Cette crainte est justifiée par le fait qu'il a été soumis à la torture dans le passé en raison de ses activités politiques, activités qu'il a reprises depuis le Danemark. | UN | ويستند هذا الخوف إلى أنه عُذِّب في الماضي نتيجة لأنشطته السياسية ولأنه استأنف هذه الأنشطة من الدانمرك. |
Cette crainte était fondée sur le fait qu'il avait été torturé dans le passé en raison de ses activités politiques, qu'il était toujours recherché par les autorités iraniennes et qu'il avait repris ses activités politiques depuis le Danemark. | UN | ويستند هذا الخوف إلى أن هذا الشخص كان تعرض للتعذيب في الماضي نتيجة لأنشطته السياسية وأنه ما زالت توجد قضية مفتوحة ضده أمام السلطات الإيرانية وأنه قد استأنف هذه الأنشطة السياسية من الدانمرك. |
Même à supposer qu'il ait donné une description véridique de ses activités politiques passées, E. J. n'a pas démontré qu'il existait des motifs sérieux de croire que sa famille et luimême courraient personnellement un risque d'être soumis à des traitements contraires à l'article 3 s'ils étaient expulsés vers l'Azerbaïdjan. | UN | وحتى لو افترضت الدولة الطرف أن سرد إ. ج. لأنشطته السياسية السابقة صحيح، فإنه لم يقدم أسباباً حقيقية تحمل على الاعتقاد أنه وأسرته سيواجهان خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمعاملة منافية للمادة 3 إذا رُحلا إلى أذربيجان. |
Même à supposer qu'il ait donné une description véridique de ses activités politiques passées, E. J. n'a pas démontré qu'il existait des motifs sérieux de croire que sa famille et lui même courraient personnellement un risque d'être soumis à des traitements contraires à l'article 3 s'ils étaient expulsés vers l'Azerbaïdjan. | UN | وحتى لو افترضت الدولة الطرف أن سرد إ. ج. لأنشطته السياسية السابقة صحيح، فإنه لم يقدم أسباباً حقيقية تحمل على الاعتقاد أنه وأسرته سيواجهان خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمعاملة منافية للمادة 3 إذا رُحلا إلى أذربيجان. |
Les risques de dérive liés aux activités politiques de Vojislav Šešelj et la menace posée par ses diatribes haineuses, qui pourraient rallier de nouveaux partisans, nuisent gravement à la paix et à la stabilité de l'Europe du Sud-Est. | UN | فاحتمال تصعيد فويسلاف شيشيلي لأنشطته السياسية وتفاقم الخطر الناجم عن خطابه الذي يحض على الكراهية ويمكن أن يكسب مناصرين جددا مرة أخرى، يلحقان ضررا فادحا بالسلام والاستقرار في جنوب شرق أوروبا. |
Après l'accession au pouvoir de la Ligue Awami, en juin 1996, il a cessé ses activités politiques car la police avait commencé d'arrêter les membres du BFP. | UN | ولما تولت رابطة عوامي الحكم في شهر حزيران/يونيه 1996، وضع حداًّ لأنشطته السياسية لأن الشرطة بدأت تلقي القبض على أعضاء حزب الحرية. |
Ce rapport permet également de conclure qu'E. J. n'a jamais fait l'objet d'une quelconque décision judiciaire, qu'il n'est pas recherché par les autorités azerbaïdjanaises, qu'il n'a jamais été actif au sein du PDA, et que la relation qu'il a donnée de ses activités politiques et de ses deux arrestations suivies de détention est une invention, de même que le fait qu'il serait recherché par la police. | UN | كما يؤيد هذا التقرير الاستنتاج التالي: ليس هناك حكم صادر في حق إ. ج.؛ والسلطات في أذربيجان لا تبحث عنه؛ وهو لم يكن قط ناشطاً في صفوف الحزب الديمقراطي الأذربيجاني؛ وسرده لأنشطته السياسية المزعومة وواقعتا إلقاء القبض عليه/سجنه والادعاء بأن الشرطة تبحث عنه، كلها مختلقة. وليس هناك ما يؤيد القول بأن إ. |
Ce rapport permet également de conclure qu'E. J. n'a jamais fait l'objet d'une quelconque décision judiciaire, qu'il n'est pas recherché par les autorités azerbaïdjanaises, qu'il n'a jamais été actif au sein du PDA, et que la relation qu'il a donnée de ses activités politiques et de ses deux arrestations suivies de détention est une invention, de même que le fait qu'il serait recherché par la police. | UN | كما يؤيد هذا التقرير الاستنتاج التالي: ليس هناك حكم صادر في حق إ. ج.؛ والسلطات في أذربيجان لا تبحث عنه؛ وهو لم يكن قط ناشطاً في صفوف الحزب الديمقراطي الأذربيجاني؛ وسرده لأنشطته السياسية المزعومة وواقعتا إلقاء القبض عليه/سجنه والادعاء بأن الشرطة تبحث عنه، كلها مختلقة. وليس هناك ما يؤيد القول بأن إ. |
3. Le requérant affirme que son expulsion de Suède vers l'Azerbaïdjan constituerait une violation de l'article 3 de la Convention contre la torture car il craint d'être arrêté et torturé en raison de ses activités politiques, des tortures qu'il a subies précédemment et de son lien de parenté avec son oncle, l'exMinistre des affaires intérieures. | UN | 3- يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله من السويد إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب لأنه يخشى القبض عليه وتعرضه للتعذيب نتيجة لأنشطته السياسية وبالنظر إلى ما تعرض له من تعذيب في السابق وعلاقته بعمه الذي كان فيما مضى وزيراً للداخلية. |
3. Le requérant affirme que son expulsion de Suède vers l'Azerbaïdjan constituerait une violation de l'article 3 de la Convention contre la torture car il craint d'être arrêté et torturé en raison de ses activités politiques, des tortures qu'il a subies précédemment et de son lien de parenté avec son oncle, l'ex Ministre des affaires intérieures. | UN | 3- يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله من السويد إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب لأنه يخشى القبض عليه وتعرضه للتعذيب نتيجة لأنشطته السياسية وبالنظر إلى ما تعرض له من تعذيب في السابق وعلاقته بعمه الذي كان فيما مضى وزيراً للداخلية. |
6.6 Le Comité conclut que les informations présentées par le requérant, notamment le caractère local et modeste de ses activités politiques au Bangladesh, ne contiennent pas d'éléments suffisants pour étayer l'allégation selon laquelle il courra un risque substantiel d'être soumis à la torture s'il est renvoyé au Bangladesh. | UN | 6-6 وترى اللجنة أن المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى، بما في ذلك الطابع المحلي والمتواضع لأنشطته السياسية في بنغلاديش، لا تتضمن أدلة تدعم زعمه أنه سيواجه خطراً شديداً للتعرض للتعذيب إذا عاد إلى بنغلاديش. |
9.6 Pour évaluer le risque de torture dans le cas d'espèce, le Comité prend note de l'argument du requérant qui affirme qu'il existe un risque prévisible qu'il sera soumis à la torture s'il est renvoyé en République islamique d'Iran en raison de la détention et des tortures qu'il dit avoir subies dans le passé du fait de ses activités politiques et de la reprise de ses activités politiques quand il est arrivé au Danemark. | UN | 9-6 وفي إطار تقييم اللجنة لخطر التعرض للتعذيب في هذه القضية، فإنها تشير إلى زعم صاحب الشكوى وجود خطر متوقع بتعرضه للتعذيب إن أُعيد إلى جمهورية إيران الإسلامية، وذلك استناداً إلى ادعاءاته بسبق تعرضه للاحتجاز والتعذيب نتيجة لأنشطته السياسية واستئنافه هذه الأنشطة بعد وصوله إلى الدانمرك. |
Pour ces raisons notamment la Commission affirme que le requérant n'avait pas montré qu'il était probable qu'il intéresse les autorités iraniennes en raison des activités politiques de l'organisation monarchiste. | UN | لهذه الأسباب، ولغيرها، يشير المجلس إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم من الأدلة ما يرجح استهداف السلطات الإيرانية له نتيجة لأنشطته السياسية المناصرة للمنظمة المؤيدة للملكية. |