ويكيبيديا

    "لأننا إذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • car si
        
    • Parce que si
        
    On doit supposer que oui, car si on les coupe ça va très mal finir. Open Subtitles لنفترض أنهم يستطيعون لأننا إذا قطعنا هذه الأسلاك كل محاولات الهروب ستفشل
    Dépêchons-nous de répondre à cette question avant qu'il ne soit trop tard car si nous perdons cette guerre, c'est la vie même qui sera perdue. UN فلنتحرك للبحث عن إجابة قبل فوات الأوان، لأننا إذا خسرنا هذا الكفاح فإن ما نخسره هو الحياة نفسها.
    Si vous êtes 1 milliard, nous sommes 10 milliards car, si l'on comptait tous les Arabes qui ont perdu la vie au cours de l'histoire, nous serions la nation la plus nombreuse du monde " . UN وإذا كنتم مليارا فنحن عشرة مليارات لأننا إذا أحيينا كل العرب الأموات مع قدم التاريخ نصبح أكبر أمة في الأرض ..
    Parce que si tu as raison, et qu'on ne peut pas changer, alors je ne mérite pas de vivre. Open Subtitles لأننا إذا لم يكن بإمكاننا أن نتغيّر وأنت متيقنًا من هذا، فأنا لا أستحق الحياة
    Parce que si on va jusque là, je crois que j'ai quelque chose. Open Subtitles لأننا إذا كنّا نقصد هذه الدرجة، فربما لديّ شيء.
    Parce que si on couche ce soir, je me sentirai plus léger demain. Open Subtitles لأننا إذا فعلناه الليلة سأكون أخف بكثير في المباراة
    car si nous ne sommes pas en mesure de le faire, nous réduirons à néant les gains acquis. UN لأننا إذا لم نتمكن من ذلك، فإننا سنهزم المكاسب التي حققناها.
    En fait, je crois que ça pourrait car si on bat le sorcier, alors ça renversera sa magie. Open Subtitles في الحقيقة ، أعتقد أنه سيصلح ، لأننا إذا قضينا على الساحر
    car si on réunit pas cette famille, Open Subtitles لماذا؟ لأننا إذا لم نجمع تلك العائلة معا مرة أخرى
    car si on ne découvre pas la vérité, et comment remédier au problème, j'ai le droit de vous faire jarter. Open Subtitles لأننا إذا لم نَستطيعُ أَنْ نُصل إلى الحقيقةِ ونجد العلاج، حَسناً، خُوّلتُ بأن أسَحْب دستورِكِ.
    car si on veut avoir un Thanksgiving écolo, - il faut de l'organisation. Open Subtitles لأننا إذا أردنا الحصول على طعام محلّي في عيد الشكر، علينا التخطيط لذلك
    Et non seulement cela, mais ils font également don d'emplois, car si j'exporte du coton-fibres, qui le filera? Ce ne sera pas ma soeur, ce ne sera pas mon fils, ce sera quelqu'un d'autre. UN ولا يقف الأمر عند ذلك، إنها تمنح وظائف، لأننا إذا صدرنا القطن على هيئة تيلة، فمن الذي سيقوم بالغزل؟ لن تكون أختي ولن يكون إبني؛ سيكون شخص آخر.
    Cette aide accrue doit être versée au début de la période pour laquelle elle est programmée par l'intermédiaire d'un mécanisme international de financement car, si nous voulons atteindre les objectifs fixés pour 2015, nous devons pouvoir disposer immédiatement de ces nouveaux fonds. UN ويجب توفير هذه الزيادة في المراحل الأولى من خلال مرفق دولي للتمويل، لأننا إذا أردنا الوصول إلى الأهداف بحلول عام 2015 لا بد من زيادة الإنفاق فورا.
    Il nous faut à la fois faire preuve de souplesse mais aussi de rigueur dans la planification de nos travaux car si nous demandons un report de deux jours cela aura des répercussions sur la publication des documents. UN إننا نحتاج إلى المرونة، ولكن في الوقت نفسه نحتاج إلى التحلي بالانضباط في تنظيم أعمالنا، لأننا إذا طلبنا تأجيلا ليومين، ستكون لذلك انعكاسات على إصدار الوثائق.
    Regarde par dessus ton épaule... Parce que si je te croise... Je vais enterrer toute ta famille. Open Subtitles من الأفضل أن تتوخي الحذر لأننا إذا تقابلنا مجدداً سأدفن عائلتك بالكامل
    Mais ne vous relâchez pas, Parce que si nous avons travaillé 18 heures jusqu'à aujourd'hui nous travaillerons maintenant 25 heures par jour. Open Subtitles وأسعار البوليستر وصلت إلى السقف ولكن لا ترتاح، لأننا إذا اشتغلنا 18 ساعة إلى اليوم
    On ne saurait donc les examiner isolément, comme à l'intérieur de cloisons étanches, Parce que si une attention privilégiée est accordée à l'un au détriment d'un autre, cette Assemblée ne sera pas un organe pluraliste et représentatif mais, bien plutôt, la volonté absolue des grandes puissances continuera de s'imposer aux autres pays. UN لا يمكننا أن نعتبر أنفسنا داخل مقصورة محكمة الغلق، لأننا إذا منحنا أعلى مكانة لطرف دون الآخر، فإن هذه الجمعية لن تكون هيئة تعددية تمثيلية، بل ستظل إرادة الصوت الواحد للدول مفروضة على دول أخرى.
    Alors pour terminer, je veux m'adresser à la conscience de tous ceux qui ont une responsabilité dans la conduite des affaires du monde, Parce que si nous ne le faisons pas, les pauvres et les exploités se révolteront un jour contre l'injustice qui leur est faite. UN وختاما، أناشد ضمير جميع الذين تقع على كاهلهم مسؤولية عن إدارة شؤون العالم. لأننا إذا لم نفعل شيئا، فإن الفقراء والمستغلين سيثورون يوما ضد الظلم الواقع عليهم.
    Je suis un peu inquiète, Parce que si nous le trouvons, il pourrait vraiment désapprouver de parler à la presse. Open Subtitles -تماماً، هناك -أنا قلقة بعض الشيء، لأننا إذا وجدناه ربما لن يقبل بالتحدث أمام الصحافة.
    Parce que si nous l'avions écouté, Sybil serait peut-être en vie. Open Subtitles لأننا إذا كنا إستمعنا إليهِ، "سيبيل" ربّما كانت لا تزال حيّة
    Vous feriez mieux de prier il ment, Dror, Parce que si on trouve vos amis alors nous n'avons plus besoin de toi. Open Subtitles ينبغي عليك الدعاء أنه يكذب ، "درور". لأننا إذا وجدنا أصدقائك فلن نعد بحاجة إليك بعد الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد