ويكيبيديا

    "لأنواع معينة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains types d'
        
    • pour certains types de
        
    • à certains types de
        
    • de certains types de
        
    Suite à notre préoccupation concernant l'utilisation aveugle de certains types d'armes classiques, certains États membres ont adhéré à la Convention sur les armes inhumaines (CCAC) et à ses protocoles. UN وقد دفع الشاغل الذي نشعر به إزاء الاستخدام العشوائي لأنواع معينة من الأسلحة التقليدية ببعض الدول الأعضاء إلى أن تصبح أطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة وبروتوكولاتها.
    Ceux-ci l'utiliseront périodiquement pour détruire certains types d'armes se prêtant à la combustion. UN وسوف تستخدم هذه الدول خزان الحرق في التدمير الدوري لأنواع معينة من الذخائر المناسبة للحرق.
    Il s'agit notamment de faire appel à des dispositions transitoires pour certains types de biens, et d'adapter les systèmes actuellement exploités pour comptabiliser les biens conformément aux normes IPSAS. UN وتشمل تلك الخطط إنفاذ الأحكام الانتقالية لأنواع معينة من الأصول، وتعديل النظم القائمة بغية تسجيل الأصول على النحو المطلوب للإبلاغ وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Le Comité a considéré que ceci valait aussi pour certains types de préjudices subis après la période de l'occupation. UN وبالنسبة لأنواع معينة من الإصابات، وجد الفريق أن هذا الافتراض لا يقتصر على فترة الاحتلال.
    Elles ont également droit à certains types de traitements médicaux gratuits. UN كما أنهم مؤهلون لأنواع معينة من العلاج الطبي المجاني.
    La ventilation par classe était destinée à attribuer des valeurs différentes à certains types de preuve selon les difficultés éprouvées par les requérants à avoir accès aux pièces justificatives. UN وقد حُددت هذه المجموعات لإسناد قيم مختلفة لأنواع معينة من الأدلة تبعاً للعوائق التي واجهها أصحاب المطالبات في الحصول على الأدلة المستندية.
    A l'issue d'un débat, le Groupe de travail est convenu de la nécessité d'une disposition générale portant sur le traitement spécial de certains types de contrats, avec l'addition de quelques exemples, tels que des contrats de travail. UN وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على الحاجة إلى حكم عام يشير إلى المعاملة الخاصة لأنواع معينة من العقود، مع إضافة أمثلة معينة كعقود العمل.
    Certains pays peuvent avoir développé et validé leurs propres méthodes pour certains types d'analyses. UN قد يقوم أيضاً كل بلد على حدة بإستنباط وإقرار الطرق الخاصة به لأنواع معينة من التحليلات.
    Des pays peuvent avoir mis au point et approuvé leurs propres méthodes pour certains types d'analyses. UN قد يقوم أيضاً كل بلد على حدة باستنباط وإقرار الطرق الخاصة به لأنواع معينة من التحليلات.
    Les incitations fiscales peuvent revêtir la forme de déduction fiscale ou de crédit fiscal d'impôt pour certains types d'activités novatrices. UN ويمكن أن تتخذ الحوافز الضريبية شكل تخفيضات ضريبية واعتمادات مخصصة لأنواع معينة من الأنشطة الابتكارية.
    L'Allemagne a défini des valeurs limites pour les fuites dans les applications fixes et impose des contrôles d'étanchéité annuels pour certains types d'équipements de réfrigération transportables. UN وضعت ألمانيا حدوداً قصوى للتسريبات بالنسبة للتطبيقات الثابتة، وتشترط عمليات رقابة سنوية على هذه التسريبات بالنسبة لأنواع معينة من معدات التبريد في وسائل النقل.
    En témoignent les différences de traitement qui existent dans certains pays entre les associations selon leur mode de financement: certains types d'activités ou d'organisations sont autorisés à recevoir des fonds provenant de l'étranger tandis que d'autres ne peuvent fonctionner qu'au moyen de fonds nationaux. UN والدليل على ذلك التقسيم الذي تفرضه بعض الدول فيما يخص مصادر تمويل الجمعيات: إذ يجوز لأنواع معينة من الأنشطة أو المنظمات أن تتلقى تمويلاً أجنبياً في حين لا تتلقى أنواع أخرى سوى تمويل محلي.
    Le Comité a considéré que ceci valait aussi pour certains types de préjudices subis après la période de l'occupation. UN وبالنسبة لأنواع معينة من الإصابات، وجد الفريق أن هذا الافتراض لا يقتصر على فترة الاحتلال.
    Il a ouvert des perspectives nouvelles pour les exportateurs de nombreux produits de base et accru les échanges commerciaux entre pays en développement, mais aussi la concurrence sur les marchés mondiaux pour certains types de produits manufacturés. UN فقد فتح آفاقاً مشرقة أمام مصدري العديد من السلع الأولية وزاد في التبادل التجاري بين البلدان النامية، ولكنه أفضى أيضاً إلى احتداد التنافس في الأسواق العالمية لأنواع معينة من المنتجات المصنوعة.
    Lorsque des directives et des outils spécifiques avaient été élaborés pour certains types de travail, ils étaient considérés comme plus pertinents et plus utiles qu'une formation générique. UN 32 - وعندما كان يتم وضع مبادئ توجيهية وأدوات محددة لأنواع معينة من العمل، كان ذلك يعتبر أكثر ارتباطا وفائدة من التدريب العام الموحد.
    On peut à cette fin envisager l'octroi de crédit par des institutions financières publiques et l'apport de garanties pour certains types de crédit ou de mécanismes mixtes publics/privés de financement, à condition que ces mesures soient adéquatement administrées. UN ويشكل توفير المؤسسات المالية العامة للائتمان وتقديم ضمانات لأنواع معينة من الائتمان أو التمويل المشترك العام/الخاص إجراءين ممكنين لإحداث هذا التأثير، إذا أحسنت إدارتهما.
    112. La deuxième se compose de programmes spéciaux de vérification et d'évaluation qui définissent des procédures plus détaillées applicables à certains types de pertes, à savoir les pertes liées aux contrats, aux biens immobiliers et aux biens corporels. UN 112- وتشمل المجموعة الثانية من الخطوات برامج محددة للتحقق والتقييم. وتحدد الأخيرة إجراءات أكثر تفصيلا لأنواع معينة من الخسائر، وعلى وجه التحديد الخسائر المتعلقة بالعقود والممتلكات العقارية والمادية.
    47. En résumé, une telle ventilation par classe vise à traiter de façon analogue des requérants se trouvant dans des situations analogues et à attribuer des valeurs différentes à certains types de preuve selon les difficultés éprouvées par les requérants à accéder aux pièces justificatives. UN 47- وخلاصة القول إن القصد من المسارين هو التعامل على نحو متماثل مع أصحاب المطالبات الذين تتشابه أوضاعهم، وإسناد قيم مختلفة لأنواع معينة من الأدلة رهناً بالعقبات التي يواجهها أصحاب المطالبات في الحصول على الأدلة المستندية.
    L'établissement d'un lien étroit entre la formation continue et la planification des ressources humaines permettrait de répondre suffisamment tôt à la demande croissante de certains types de formation suscitée par l'augmentation de la mobilité. UN ومن شأن إقامة صلة قوية بين التعلم المستمر وتخطيط الموارد البشرية أن يساعد على التنبؤ بتزايد الحاجة لأنواع معينة من التدريب بسبب زيادة تنقل الموظفين.
    En effet, mon pays considère que de plus amples mesures sont essentielles pour empêcher les effets dévastateurs de certains types de munitions, y compris les sous-munitions, sur la vie de la population civile et le développement d'un pays. UN ويعتبر بلدي أن هناك ضرورة لاعتماد تدابير أوسع نطاقا لمنع الآثار المدمرة لأنواع معينة من الذخائر، بما فيها الذخائر الصغيرة، على السكان المدنيين والتنمية الوطنية.
    On ne peut s'interroger sur la compétence universelle sans examiner aussi la question de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, l'objet de ces deux concepts étant de lutter contre l'impunité de certains types de crimes visés par les instruments juridiques internationaux. UN ولا يمكن تحليل الولاية القضائية العالمية دون النظر أيضا في الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، لأن الغرض من كلا المفهومين هو مكافحة الإفلات من العقاب بالنسبة لأنواع معينة من الجرائم المحددة في الصكوك القانونية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد