Parce que si ça se passe mal, tu n'auras rien que du temps... pour te noyer dans chaque émotion sombre que ton cerveau pourra évoquer | Open Subtitles | لأنّه إذا انتهى الأمر بشكل وخيم، فلن يبقى لك إلّا الوقت المديد لتغرق نفسك في كلّ شعور حالك بوسع عقلك أن يهيئه لك. |
Parce que si vous ne me dites pas la vérité, j'annule l'audition dès maintenant. | Open Subtitles | لأنّه إذا لم تخبرني بالحقيقة سأقوم بإلغاء جلسة الغد |
Parce que si c'est ça, je demande remboursement. | Open Subtitles | لأنّه إذا كان ذلك المعنى المقصود، فأودّ استعادة نقودي. |
Parce que si c'est juste une passade, quelle différence peut-il bien avoir, que je travaille avec toi ou non ? | Open Subtitles | لأنّه إذا كنّا مجرد نزوة .. إذن مالفرق سواءً عملت معكِ او لا ؟ |
Car si c'est ce que tu veux, je vais le faire. | Open Subtitles | لأنّه إذا كان هذا ما تريدني أن أفعله, فسأفعله. |
Tu disparaîs, parce que s'ils ne peuvent pas te trouver ils ne peuvent pas me relier à toi | Open Subtitles | أنت مَن عليه أن يختفي، لأنّه إذا لمْ يتمكّنوا من إيجادك، فإنّهم لن يستطيعوا الربط بيننا. |
Parce que si oui, j'aimerais prendre un verre. | Open Subtitles | لأنّه إذا كان الأمـــــر كذلك، سأكون بحاجة إلى الشرب. |
Ce qu'il faut, c'est qu'on se reprenne, qu'on agisse avec Grace, et qu'on passe à autre chose, Parce que si on ne le fait pas. | Open Subtitles | المغزى هُو أن نلمّ شتات أنفسنا، ونُسامح أنفسنا، ونمضي قُدماً بحياتنا، لأنّه إذا لمْ نفعل ذلك، |
Parce que si tu ne m'enlèves pas ces menottes, aucune d'entre nous ne pourra partir de cette île en vie ! | Open Subtitles | لأنّه إذا لم تحررني من هذه القيود لا أحد منا سيخرج من هذه الجزيرة حيا |
Parce que si c'est ce que vous pensez, vous passez à côté de l'essentiel. | Open Subtitles | لأنّه إذا كان هذا ما تعتقدونه فأنتم مخطئين |
Parce que si tu peux bouger tes orteils, tu vas bien. | Open Subtitles | لأنّه إذا كنت تستطيعين هز أصابع قدميكِ، فأنتِ على ما يُرام. |
Parce que si cette foutue tarée s'approche encore une fois de mes enfants, je jure devant Dieu... | Open Subtitles | لأنّه إذا اتت تلك المجنونة الحقيرة بالقرب من أطفالي مجدّدا .. اقسم بالله |
Parce que si tu veux regarder le match, je peux... | Open Subtitles | لأنّه إذا كنتَ تريد مشاهدة المباراة ..... فبإمكاني أن |
Parce que si c'est le cas, je crois que je mérite... | Open Subtitles | لأنّه إذا كان لديك، أعتقد أنّني أستحق... |
Parce que si l'homme qui m'a appris tout ce que je sais sur la magie pense qu'elle est plus forte que moi | Open Subtitles | لأنّه إذا كان الرجل الذي علّمني كلّ ما أعرفه عن السحر... يعتقد أنّها أقوى منّي... |
Si, Parce que si c'est un accident, alors je n'ai plus de piste. | Open Subtitles | -بلى أستطيع ، لأنّه إذا لم يكن هذا حادثاً، فليس عندي مكان للبدء فيه. |
Si c'est un œuf, ne le touche pas, Parce que si la maman revient... | Open Subtitles | -إذا كانت بيضة، فلا تمسّها. لأنّه إذا عادت الأمّ |
Parce que si c'est mon dernier moment avec toi, Bonnie Bennett, J'ai besoin que tu m'écoutes. | Open Subtitles | لأنّه إذا كانت هذه لحظتي الأخيرة معك يا (بوني بينت) |
Car, si j'avais le moindre doute-- que tu ne serais pas capable de remplir le contrat, on se serait occupé de ça aussi. | Open Subtitles | لأنّه إذا كان لديّ أيّ شك... أنّكِ غير قادرة على تنفيذ العقد فسوف نضطر إذن للتعامل مع ذلك |
- Je dois faire ça vite Car si Suzy découvre qu'on est partis, elle va paniquer. | Open Subtitles | - حسنًا. سأقُوم بهذا بسُرعَة. لأنّه إذا إكتشفَت (سوزي) بأنهّم رحلوُا، سَوف تخسَر. |