ويكيبيديا

    "لأنشطة الإغاثة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des activités de secours
        
    • aux activités de secours
        
    • les activités de secours
        
    • des opérations de secours menées
        
    L'objectif du rapport est d'élaborer des directives propres à assurer la durabilité des activités de secours et de reconstruction dans l'optique du développement. UN ويرمي هذا التقرير إلى بلورة مبادئ توجيهية توفر إطاراً لأنشطة الإغاثة وإعادة الإعمار المستدامة تنموية المنحى.
    Facteurs externes : Les bailleurs d'aide bilatérale et multilatérale versent des fonds extrabudgétaires au titre des activités de secours et de relèvement. UN توفر الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف تمويلا من خارج الميزانية لأنشطة الإغاثة والإنعاش.
    Facteurs externes : Les bailleurs d'aide bilatérale et multilatérale versent des fonds extrabudgétaires au titre des activités de secours et de relèvement. UN توفر الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف تمويلا خارجا عن الميزانية لأنشطة الإغاثة والإنعاش.
    Les délégations ont exprimé leur appui aux activités de secours de l'UNICEF au Pakistan à la suite de la catastrophe. UN 396 - وأعربت الوفود عن دعمها لأنشطة الإغاثة في حالات الكوارث التي تضطلع بها اليونيسيف في باكستان.
    La CARICOM fait tout son possible pour aider les populations de ces îles et d'autres îles touchées, mais elle renouvelle l'appel d'urgence lancé récemment à la communauté internationale pour qu'elle augmente son appui aux activités de secours, de redressement et de reconstruction. UN وأكد أن الجماعة الكاريبية تبذل قصارى جهدها لمساعدة سكان هاتين الجزيرتين والجزر الأخرى المتأثرة وتجدد تأكيد النداء العاجل الموجه إلى المجتمع الدولي مؤخرا بزيادة دعمها لأنشطة الإغاثة والإنعاش والتعمير.
    Facteurs externes : Les donateurs auront à fournir un financement extrabudgétaire pour les activités de secours et pour les mécanismes de relèvement et d'aide humanitaire. UN ستقدم الجهات المانحة تمويلا من خارج الميزانية لأنشطة الإغاثة ولآليات المساعدة الإنسانية والإنعاش.
    Facteurs externes : Les bailleurs d'aide bilatérale et multilatérale apportent des fonds extrabudgétaires pour les activités de secours et de relèvement. UN توفر الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف تمويلا من خارج الميزانية لأنشطة الإغاثة والإنعاش.
    La formule consistant en des équipes de réserve, qualifiées et préalablement désignées de volontaires est perçue comme un mécanisme pouvant être mis à la disposition des organismes des Nations Unies par le biais du Programme des Volontaires des Nations Unies pour appuyer des activités de secours d'urgence, de relèvement, de reconstruction et de développement. UN ويعتبر مفهوم أفرقة المتطوعين الاحتياطية المدربة المحددة مسبقا طريقة يمكن إتاحتها لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، دعما لأنشطة الإغاثة الفورية، والإنعاش، والتعمير، والتنمية.
    Des ressources affectées au développement ne cessent d'être détournées vers des activités de secours et la reconstruction d'infrastructures endommagées ou détruites. UN وتحول الموارد المخصصة للتنمية، بصورة مستمرة، لأنشطة الإغاثة وإعادة تشييد البنية التحتية التي أصيبت بأضرار أو التي دُمرت.
    À ce stade, il faudra tenir compte de la situation politique et du contexte sur le plan de la sécurité après les élections et la passation de pouvoirs; des capacités de la Police nationale d'Haïti, surtout en ce qui concerne la protection des personnes déplacées; et du nombre de demandes d'escortes pour la protection des activités de secours. UN وستكون العوامل التي يتعين مراعاتها في تلك المرحلة هي البيئة الأمنية والسياسية عقب إجراء الانتخابات ونقل السلطة؛ وقدرات الشرطة الوطنية الهايتية، وبخاصة فيما يتعلق بحماية المشردين؛ وعدد طلبات الحصول على دوريات حراسة مرافقة لأنشطة الإغاثة.
    Un autre participant a proposé de procéder à une division du travail plus claire, dans laquelle le représentant spécial s'emploierait à aiguiser les choix politiques du Secrétaire général sans s'empêtrer dans des questions de microgestion des activités de secours et de reconstruction, dont le soin pourrait être laissé au coordonnateur résident. UN واقترح آخر تقسيما أوضح للعمل، يركز وفقا له، الممثل الخاص على " توضيح التركيز السياسي للأمين العام " دون الغوص في الإدارة التفصيلية لأنشطة الإغاثة والتعمير، وأن تترك هذه المهمة للمنسق المقيم.
    Dans son projet d'article 3, le Rapporteur spécial réaffirme l'obligation fondamentale faite aux États de coopérer les uns avec les autres, obligation qui est la pierre angulaire des activités de secours en cas de catastrophe. UN 83 - وأردف قائلا إن المقرر الخاص، في صيغته المقترحة لمشروع المادة 3، سعى إلى إعادة تأكيد الواجب القانوني الأساسي للدول في أن تتعاون مع بعضها البعض، باعتبار أن التعاون هو حجر الزاوية لأنشطة الإغاثة في حالات الكوارث.
    h) Le sport a servi avec succès de force de mobilisation de ressources pour des activités de secours aux victimes de catastrophes naturelles telles que le tsunami qui s'est produit en Asie du Sud-Est en 2004 et le tremblement de terre qui a secoué le Pakistan en 2005; UN (ح) استخدمت الرياضة بنجاح كقوة تعبئة للحصول على الموارد لأنشطة الإغاثة في حالات الكوارث الطبيعية مثل كارثة تسونامي التي حدثت في جنوب شرق آسيا في عام 2004 والزلزال الذي حدث في باكستان في عام 2005؛
    La formule consistant en des équipes de réserve qualifiées et préalablement désignées de volontaires est perçue comme un précieux mécanisme à la disposition du programme des Volontaires des Nations Unies pour appuyer des activités de secours d'urgence, de relèvement, de reconstruction et de développement. UN 15 - مفهوم أفرقة المتطوعين الاحتياطية المدربة المحددة مسبقا، على النحو المجسد في نهج ذوي الخوذ البيض، يُعتبر أسلوبا قيما يمكن إتاحته لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة دعما لأنشطة الإغاثة الفورية والإنعاش والتعمير والتنمية.
    De nombreuses sociétés jusqu'alors dépourvues de toute expérience en matière de partenariat avec l'ONU ont demandé comment elles pouvaient aider aux activités de secours. UN كما استفسرت شركات عديدة لم تكن دخلت من قبل في شراكة مع الأمم المتحدة عن سبل تقديم المساعدة لأنشطة الإغاثة من كارثة تسونامي.
    De nouveaux mécanismes de financement, en particulier le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, ont également été mis en place pour apporter un financement immédiat aux activités de secours dans les crises en gestation, répondre au plus vite aux besoins des personnes déplacées, et couvrir les besoins urgents dans les situations de crise qui se prolongent et pour lesquelles les financements sont insuffisants. UN واعتُمدت بنجاح آليات تمويل جديدة وبخاصة الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، بغية إتاحة التمويل الفوري لأنشطة الإغاثة في الأزمات الناشئة من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا في الوقت المناسب، وتغطية الاحتياجات العاجلة في الأزمات التي يطول أمدها والتي ينقصها التمويل الكافي.
    Les coordonnateurs devraient recevoir la formation et l'encadrement nécessaires afin de renforcer leur capacité de secours et de coordination sur le terrain et, sous la direction des gouvernements des pays touchés, fournir un appui plus technique aux activités de secours. UN وينبغي أن يحصل المنسقون على التدريب والتوجيه الكافيين من أجل تعزيز قدرتهم على توفير الإغاثة والتنسيق على أرض الواقع، والقيام تحت قيادة حكومات البلدان المتضررة بتوفير المزيد من الدعم التقني لأنشطة الإغاثة.
    :: Mise en œuvre de 27 projets à impact rapide visant à appuyer les activités de secours et à rétablir l'infrastructure communautaire de base dans le sud du Liban UN :: تنفيذ 27 مشروعا ذات أثر سريع دعما لأنشطة الإغاثة وإصلاح الهياكل الأساسية الرئيسية للمجتمعات المحلية في جنوب لبنان
    Les subventions de ces deux commissions ont permis d'appuyer le redressement dans les collectivités et le renforcement de la société civile, ce qui, dès le départ, a permis d'inscrire les activités de secours dans une perspective de relèvement à long terme. UN واستُخدمت المنح المقدمة من هاتين اللجنتين في دعم جهود الإنعاش في المجتمعات المحلية وتعزيز المجتمع المدني، مما سمح لأنشطة الإغاثة بدعم الإنعاش الطويل الأمد منذ البداية.
    Mise en œuvre de 27 projets à effet rapide visant à appuyer les activités de secours et à rétablir les infrastructures de base pour les communautés du sud du Liban UN تنفيذ 27 مشروعا سريع الأثر دعما لأنشطة الإغاثة وفي مجال إصلاح البنية التحتية الأساسية في المجتمعات المحلية في جنوب لبنان
    Si elles l'avaient été, il aurait pu présenter des arguments plus convaincants en faveur d'un audit interne général des opérations de secours menées à la suite du tsunami, comme il le souligne dans le présent rapport. UN ولو كانت المعلومات متاحة بالفعل لكانت أتاحت للمكتب فرصة تقديم حجة أقوى لإجراء مراجعة حسابات داخلية عالمية لأنشطة الإغاثة من كارثة تسونامي، حسبما جرت مناقشته في هذا التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد