On a fait valoir que les effets cumulés des activités de pêche n'étaient pas suffisamment pris en considération dans le cadre des études d'impact. | UN | وارتئي أن الآثار التراكمية لأنشطة الصيد لم تؤخذ بعين الاعتبار على النحو الكافي في سياق تقييمات الأثر. |
La base de données, qui appartient au Ministère de la pêche et des ressources maritimes, est le premier outil mis au point en plus de 20 ans qui offre une analyse détaillée des activités de pêche dans le Puntland. | UN | وتسمح قاعدة البيانات، التي تملكها الوزارة، بإجراء أول تحليل مفصل لأنشطة الصيد في بونتلاند منذ أكثر من عقدين من الزمن. |
Il a reconnu que les parties contractantes et non contractantes avaient fait des progrès sur la question des activités de pêche. | UN | وأقر الفريق أيضا بالتقدم الجــاري إحـــرازه فيما يتعلـــق بالتصدي لأنشطة الصيد التي تقوم بها الأطراف غير المتعاقدة وغير المتعاونة. |
Pour les pêches de fond nouvelles et existantes, les procédures exigeaient la cessation de la pêche et le déplacement des navires si la quantité des éléments indiquant la présence d'écosystèmes vulnérables ou d'espèces indicatrices capturées pendant une activité de pêche venait à excéder le seuil défini. | UN | وبالنسبة لأنشطة الصيد في قاع البحار الجديدة والقائمة، تقتضي الإجراءات وقف الصيد في المنطقة وابتعاد السفن عنها لو كانت كمية عناصر النظام الإيكولوجي أو الأنواع الكاشفة المصيدة تتجاوز الحد المعيّن. |
Pour améliorer la coopération régionale, le Mozambique a établi un document de réflexion en vue d'un réseau informel de coordination régionale qui favoriserait un échange rapide des informations opérationnelles et une réaction rapide aux activités de pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | ومن أجل تعزيز التعاون الإقليمي، وضعت موزامبيق ورقة مفاهيمية بشأن إنشاء شبكة إقليمية غير رسمية لمديري العمليات من أجل تعزيز تبادل المعلومات التنفيذية في حينها واتخاذ الإجراءات الإقليمية للتصدي في الوقت المناسب لأنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Il s'agit surtout d'une mesure de précaution, étant donné que l'on connaît mal les incidences à long terme des activités de pêche sur la faune benthique des monts sous-marins. VI. Coopération entre organismes du système des Nations Unies | UN | ويعتبر هذا التدبير تدبيرا تحوطيا إلى حد بعيد، وذلك نظرا للثغرات القائمة في فهم التأثيرات الطويلة الأجل لأنشطة الصيد على الحياة الحيوانية التي توجد في أعماق البحار على الجبال البحرية. |
La pêche de fond ne doit pas être autorisée tant que des mesures adéquates de gestion ne seront pas en place, y compris l'évaluation préalable des activités de pêche proposées et de leur impact éventuel sur le milieu marin. | UN | ينبغي ألا يسمح بالصيد في قاع البحار ما لم تتخذ تدابير الإدارة الملائمة، بما فيها التقييم المسبق لأنشطة الصيد المقترحة وآثارها المحتملة على البيئة البحرية. |
D'autres données ont aussi été fournies pour préciser comment il a été tenu compte de l'effet combiné des activités de pêche de fond dans le protocole de rencontre d'une organisation. | UN | وقدمت إحدى المنظمات الإقليمية كذلك معلومات توضح كيفية مراعاتها للأثر التراكمي لأنشطة الصيد في قاع البحار على بروتوكولات العثور. |
Il est à noter que l'adoption de la résolution constituait un glissement de régime pour la gestion des pêches, vu qu'elle appelait à la prise en considération des possibles effets néfastes notables des activités de pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables, et que ces impacts devaient être corrigés au risque de voir les activités de pêche interdites. | UN | ولوحظ أن اعتماد هذا القرار مثل تحولا في نظام إدارة مصائد الأسماك، حيث دعا إلى النظر في الآثار السلبية الكبيرة المحتملة لأنشطة الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، وإلى تخفيف هذه الآثار وإلا لن يسمح بمواصلة أنشطة الصيد. |
Nous estimons que les dispositions qui figurent dans la résolution 61/105 représentent un pas en avant décisif pour la viabilité de la pêche de fond et la protection des écosystèmes fragiles et rares de l'impact négatif des activités de pêche. | UN | ونرى أن الأحكام الواردة في القرار 61/105 كانت خطوة تاريخية إلى الأمام بالنسبة لاستدامة صيد الأسماك في قاع البحار ولحماية النظم البيئية البحرية الهشة والنادرة من الآثار السلبية لأنشطة الصيد. |
S'agissant de la dimension économique des activités de pêche illégale, les participants à la table ronde ont souligné que les subventions étaient cause de capacités excédentaires. | UN | 67 - وفيما يتعلق بالأبعاد الاقتصادية لأنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، أكد اجتماع المائدة المستديرة الدور الذي تؤديه أشكال الدعم التي تشجع القدرات الزائدة. |
... [Concernant les faits de cette affaire, le Comité observe que] l'État partie a entrepris un processus complexe de consultations pour assurer un large appui maori à un accord et à une réglementation des activités de pêche à l'échelle de tout le pays. | UN | ... [فيما يتعلق بوقائع هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن] الدولة الطرف أجرت عملية تشاور معقدة من أجل تأمين دعم شعب الماوري على نطاق واسع لتسوية تعم البلد وتنظيم لأنشطة الصيد على مستوى البلد ككل. |
En outre, on dispose d'un plus grand nombre d'informations sur la distribution spatiale des activités de pêche, et les données scientifiques qui servent de fondement aux décisions prises en matière de gestion sont de meilleure qualité. | UN | كما أن التوزيع المكاني لأنشطة الصيد أصبح موثّقاً بصورة أفضل مع تحسين الأسس العلمية لقرارات الإدارة المتخذة في هذا المجال(). |
Il a également été demandé au Comité scientifique de la CCFFMA de prodiguer des conseils à la CCFFMA concernant les impacts connus et anticipés des activités de pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables, et de recommander des pratiques, y compris la cessation des opérations de pêche, le cas échéant, en cas de rencontre d'un écosystème marin vulnérable pendant les opérations de pêche de fond. | UN | وكانت اللجنة العلمية التابعة للجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا ملزمة أيضا بتقديم المشورة إلى اللجنة بشأن الآثار المعروفة والمتوقعة لأنشطة الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة والممارسات الموصى بها، بما في ذلك وقف عمليات الصيد، إذا لزم الأمر، حينما يُعثر على دلائل تثبت وجود نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة في أثناء عمليات الصيد في قاع البحار. |
Le Comité des pêcheries de l'OCDE a publié une étude dont les auteurs se sont attachés à examiner les effets environnementaux, sociaux et économiques des activités de pêche INN, étudier l'importance de la pêche INN en haute mer, déterminer et analyser les déterminants économiques de cette pêche et dresser un inventaire et réaliser une analyse des mesures qui pourraient être adoptées contre elle. | UN | فقد أجرت لجنة مصائد الأسماك التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، دراسات لبحث الآثار البيئية والاجتماعية والاقتصادية لأنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، واستكشاف مدى أهمية مصائد الأسماك غير المشروعة وغير المبلغ عنها وغير المنظمة في أعالي البحار، وتحديد وتحليل الدوافع الاقتصادية وراء هذه الأنشطة وتقديم قائمة بالتدابير التي يمكن اتخاذها وتحليلها(). |
La Norvège a indiqué qu'elle élaborait une réglementation nationale concernant les pêches de fond dont l'entrée en vigueur était prévue avant la fin de 2011 et qui visait à protéger les écosystèmes marins vulnérables des pratiques de pêche destructrices. | UN | 93 - وأفادت النرويج بأنها عاكفة على وضع لوائح وطنية بالنسبة لأنشطة الصيد في أعماق البحار ومن المتوقّع أن تدخل حيّز السريان في أواخر هذا العام بهدف حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة من ممارسات الصيد المدمِّر. |
Les États ont également rendu compte de mesures visant à interdire aux navires ravitailleurs de mener des opérations avec des navires identifiés comme pratiquant une pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | 340 - وأبلغت الدول أيضا عن تدابير منع سفن التموين والتزويد بالوقود من المشاركة في العمليات التي تقوم بها السفن المدرجة في قوائم السفن الممارسة لأنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |