ويكيبيديا

    "لأنهن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parce qu'elles
        
    • car elles
        
    • elles sont
        
    • fait qu'elles
        
    • le fait
        
    • mesure où elles
        
    • celles-ci étant
        
    • étant donné qu'elles
        
    • - Elles
        
    • puisqu'elles
        
    De nombreuses filles de mon âge, même beaucoup plus jeunes que moi, souffrent énormément, juste parce qu'elles sont nées filles. UN وهناك فتيات عديدات من سني، أو حتى أصغر مني، يعانين معاناة كبيرة لا لسبب إلا لأنهن ولدن بنات.
    Les femmes indiennes ont un point rouge sur le front parce qu'elles enregistrent tout...! Open Subtitles النساء الهنديات لديهن نقطة حمراء على جبينهن لأنهن يسجلن كل شيء
    Vous n'allez pas trouver la réponse en enquêtant sur les filles. parce qu'elles ne s'échappent pas Open Subtitles لن تجدي الجواب من خلال التحقيق مع الفتيات لأنهن لا يحاولن الهروب منك
    Mais dans les postes techniques, les représentants du privé ont signalé une quasi-absence des femmes car elles ne s'orientent pas vers ces filières de formation. UN أما في الوظائف الفنية فقد تحدث ممثلو القطاع الخاص عن غياب شبه كامل للنساء، لأنهن لا يتجهن إلى هذا النوع من التدريب.
    Ça tombe bien car elles sont pas intéressées par toi. Open Subtitles هذه بسيطه,00 لأنهن ليس لديهن أي إهتمام تجاهك
    parce qu'elles demandent beaucoup d'entretien et une main ferme aux commandes. Open Subtitles لأنهن يتطلبن الكثير من الصيانة وثبات اليد أثناء التحكّم
    Ouais, mais après, elles ont changé d'avis, parce qu'elles sont têtues, et elles sont parties. Open Subtitles أجل, لكنهن سيعدن فيما بعد على كل حال لأنهن خفافيش مسنات متعنتات
    Dans la société en général, elles peuvent ne pas avoir voix au chapitre en ce qui concerne les décisions de politique nationale parce qu'elles sont des femmes et parce qu'elles appartiennent à des minorités. UN ففي المجتمع ككل، قد يُحرمن من إبداء رأيهن في قرارات الحكومة الوطنية لأنهن نساء ولأنهن ينتمين إلى أقليات.
    Dans la société en général, elles peuvent ne pas avoir voix au chapitre en ce qui concerne les décisions de politique nationale parce qu'elles sont des femmes et parce qu'elles appartiennent à des minorités. UN وفي المجتمع قاطبة، قد يحرمن من إبداء كلماتهن في قرارات السياسة الوطنية لأنهن نساء أو لأنهن أقليات.
    Le plus important est qu'elles étaient incapables d'apprécier la valeur de l'éducation parce qu'elles n'avaient aucune idée de leur propre valeur. UN والمهم كثيراً أن هؤلاء الفتيات لم يستطعن معرفة قيمة تعليمهن لأنهن لم يُدركن قيمتهن الشخصية.
    On engage cellesci de préférence parce qu'elles s'attendent à un salaire moins élevé que les hommes, ce qui confère un avantage comparatif aux entreprises. UN ويفضل أصحاب العمل تشغيل النساء لأنهن يقبلن بأجور أدنى من الرجال، مما يؤمن للصناعة ميزة نسبية.
    D'une certaine manière,je suis reconnaissante envers ses ex... car elles ont aidé à en faire ce gars génial qu'il est aujourd'hui. Open Subtitles أعني بطريقة معينه أنا ممتنة لسابقاته لأنهن ساعدن في جعله ذلك الرجل الرائع الذي هو عليه اليوم
    Les femmes de ces communautés jouent un rôle clef pour ces activités de préservation car elles se trouvent au cœur de la chaîne de production alimentaire. UN وللنساء في هذه المجتمعات دور رئيسي في الجهود المبذولة للمحافظة على البيئة لأنهن في صلب سلسلة الإنتاج الغذائي.
    À l'heure actuelle, de nombreuses filles du monde entier n'ont pas d'ambition scolaire car elles savent que ces voies leur sont fermées. UN في الوقت الحاضر لا تتوفر لدى فتيات كثيرات حول العالم أهداف تعليمية لأنهن يعرفن أن هذه المسارات مغلقة في وجوههن.
    Bien que les conditions de travail y confinent à l'esclavage, beaucoup de femmes préfèrent travailler dans ce secteur que comme domestiques car elles ont ainsi au moins des horaires fixes. UN وفي حين أن ظروف العمل تشبه عمل الرق، فإن العديد من النساء يفضلن ذلك على العمل كخدم في المنازل، لأنهن على الأقل يعملن لساعات محددة.
    Or, les filles doivent être motivées, encouragées car elles seront des futurs acteurs économiques de premier plan. UN وإذا كان ينبغي أن تدفع الفتاة وأن تشجع لأنهن سيكن الفعاليات الاقتصادية في المستقبل من الطراز الأول.
    Un groupe de détenues avait déjà déposé une plainte collective sur le fait qu’elles ne pouvaient emmener leurs serviettes de bains dans les douches protégées uniquement par des panneaux de pudeur. UN وكانت مجموعة من السجينات قد قدمن سابقاً تظلماً جماعياً لأنهن حرمن من أخذ مناشف معهن إلى الأدواش التي لا تغطى إلا بألواح الاحتشام.
    Ces femmes sont reconnues comme < < chefs de famille > > dans la mesure où elles vivent seules avec leurs enfants; mais elles n'ont pas le droit d'hériter de l'époux présumé, car ce droit n'appartient qu'à la seule épouse officielle survivant au décès du mari. UN ويُعترف بهم كمسؤولات عن الأسر المعيشية لأنهن يعشــن بمفردهن مع أطفالهن، وإن كن لا يتمتعن بالحق في أن يرثن الزوج، حيث لا يتمتع بهذا الحق سوى الزوجة القانونية المتبقية على قيد الحياة بعده.
    Ce chiffre montre que la Fondation pour l'enfance attache une attention particulière aux filles et aux femmes, celles-ci étant plus vulnérables que les hommes. UN وتُبين هذه النسبة مدى اهتمام المؤسسة الخاصة بالبنات والنساء، لأنهن أضعف من الرجال.
    Les femmes prisonnières ont relativement fait l'objet de peu d'attention, étant donné qu'elles ne représentent que 5 % environ de l'ensemble de la population carcérale, selon un recensement sur les prisons effectué en 1999. UN وقد لقيت السجينات قدراً قليلاً من الاهتمام مقارنة بما لقيه السجناء، نظراً لأنهن يمثلن نحو خمسة في المائة من جميع السجناء، وفقاً لتعداد لنزلاء السجون أجري في عام 1999.
    - Elles s'y attendent. - Du suicide. - On a réussi avec toi. Open Subtitles لأنهن يتوقعن ذلك ، هذا هو السبب سيكون بمثابة انتحار
    Les jeunes femmes sont encore plus vulnérables, puisqu'elles sont exposées à l'exploitation sexuelle, à la traite et à la migration liée au travail. UN والشابات أكثر ضعفاً من ذلك لأنهن يقعن ضحايا للاستغلال الجنسي والاتجار والهجرة المتصلة بالعمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد