Ces domaines centraux des activités des Nations Unies se renforcent mutuellement. | UN | وتعزز تلك المجالات الرئيسية لأنشطة الأمم المتحدة بعضها البعض. |
Le Liechteinstein constate avec préoccupation que, récemment, la problématique des droits de l'homme semble être un peu oubliée dans l'ensemble des activités des Nations Unies. | UN | وأعرب عن قلق ليختنشتاين لأنه بدا مؤخراً أن حقوق الإنسان قد جرى عزلها عن التيار الرئيسي لأنشطة الأمم المتحدة. |
Elle a régulièrement informé ses dirigeants et ses membres des activités de l'ONU, les encourageant à les appuyer. | UN | وواصلت بذل جهود منتظمة لإطلاع قادتها وأعضائها على عمل الأمم المتحدة وتشجيع تقديم الدعم لأنشطة الأمم المتحدة. |
C'est un aspect important des activités de l'ONU qui visent à établir un nouvel ordre mondial fondé sur le droit international. | UN | ويعد هذا المجال مكونا هاما لأنشطة الأمم المتحدة الهادفة لإقامة نظام عالمي جديد يقوم على أساس القانون الدولي. |
À cet égard, nous sommes prêts à partager nos expériences régionales et internationales pour appuyer les activités de l'ONU et de l'Organisation mondiale de la Santé. | UN | في ذلك الصدد، نحن مستعدون لتقاسم خبراتنا الإقليمية والدولية دعماً لأنشطة الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية. |
Cela doit devenir une stratégie concertée pour les activités des Nations Unies menées dans chaque pays et planifiées de concert avec le gouvernement bénéficiaire. | UN | والمقصود أن تشكل هذه اﻹدارة استراتيجية موحدة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في كل بلد، ترسم بالاشتراك مع الحكومات المتلقية. |
La communauté internationale est en droit de s'attendre à ce que la session de l'année prochaine soit un événement historique, qui posera de nouveaux jalons pour les activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويحق للمجتمع الدولي أن يتوقع من دورة العام المقبل أن تثبت أنها حدث تاريخي وأن تضع معايير مرجعية لأنشطة الأمم المتحدة. |
L'objet de cette réunion était de mieux faire prendre conscience des différentes dimensions de ce problème et d'encourager la communauté internationale à coopérer davantage et à renforcer l'appui politique et financier qu'elle apporte aux activités des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وعقد هذا الاجتماع على هيئة محفل لزيادة الوعي الدولي بمختلف أبعاد مشكلة اﻷلغام البرية، والتماس المزيد من الدعم السياسي والمالي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في ذلك المجال، والتشجيع على زيادة التــعاون الـدولي. |
La délégation soudanaise demande une plus grande couverture des activités des Nations Unies sur la question de la Palestine et de la paix au Moyen-Orient. | UN | 19 - وقال إن وفده يدعو إلى مزيد من التغطية لأنشطة الأمم المتحدة المتصلة بقضية فلسطين والسلام في الشرق الأوسط. |
Le développement durable en matière économique, sociale et environnementale représente un élément clef du cadre général des activités des Nations Unies. | UN | وتشكل التنمية المستدامة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئيــة عنصــــرا أساسيا مــن عناصـــر الإطــــار الجامع لأنشطة الأمم المتحدة. |
Selon nous, l'examen de cette question devrait s'inscrire dans le cadre plus général de la réforme des Nations Unies, en tenant notamment compte de la spécificité des activités des Nations Unies. | UN | ونرى أن من الجدير أن ننظر فيها في إطار إصلاح الأمم المتحدة عامة، مع إيلاء الاعتبار في المقام الأول للطابع المحدد لأنشطة الأمم المتحدة. |
La CNUCED continuera à soutenir activement non seulement l'amélioration de l'administration des activités des Nations Unies sur le terrain mais encore celle de la teneur de cette aide. | UN | وأضافت أن الأونكتاد سيواصل دعمه النشط لتحسين الجوانب الإدارية لأنشطة الأمم المتحدة في الميدان، فضلا عن المضمون الفني لهذه المساعدة. |
Ces ONG ont été un moteur des activités de l'ONU dans ce domaine en mettant en lumière des questions pertinentes. | UN | وشكلت هذه المنظمات غير الحكومية قوة دافعة لأنشطة الأمم المتحدة في هذا الميدان، وأتاحت تركيزا أدق على القضايا ذات الصلة. |
Le Secrétariat présentera au Comité, pour examen, et à titre indicatif, un document sur les tendances générales des activités de l'ONU en matière d'administration publique. | UN | ستقدم الأمانة العامة ورقة عن الاتجاهات العامة لأنشطة الأمم المتحدة في مجال الإدارة العامة لتستعرضها اللجنة وتسترشد بها. |
Nous croyons néanmoins que l'équilibre général des activités de l'ONU reste positif. | UN | ومع ذلك، نعتقد أن الصورة العامة لأنشطة الأمم المتحدة لا تزال إيجابية. |
C'est peut-être un nouveau Membre mais elle est depuis toujours le deuxième siège le plus important pour les activités de l'ONU. | UN | قد تكون سويسرا عضوا جديدا، ولكنها في الوقت ذاته كانت ثاني أهم مقر لأنشطة الأمم المتحدة. |
c) les activités des Nations Unies dans le domaine du développement social ont une influence limitée | UN | اﻷثر المحدود ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية الاجتماعية |
La promotion des droits de l'homme et du respect de la dignité humaine dans tous les domaines doivent être les principes qui nous guident, tant dans les activités de l'Organisation des Nations Unies que dans chacun de nos pays. | UN | لا بد من أن يشكل النهوض بحقوق الإنسان واحترام الكرامة الإنسانية في كل المجالات المبادئ التوجيهية الرئيسية لأنشطة الأمم المتحدة ولكل عضو من أعضائها. |
Le fait est que, dans certains pays, des voix s'élèvent, demandant que l'on mette un terme aux activités des Nations Unies en faveur du développement et qu'il semble que la question des réformes ne soit plus pour elles qu'un prétexte. | UN | والواقع أن هناك أصوات ترتفع في بعض البلدان مطالبة بوضع حد ﻷنشطة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية وأن مسألة اﻹصلاحات لم تعد فيما يبدو لها سوى حجة يتذرع بها. |
De même, en 2014, le Secrétaire général a publié une note d'orientation sur les réparations relatives aux violences sexuelles liées aux conflits, afin de préciser plus avant la politique et les directives à appliquer dans l'action des Nations Unies en ce domaine. | UN | وفي عام 2014، أصدر الأمين العام أيضاً مذكرة توجيهية بشأن جبر الضرر الناجم عن العنف الجنسي المرتبط بالنزاع، لتوفير مزيد من الإرشادات السياساتية والعملية لأنشطة الأمم المتحدة في هذا المجال. |
La sécurité continue d'être un obstacle grave aux activités de l'ONU dans le pays. | UN | وما زال الأمن يطرح تحديا رئيسيا لأنشطة الأمم المتحدة في البلد. |
De l'avis des participants, ces résultats favorisent un nouveau renforcement de la coopération interparlementaire et correspondent aux principaux domaines d'activité de l'ONU. | UN | وكان تقييم المشاركين فيه أن النتائج التي أسفر عنها المؤتمر تؤدي إلى زيادة تعزيز التعاون البرلماني الدولي وجاءت متمشية مع المجالات الرئيسية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة. |
Je saisis également cette occasion pour rendre hommage au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour les efforts qu'il consacre aux activités de l'Organisation. | UN | وفي الوقت نفسه، أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديرنا لﻷمين العـــام السيد كوفي عنان، على جهوده المكرسة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة. |
Les membres de l’Équipe spéciale ont décidé de fournir des informations actualisées sur les travaux en cours ou prévus en vue d’une présentation matricielle des activités du système des Nations Unies menées en prévision de la neuvième session. | UN | واتفق أعضاء فرقة العمل على توفير آخر المعلومات عن اﻷعمال الجارية أو المراد الاضطلاع بها ليتسنى وضع جدول ﻷنشطة اﻷمم المتحدة موجﱠه نحو الدورة التاسعة للجنة. |
JIU/REP/94/6 Examen et évaluation des efforts déployés pour restructurer la dimension régionale des activités de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social | UN | استعراض وتقييم جهود إعادة تشكيل البعد الإقليمي لأنشطة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية |
Nous avons le plaisir de rendre compte ci-après de l'important concours que nous avons apporté à l'action de l'ONU ces quatre dernières années. | UN | ويسرنا أن نقدم التقرير التالي عن مشاركتنا المكثفة دعما لأنشطة الأمم المتحدة خلال السنوات الأربع الماضية. |
Le bureau d'Erbil continuera d'être un important centre d'activité des Nations Unies dans le nord de l'Iraq. | UN | 10 - وسيظل مكتب منطقة أربيل محورا رئيسيا لأنشطة الأمم المتحدة في شمال العراق. |
Programmes du PNUD et appui aux activités opérationnelles de l'Organisation des Nations Unies actuel de | UN | البرامج والدعم اللذان يقدمهما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية |