Celui-ci pourrait être un début de réponse à des activités mercenaires d'apparition récente et encore impunies. | UN | ويمكن لهذا أيضا أن يشكِّل منطلقا للجهود الرامية إلى التصدي لأنشطة المرتزقة الأخيرة التي مرّت دون عقاب. |
D'autre part, ces sociétés ont parfois servi d'écran à des activités mercenaires et à l'exploitation illicite de ressources naturelles. | UN | ومن جهة أخرى، كانت هناك حالات عملت فيها تلك الشركات كواجهة لأنشطة المرتزقة والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية. |
IV. SITUATION ACTUELLE des activités mercenaires 48 62 15 | UN | رابعاً- الوضع الحالي لأنشطة المرتزقة 48 - 62 17 |
Situation actuelle des activités de mercenaires | UN | رابعا - الوضع الحالي لأنشطة المرتزقة |
Toujours en 2005, douze États Membres de la Communauté des États indépendants (CIS) ont adopté la loi-type < < sur la lutte contre le mercenariat > > qui accepte des définitions pluridimensionnelles plus modernes des activités de mercenaires. | UN | 50 - وفي عام 2005 أيضا، اعتمدت الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة وعددها 12 دولة قانونا نموذجيا بشأن مناهضة الارتزاق، تم الاتفاق فيه على تعاريف لأنشطة المرتزقة أكثر عصرية ومتعددة الأبعاد. |
Note de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme transmettant le rapport de la troisième réunion d'experts sur les formes traditionnelles et nouvelles de l'emploi de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination | UN | مذكرة من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تحيل فيها تقرير اجتماع الخبراء الثالث المعني بالأشكال التقليدية والجديدة لأنشطة المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير |
De toute évidence, le cadre légal régissant les activités mercenaires n'est pas assez clair et précis. | UN | ولا يوجد في الواقع إطار واضح ومحدد بقدر كاف ﻷنشطة المرتزقة. |
IV. SITUATION ACTUELLE des activités mercenaires 29 42 10 | UN | رابعاً- الحالة الراهنة لأنشطة المرتزقة 29-42 11 |
Le Rapporteur spécial a signalé dans ses rapports les effets néfastes de l'apartheid sur l'exercice du droit des peuples africains à l'autodétermination et sur le respect des droits de l'homme et fait observer qu'il constituait la source principale des activités mercenaires sur ce continent. | UN | وقد أشار المقرر الخاص في تقاريره إلى الآثار الضارة الناجمة عن الفصل العنصري بالنسبة لحرية الحق في تقرير المصير وحقوق الإنسان للشعوب الأفريقية ثم بوصفه مصدرا لأنشطة المرتزقة في جزء كبير من أفريقيا. |
Certains éléments d'information ont été transmis par les gouvernements concernés en réponse à ses communications, mais compte tenu des ramifications internationales des activités mercenaires liées à cet incident, le Groupe de travail appelle l'ensemble des gouvernements à mener des enquêtes appropriées sur ces faits. | UN | وتلقى الفريق العامل بعض المعلومات من الحكومات المعنية رداً على رسالته لكن، وبالنظر إلى التفرعات الدولية لأنشطة المرتزقة في الواقعة المذكورة، يطلب الفريق العامل إلى جميع الحكومات المعنية أن تُجري تحقيقاً شفافاً في هذا الأمر. |
IV. SITUATION ACTUELLE des activités mercenaires | UN | رابعاً - الوضع الحالي لأنشطة المرتزقة |
IV. SITUATION ACTUELLE des activités mercenaires | UN | رابعاً - الحالة الراهنة لأنشطة المرتزقة |
L'Assemblée a prié le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de s'employer, à titre prioritaire, à faire connaître les effets néfastes des activités mercenaires sur l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination et, si nécessaire, de fournir, à leur demande, des services consultatifs aux États touchés par ces activités. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تقوم، على سبيل الأولوية، بالتعريف بالآثار السلبية لأنشطة المرتزقة على حق الشعوب في تقرير المصير، وأن تقدم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتأثرة بتلك الأنشطة. |
L'Assemblée générale est invitée à donner suite à sa condamnation des activités de mercenaires, quelle que soit la forme que celles-ci revêtent, et à faire connaître les nouvelles modalités de son action. | UN | 66 - يوصى بأن تؤكد الجمعية العامة من جديد إدانتها لأنشطة المرتزقة مهما كان شكلها وأن تنتبه إلى الطرائق الجديدة التي تعتمدها. |
La Commission a accueilli avec satisfaction le rapport présenté par le Rapporteur spécial sur cette question et les efforts réalisés par le Haut Commissariat aux droits de l'homme pour convoquer une deuxième réunion d'experts sur les formes traditionnelles et nouvelles des activités de mercenaires. | UN | ورحبت اللجنة بالتقرير المقدم من المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة وبالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في التحضير لاجتماع الخبراء الثاني بشأن الأشكال التقليدية والجديدة لأنشطة المرتزقة. |
5. Prie le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de s'employer, à titre prioritaire, à faire largement connaître les effets néfastes des activités de mercenaires sur l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et, au besoin, de fournir des services consultatifs aux États qui sont victimes de ces activités; | UN | 5- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقوم، على سبيل الأولوية، بالتعريف بالآثار السلبية لأنشطة المرتزقة على حق الشعوب في تقرير مصيرها وأن تقدم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتأثرة بتلك الأنشطة؛ |
La Commission des droits de l'homme note avec satisfaction que la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires est entrée en vigueur et se félicite des efforts entrepris par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au titre des préparatifs de la deuxième réunion d'experts sur les formes traditionnelles et nouvelles de l'emploi de mercenaires. | UN | 9 - وأعربـت لجنة حقوق الإنسان عـن ترحيبها ببدء نفــاذ الاتفاقية الدولية، وبالجهود التي تبذلها المفوضية في التحضير لاجتماع الخبراء الثاني بشأن الأشكال التقليدية والجديدة لأنشطة المرتزقة. |
70. De toute évidence, le cadre légal régissant les activités mercenaires n’est pas assez clair et précis. | UN | ٧٠ - ومن المؤكد أنه لا يوجد إطار واضح ومحدد بقدر كاف ﻷنشطة المرتزقة. |
Ils prient aussi instamment tous les États et l'ONU de continuer de participer aux efforts visant à mettre un terme aux activités mercenaires, qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | وتحث جميع الدول واﻷمم المتحدة على مواصلة التعاون في الجهود الرامية إلى وضع حد ﻷنشطة المرتزقة التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Il examine les formes de mercenariat apparues ces dernières années et démontre qu'elles sont encore une menace pour les droits de l'homme et le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. | UN | ويناقش الأشكال الجديدة لأنشطة المرتزقة التي ظهرت في الأعوام الأخيرة ويثبت أن أنشطة المرتزقة لا تزال تشكل خطراً على حقوق الإنسان وحقوق الشعوب في تقرير مصيرها. |
En ce qui concerne cette question, le Haut Commissariat aux droits de l'homme a récemment publié une brochure sur les répercussions des activités des mercenaires sur le droit des peuples à l'autodétermination. | UN | وبصدد هذه المسألة أصدرت مفوضية حقوق الإنسان في الآونة الأخيرة منشوراً بشأن الآثار الضارة لأنشطة المرتزقة على حق الشعوب في تقرير المصير. |
Les instruments juridiques internationaux qui condamnent le mercenariat sont imparfaits et incomplets. | UN | كما أن الصكوك القانونية الدولية التي تقدم تعريفا سلبيا لأنشطة المرتزقة معيبة ومبتسرة. |