Que ta mère s'est tuée car elle n'en pouvait plus. | Open Subtitles | ووالدتكِ أنتحرت لأنها لم تعد تتحمل هذا بعد. |
Tu crois vraiment qu'il n'a pas poussé cette fille contre le mur parce qu'elle ne voulait pas être un coup de plus ? | Open Subtitles | سوف تقوم بتدميره. هل تصدق فعلاً أنه لم يقم بدفع تلك الفتاة على الحائط لأنها لم ترد أن |
Au total, 1 413 familles ont été radiées de la liste des personnes bénéficiant du programme car elles ne remplissaient plus les conditions requises pour le maintien des prestations. | UN | ورفعت أسماء أسر بلغ مجموع عددها 413 1 أسرة من قائمة برنامج العسر الشديد لأنها لم تعد مؤهلة لاستمرار منحها الاستحقاقات. |
Dans la pratique, ce Plan n'a guère eu d'effet, car il ne prévoyait aucun mécanisme de mise en œuvre ou de suivi. | UN | ولم يكن لهذه الخطة سوى تأثير ضئيل في الواقع لأنها لم تقدم آليات تنفيذ ولا خطة رصد. |
Et qu'elle avait été virée parce qu'elle n'était pas assez bonne. | Open Subtitles | قلتُ له إنها طُرِدت لأنها لم تكن بالبراعة الكافية |
À la fin de la quatrevingtunième session, le Comité a décidé de rendre définitives et publiques les observations finales sur la situation en Guinée équatoriale, l'État partie n'ayant pas soumis son rapport initial. | UN | وفي نهاية الدورة الحادية والثمانين، قررت اللجنة أن تحول الملاحظات الختامية المؤقتة بشأن الحالة في غينيا الاستوائية إلى ملاحظات نهائية وعلنية، لأنها لم تقدم تقريرها الأولي. |
Elle regrette de n'avoir pu, faute de temps, participer à toutes les conférences et à tous les séminaires auxquels elle avait été invitée. | UN | وهي تعرب عن أسفها لأنها لم تتمكن، بسبب ضيق الوقت، من المشاركة في جميع المؤتمرات والحلقات الدراسية التي دعيت لحضورها. |
Les dépenses administratives peuvent induire en erreur, car elle ne font pas de distinction entre les coûts techniques, tels que les traitements des conseillers techniques, et les dépenses d'appui administratif normales. | UN | أما التكاليف الإدارية، على النحو الواردة فيه، تعطي صورة خادعة نوعا ما لأنها لم تفصل التكاليف التقنية كرواتب المستشارين التقنيين، عن التكاليف القياسية لتقديم الدعم الإداري. |
De plus, les banques locales seront davantage disposées à accorder des prêts aux musiciens, puisqu'elles ne les considéreront plus comme relevant d'un secteur à haut risque. | UN | وعلاوة على ذلك، تتشجع المصارف المحلية على تقديم قروض للموسيقيين لأنها لم تعد تعتبرهم يعملون في قطاع درجة المجازفة فيه شديدة. |
De nombreux paragraphes du projet restent inchangés par rapport à la résolution de l'année précédente parce qu'ils n'ont pas encore été pleinement mis en œuvre. | UN | وقد بقيت فقرات كثيرة من المشروع بلا تغيير عن قرار العام السابق لأنها لم تنفذ للآن تنفيذاً كاملاً. |
Leur examen a été renvoyé parce qu'ils ne se prêtaient pas encore à l'adoption. | UN | وقد أُرجئ النظر فيها لأنها لم تكن جاهزة لاعتمادها. |
Dans bien des cas, les systèmes traditionnels de gestion des déchets doivent être modifiés et modernisés, car ils n'ont pas été conçus pour faire face à cette évolution. | UN | وفي العديد من الحالات، يلزم إما تعديل النظم التقليدية المعتمدة لإدارة النفايات أو تحسينها لأنها لم تصمَّم للتعامل مع هذه الظواهر. |
Alors ne vomis pas et ne fais pas ce caca toxique que tu aimes tant, car elle n'a jamais vu de bébé de toute sa vie, d'accord ? | Open Subtitles | لكن لا تبصق و لا تفعل الفضلات السامة التي تفعلها لأنها لم تكن قرب الأطفال منذ أن كانت حية ، حسناً ؟ |
parce qu'elle ne pouvait pas escalader un mur de 4,5 mètres. | Open Subtitles | وهذا لأنها لم تستطيع تسلق حائط بعلو 15 قدم |
Il faut également noter que les femmes hésitent à tirer profit des occasions qui leur sont offertes car elles ne sont jamais présentes aux réunions de Falekaupule. | UN | ويلاحظ أن المرأة تتردد في استخدام الفرصة المتوفرة لها لأنها لم تتواجد أبداً في اجتماعات الفالي كابيول. |
Selon la première, l'article 2 était contestable car il ne rejetait pas catégoriquement l'idée du recours à la menace ou à la force dans l'exercice de la protection diplomatique. | UN | أولاهما مفادها أن المادة 2 هي محلّ اعتراض لأنها لم تنص على رفض باتّ للتهديد باستعمال القوة في ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
J'espère que tu es sérieux parce qu'elle n'a pas été aussi sérieuse avec qui que ce soit depuis longtemps. | Open Subtitles | فى الحقيقة اتمنى أن تكون جدباً لأنها لم تكن جدية مع أحد منذ زمناً طويلاً |
À la fin de la quatre-vingt-unième session, le Comité a décidé de rendre définitives et publiques les observations finales sur la situation en Guinée équatoriale, l'État partie n'ayant pas soumis son rapport initial. | UN | وفي نهاية الدورة الحادية والثمانين، قررت اللجنة أن تحول الملاحظات الختامية المؤقتة بشأن الحالة في غينيا الاستوائية إلى ملاحظات نهائية وعلنية، لأنها لم تقدم تقريرها الأولي. |
La déduction de dommages-intérêts à titre compensatoire ne lui a pas été accordée, faute d'avoir suffisamment détaillé le dommage invoqué. | UN | ولم يُسمح لها بخصم قيمة الأضرار عن طريق المقاصة لأنها لم تقدم تفاصيل كافية عن الخسائر المزعومة. |
Et elle s'est brisée car elle ne pouvait pas le gérer. Alors vous pensez qu'elle ment. | Open Subtitles | وبعدها انكسرت، لأنها لم تستطع التعامل الامر |
2. Les MAMAP ne causent pas directement des pertes en vies humaines parmi la population civile ou des blessures aux civils, puisqu'elles ne sont pas conçues pour tuer ou blesser des personnes. | UN | 2- تعتبر الصين أن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد لا تسبب إصابات مباشرة للمدنيين، لأنها لم تصمم ضد الأفراد. |
Le nombre des cas dont il reste activement saisi, parce qu'ils n'ont pas encore été élucidés ou classés sans suite, s'élève à 41 934. | UN | وفي الوقت الراهن، يبلغ مجموع الحالات التي ما زالت قيد النظر لأنها لم توضح أو لم يتوقف النظر فيها 934 41 حالة. |
Beaucoup de nos meilleurs cerveaux ont quitté le pays parce qu'ils ne pensaient pas avoir d'avenir dans un pays gouverné par le nationalisme ethnique, la corruption et l'avidité. | UN | والعديد من أذكى أدمغتنا تركت البلد، لأنها لم تجد مستقبلا لها في بلد محكوم بالقومية الإثنية والفساد والجشع. |
Les amendements ont été approuvés le 15 avril à la majorité simple de la Chambre des représentants, mais ont néanmoins été transmis au Collège pour harmonisation car ils n'ont pas reçu l'appui requis de la part des représentants de la Republika Srpska. | UN | وفي 15 نيسان/أبريل، أقرّ مجلس النواب التعديلات بالأغلبية البسيطة، ولكنها أرسلت إلى الفريق الرئاسي من أجل المواءمة لأنها لم تحصل على الدعم اللازم من مندوبي جمهورية صربسكا. |
3.1 L'auteur affirme que l'État partie a violé l'article 2 du Pacte car il n'a pas garanti, comme il s'y était engagé, le respect des droits reconnus dans le Pacte sans distinction aucune. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف أخلت بالمادة 2 من العهد لأنها لم تحترم تعهدها بكفالة الحقوق المعترف بها في العهد دون تمييز من أي نوع. |
Les organisations rayées de la liste du Comité parce qu'elles ne sont plus contrôlées par les Taliban ont été également rayées des listes australiennes. | UN | وقد حذفت من القوائم الاسترالية أسماء المنظمات التي رُفعت من القائمة 1267 لأنها لم تعد تحت تصرف الطالبان. |
Les mandats de ces commissions, qui contrôlent les conditions dans lesquelles travaillent les femmes, peuvent être décrits comme non sexospécifiques, car elles n'ont pas reçu de directives particulières en matière d'égalité entre les sexes. | UN | ويمكن وصف صلاحيات هذه اللجان، التي تراقب الظروف التي تعمل النساء في ظلها، على أنها لا تولي أهمية لنوع الجنس ﻷنها لم تُعط توجيهات محددة تتعلق بنوع الجنس. |