Je me suis interrogé sur la façon dont une nation pouvait avoir une si longue histoire et rester jeune. | UN | ففكرت في كيف يمكن أن يكون لأمة تاريخ تليد وتظل مع ذلك فتيةً. |
Le plus connu est le programme de sauvetage et de mise en valeur du site cambodgien d'Angkor, qui est devenu l'emblème d'une nation. | UN | ولعل أهم هذه المشاريع يتمثل في برنامج حفظ وتنمية موقع أنغكور، كمبوديا، وهو موقع يمثل رمزا لأمة. |
Faire face et survivre à l'embargo sont devenus la préoccupation unique de toute une nation. | UN | إن استيعاب الحصار والنجاة منه قد أصبحا الشاغل الوحيد لأمة بأكملها. |
La Lettonie reconnaît qu'à l'ère de la mondialisation, aucune nation ne peut rester isolée. | UN | وتدرك لاتفيا أنه في عالم يتسم بالعولمة في القرن الحادي والعشرين، لا يمكن لأمة واحدة أن تعتبر نفسها جزيرة منعزلة. |
Ma mère a été tuée par la nation du Feu. C'est tout ce qui me reste d'elle. | Open Subtitles | لقد فقدت أمي في غارة لأمة النار وهذه القلادة هي كل ما تبقى منها |
Aucune nation qui se respecte n'abandonnerait volontairement sa souveraineté pour l'illusion d'un monde meilleur, alors que tous les signaux émis par ce nouveau monde sont destructifs et négatifs. | UN | فلا يمكن لأمة تحترم نفسها أن تتخلى طواعية عن سيادتها من أجل التوهم بعالم أفضل، عندما تكون جميع المؤشرات الصادرة عن هذا العالم الجديد الشجاع هدامة وسلبية. |
Le Saint-Siège s'est toujours opposé au recours à des mesures économiques coercitives qui sont nuisibles au développement social d'une nation et de sa population. | UN | وقد عارض الكرسي الرسولي على الدوام استخدام التدابير الاقتصادية القسرية، التي تضر بالتنمية الاجتماعية لأمة ما وبشعبها. |
Pour sa part, l'Azerbaïdjan prendra toutes les mesures juridiques et pratiques nécessaires pour que ces compagnies répondent de leur participation au vol des richesses naturelles appartenant à une nation souveraine. | UN | وأذربيجان، من جهتها، ستتخذ كل الإجراءات القانونية والعملية اللازمة لجعل هذه الشركات تخضع للمساءلة بشأن المشاركة في سرقة الثروة الطبيعية التي تعود ملكيتها لأمة ذات سيادة. |
De même, les parties ne partagent pas le même point de vue sur l'étendue des zones de pêche de la Première nation de Hiawatha. | UN | ويختلف الطرفان كذلك على مساحة أماكن صيد السمك التقليدية لأمة هياواثا الأولى. |
Aucune nation ne peut progresser si la liberté d'expression n'est pas garantie à tous les citoyens et protégée par la loi. | UN | ولا يمكن لأمة من الأمم أن تتقدم ما لم تُكفل حرية الكلام لكل فرد وما لم يحمها القانون. |
Une nation, une nationalité ou un peuple peut faire sécession si sa population le décide sur la base de la procédure établie en vertu de la Constitution. | UN | ويجوز لأمة أو قومية أو شعب ما أن ينفصل عن الجمهورية إذا اختار سكانه الانفصال طبقاً لإجراء منصوص عليه في الدستور. |
Aujourd'hui, je m'adresse à cette Assemblée en ma qualité de dirigeant, démocratiquement élu, d'une nation fière et souveraine. | UN | اليوم أمثل أمام الجمعية بصفتي زعيما منتخبا بصورة ديمقراطية لأمة فخورة ذات سيادة. |
Lorsqu'une nation a finalement l'occasion d'exercer son droit inaliénable, elle est immédiatement considérée comme un cas exceptionnel. | UN | وحينما تتاح الفرصة لأمة ما، في نهاية المطاف، لممارسة حقها في تقرير المصير، فإنها تصنف على الفور بأنها حالة استثنائية. |
Tu veux vraiment que notre premier membre de la nation de l'Air soit un voleur et un menteur ? | Open Subtitles | هل تريدي حقا بأن عضونا الأول لأمة الهواء أن يكون كاذبا ولصا ؟ |
Le risque que tu prends pour la nation de l'Air entrera dans l'Histoire. | Open Subtitles | عملية إنقاذك لأمة الهواء سوف يتذكره أجيال من بعدك |
Avec elle pour guide, la nation de l'Air a un bel avenir. | Open Subtitles | أشكرها لحسن القيادة وأنا أرى مستقبلاً باهراً لأمة الهواء |
Une armée contre une si petite nation provoquerait une crise. | Open Subtitles | ضربة عسكرية لأمة صغيرة قد تسبب ردة فعل دولية |
Après que le président Raiko ait refusé la demande de Korra pour aider le Sud dans la guerre opposant les tribus de l'eau, elle est partie pour la nation du Feu, cherchant un nouvel allié contre Unalaq. | Open Subtitles | بعد أن رفض الرئيس رايكو طلب كورا , لمساعدة الجنوب في حرب قبائل الماء , هي توجهت لأمة النار |
C'est un nouveau jour brillant en Amérique, un jour de grande émotion, alors que nous ouvrons les portes de notre nation. | Open Subtitles | إنه ليوم مشرق جديد في أمريكا و هو يوم مشحون بالعاطفة و نحن نفتح أبوابنا لأمة |
C'est ça, c'est un espion du Feu. Ça se voit à son regard malfaisant. | Open Subtitles | نعم, أنا متأكدة أنه جاسوس لأمة النار تستطيع معرفة ذلك من نظرة الشر في عينيه. |