ويكيبيديا

    "لأن البيانات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • car les données
        
    • mesure où les données
        
    • puisque les états
        
    • parce que les données
        
    • fait que des données
        
    • fait que les données
        
    • utile que les données
        
    • donné que les données
        
    • a indiqué que les données
        
    • puisque les données
        
    Il faut utiliser Excel en parallèle, car les données dans le système ne sont pas exactes. UN وعلينا أن نستخدم برنامج إكسل بصورة موازية لأن البيانات غير دقيقة في النظام.
    Il faut utiliser Excel en parallèle, car les données dans le système ne sont pas exactes. UN وعلينا أن نستخدم برنامج إكسل بصورة موازية لأن البيانات غير دقيقة في النظام.
    Il convient toutefois de manier ce chiffre avec précaution dans la mesure où les données sont loin d'être exhaustives et ne sont pas tout à fait comparables. UN وينبغي توخي الحرص لدى استعمال هذا التقدير لأن البيانات لا تزال بعيدة عن الاكتمال كما أنها غير قابلة للمقارنة تماما.
    Ces ajustements et réévaluations n'ont aucune incidence pour les donateurs, puisque les états en dollars fournissent des informations correctes sur l'état des fonds qu'ils versent et sur les activités menées au moyen de ces ressources. UN وليس لعمليات التسوية/إعادة التقييم هذه أي آثار فيما يخص الجهات المانحة، لأن البيانات الدولارية تقدم المعلومات الصحيحة عن حالة الأموال التي قدموها، وعن الأنشطة التي يُضطلع بها بواسطة تلك الموارد.
    Si les taux bruts de scolarisation révèlent souvent l'échec de la scolarisation plutôt que son succès, c'est parce que les données incluent tous les enfants audessus d'un certain âge, même lorsqu'un grand nombre d'entre eux redoublent. UN فالإحصاءات الإجمالية للالتحاق بالمدارس غالباً ما تكشف عن إخفاق النظام المدرسي لا عن نجاحه، لأن البيانات تشمل جميع الأطفال متجاوزي السن حتى لو كان كثيرون من بينهم يعيدون السنة الدراسية.
    En outre, les efforts déployés pour obliger les États à rendre des comptes et pour surveiller et évaluer les initiatives sont compromis par le fait que des données essentielles, notamment sur les nouvelles infections, sont rarement ventilées selon le sexe. UN وعلاوة على ذلك، تتعثر الجهود الرامية إلى إخضاع الدول للمساءلة، ورصد وتقييم المبادرات لأن البيانات الرئيسية، بما فيها ما يتعلق بالإصابات الجديدة، نادرا ما تكون مصنفة حسب نوع الجنس.
    Le Comité est aussi préoccupé par le fait que les données ne sont pas suffisamment désagrégées pour ce qui est de tous les domaines entrant dans les prévisions de la Convention. UN ويساورها القلق أيضاً لأن البيانات ليست مصنفة بشكل كاف في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Cela était d'autant plus utile que les données sur les incapacités, notamment dans les pays en développement, étaient peu nombreuses et souvent de piètre qualité. UN وكانت هناك حاجة كبيرة لهذا العمل نظراً لأن البيانات عن الإعاقة، وخاصة في البلدان النامية، شحيحة وفي أغلب الأحيان رديئـة النوعية.
    Ils sont également des indicateurs réalistes étant donné que les données de mortalité et de scolarisation de l'enfant, aussi imparfaites qu'elles peuvent être, sont régulièrement mesurées dans un grand nombre de pays. UN وهما أيضاً مؤشران واقعيان نظرا لأن البيانات المتعلقة بوفيات الأطفال والقيد المدرسي، على ما قد يكون فيها من عيوب، تقاس بشكل روتيني في كثير من البلدان.
    Abordant la question des sociétés inclusives, il a indiqué que les données récentes avaient montré que les sociétés ouvertes obtenaient de meilleurs résultats que les sociétés non solidaires, aussi avait-on cherché dans le rapport en question à déterminer quels facteurs rendaient une société inclusive et réactive. UN وفيما يتعلق بمسألة المجتمعات الشاملة، فنظرا لأن البيانات الأخيرة قد أظهرت أن المجتمعات المتماسكة أفضل أداءً من المجتمعات غير المتماسكة، يسعى التقرير إلى توضيح الشروط التي تجعل مجتمعا ما شاملا ومتجاوبا.
    Il n'est pas possible de présenter des statistiques dans ce domaine car les données ne sont pas enregistrées en fonction du sexe des victimes mais plutôt du type d'infraction. UN ولا يمكن تقديم إحصاءات في هذا المجال، لأن البيانات لا تجمع حسب جنس المجني عليه بل حسب نوع الجريمة.
    Les rapports et les résultats des requêtes sont inexacts, car les données que renferme le système sont inexactes ou incomplètes. UN التقارير ونتائج الاستفسار غير دقيقة لأن البيانات غير دقيقة أو غير مكتملة في النظام
    Les résultats des requêtes sur les contributions des donateurs ne font apparaître que 55 % des contributions, car les données n'ont pas été mises à jour. UN :: لا تُظهر نتائج الاستفسار المتعلقة بمساهمات الجهات المانحة إلا 55 في المائة من المساهمات لأن البيانات غير مُحدّثة.
    Note : L'indication N/D est utilisée dans le cas des indicateurs 13, 16 et 17 car les données collectées ne couvraient pas un ensemble d'activités. UN ملحوظة: استخدم تعبير ' ' غير متاح`` في حالة المؤشرات 13 و16 و17 لأن البيانات المجموعة لم تكن تتعلق بنطاق الأنشطة.
    Les rapports et les résultats des requêtes sont inexacts, car les données que renferme le système sont inexactes ou incomplètes. UN التقارير ونتائج الاستفسار غير دقيقة لأن البيانات غير دقيقة أو غير مكتملة في النظام
    Il convient toutefois de manier ce chiffre avec précaution dans la mesure où les données sont loin d'être exhaustives et ne sont pas tout à fait comparables avec celles relatives à l'aide internationale. UN وينبغي توخي الحرص لدى استعمال التقدير المحلي لأن البيانات لا تزال بعيدة عن الاكتمال كما أنها غير قابلة للمقارنة تماما مع تلك المتعلقة بالمساعدة الدولية.
    Il convient toutefois de manier ce chiffre avec précaution dans la mesure où les données sont loin d'être exhaustives et ne sont pas tout à fait comparables avec celles relatives à l'aide internationale. UN وينبغي توخي الحرص لدى استعمال هذا التقدير لأن البيانات لا تزال بعيدة عن الاكتمال، كما أنها غير قابلة للمقارنة تماما مع تلك المتعلقة بالمساعدة الدولية.
    Ces ajustements et réévaluations n'ont aucune incidence pour les donateurs, puisque les états en dollars fournissent des informations correctes sur l'état des fonds qu'ils versent et sur les activités menées au moyen de ces ressources. UN ولا تترتب على عمليات التعديل/إعادة التقييم هذه أي آثار فيما يخص المانحين، لأن البيانات الدولارية توفر المعلومات الصحيحة عن حالة الأموال التي قدموها والأنشطة المنفّذة باستخدام تلك الأموال.
    Pour le moment, les donateurs qui ont financé des activités en euros pourraient ne pas tenir compte des états libellés en dollars puisque les états libellés en euros leur fourniraient des informations correctes sur l'état des fonds qu'ils versent et les activités financées par ces fonds. UN وفي تلك المرحلة، يمكن للمانحين الذين لهم أنشطة ممولة باليورو أن يتجاهلوا البيانات الدولارية، لأن البيانات اليوروية ستوفر لهؤلاء المانحين معلومات صحيحة عن حالة الأموال التي قدموها والأنشطة المنفّذة بتلك الأموال.
    11. La population totale relevant de la compétence du HCR n'est toutefois pas entièrement reflétée dans ces chiffres, soit parce qu'un nombre important d'apatrides n'ont pas été systématiquement identifiés, soit parce que les données statistiques ne sont pas disponibles malgré les efforts renouvelés du HCR. UN 11- بيد أن مجموع الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية لا ينعكس بشكل كلي في هذه الأرقام، إما لأن عدداً كبيراً من عديمي الجنسية لا يتمّ تحديده بشكل منهجي، أو لأن البيانات الإحصائية غير متاحة رغم الجهود المتواصلة التي تبذلها المفوضية في هذا المجال.
    Non communiquées parce que les données sont (Prière de souligner): UN :: لا تقدم لأن البيانات (يرجى وضع خط):
    Un indicateur que le FNUAP envisage de modifier dans le système actuel d'allocation des ressources est la proportion de la population de 15 à 24 ans affectée par le VIH/sida du fait que des données actualisées pour cet indicateur ne sont disponibles que pour 42 pays dans le monde. UN 18 - وثمة مؤشر في نظام تخصيص الموارد الحالي يقترح الصندوق تغييره، وهو نسبة السكان البالغين من العمر 15-24 سنة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لأن البيانات المستكملة عن هذا المؤشر لا تتوفر إلا لعدد 42 بلدا فحسب على الصعيد العالمي.
    Cette dernière revêt une importance particulière du fait que les données et l'analyse du rapport fonderont des décisions opérationnelles. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة لأن البيانات والتحليلات الواردة في التقرير ستكون الأساس الذي سيبنى عليه اتخاذ القرار التشغيلي.
    Cela était d'autant plus utile que les données sur les incapacités, notamment dans les pays en développement, sont peu nombreuses et souvent de piètre qualité. UN وكانت هناك حاجة كبيرة لهذا العمل نظراً لأن البيانات عن الإعاقة شحيحة وفي أغلب الأحيان رديئـة النوعية، وخاصة في البلدان النامية.
    En outre, il n'est pas mis à jour régulièrement et n'est pas utilisé de manière rationnelle par les demandeurs étant donné que les données qu'il contient sont dépassées ou incomplètes. UN ولا يجري تحديث خطة الاشتراء بصورة منتظمة، ولا يستخدمها مقدمو الطلبات بكفاءة لأن البيانات متأخرة/غير كاملة.
    Abordant la question des sociétés inclusives, il a indiqué que les données récentes avaient montré que les sociétés ouvertes obtenaient de meilleurs résultats que les sociétés non solidaires, aussi avait-on cherché dans le rapport en question à déterminer quels facteurs rendaient une société inclusive et réactive. UN وفيما يتعلق بمسألة المجتمعات الشاملة، فنظرا لأن البيانات الأخيرة قد أظهرت أن المجتمعات المتماسكة أفضل أداءً من المجتمعات غير المتماسكة، يسعى التقرير إلى توضيح الشروط التي تجعل مجتمعا ما شاملا ومتجاوبا.
    De surcroît, les rapports sur l'exécution du budget d'un exercice donné et les rapports contenant les projets de budget de l'exercice suivant ne peuvent être établis simultanément puisque les données figurant dans les premiers constituent un critère d'analyse essentiel des propositions figurant dans les seconds. UN وعلاوة على ذلك، يجري إعداد تقارير الأداء وتقارير الميزانية بصورة متتابعة، ولا يمكن إعدادها في وقت واحد، لأن البيانات المتعلقة بالأداء تشكل تدبيرا أساسيا في تحليل فترة الميزانية المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد