يخصص ثلث المقاعد للمرأة معلقاً في البرلمان لأكثر من عقد من الزمان.
    Il regrette néanmoins que ce deuxième rapport périodique ait été soumis avec beaucoup de retard, ce qui l'a empêché d'examiner la situation des enfants koweïtiens pendant plus de dix ans. UN لكنها تأسف لشدة التأخر في تقديم التقرير الدوري الثاني، ما منع اللجنة من استعراض حالة الأطفال في الكويت لأكثر من عقد من الزمان.
    Avant de rejoindre l'UICN l'été dernier, M. Maas a contribué pendant plus de dix ans à l'élaboration d'un large éventail d'accords internationaux sur l'environnement en tant que conseiller juridique et chef de la délégation des Pays-Bas. UN وقبل انضمامه للاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية، في الصيف الماضي، كان ماس يعمل لأكثر من عقد من الزمان في تطوير مجموعة واسعة من الاتفاقات البيئية الدولية، بوصفه مستشاراً قانونياً ورئيساً للوفد الهولندي.
    Compte tenu des succès obtenus par les processus de paix en Amérique centrale, cette référence a disparu il y a plus d'une décennie. UN ومنذ نجاح عمليات السلام في أمريكا الوسطى، لم يرد ذكر تلك الإشارة لأكثر من عقد.
    Pourtant, la République du Tchad, État classé parmi les plus pauvres de la planète, tient depuis une décennie et avec courage, le cap de la démocratie. UN ومع ذلك فجمهورية تشاد التي تصنف على أنها من أشد دول العالم فقرا ظلت لأكثر من عقد تعيش في ديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد