ويكيبيديا

    "لأن الدول الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parce que les États Membres
        
    • car les États Membres
        
    • étant donné que les États Membres
        
    • mesure où les États membres
        
    Il n'a pas encore été possible de conclure une convention générale sur le terrorisme international parce que les États Membres continuent de réfléchir à la définition du terrorisme. UN ولم يتسنّ بعد إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي لأن الدول الأعضاء لا تزال تفكر في تعريف للإرهاب.
    S'il a le sentiment d'être honoré, c'est parce que les États Membres de l'ONUDI ont exprimé leur confiance en sa capacité de diriger cette grande institution. UN وهو يشعر بالفخر لأن الدول الأعضاء في اليونيدو أعربت عن ثقتها في قدرته على تسيير مؤسسة كبيرة كهذه.
    Le Groupe de travail à composition non limitée a été constitué parce que les États Membres ont reconnu la nécessité de réformer le Conseil. UN وقد أنشئ الفريق العامل المفتوح باب العضوية لأن الدول الأعضاء أدركت الحاجة إلى إصلاح المجلس.
    Cet avilissement continue en violation des droits de l'homme car les États Membres ont manqué de volonté politique pour promulguer ou faire respecter des cadres solides relatifs aux droits de l'homme. UN ولا تزال حالات التدهور هذه موجودة في ما يُعد انتهاكا لحقوق الإنسان، لأن الدول الأعضاء تفتقر إلى الإرادة السياسية لوضع أُطر قوية لحقوق الإنسان أو دعم تلك الأطر.
    En fait, l'ONU elle-même est la preuve vivante de l'importance du dialogue entre les civilisations, car les États Membres viennent non seulement de différentes régions du monde, mais représentent également diverses civilisations. UN والواقع أن الأمم المتحدة نفسها دليل حي على تجسيد أهمية الحوار بين الحضارات، لأن الدول الأعضاء تجيء، ليس فقط من مناطق مختلفة من العالم، وإنما أيضا من خلفيات حضارية متنوعة.
    Plus important encore, étant donné que les États Membres définissent les activités à mener et la voie à suivre, nous devons consolider les synergies entre nous. UN ولكن الأهم أننا نحتاج إلى تحقيق التآزر في ما بيننا، لأن الدول الأعضاء هي التي تقرر أنشطتها والاتجاه الذي تسلكه.
    D’autre part, des calendriers clairs ne s’imposent pas forcément, dans la mesure où les États membres sont conscients des exigences du processus, notamment de la durée du mandat des chefs de secrétariat, et où, considérant la dimension politique du processus de sélection, toute exigence supplémentaire aurait pour effet que le processus de sélection ne serait plus suffisamment souple. UN ومن جهة أخرى، جودل بأنه لا توجد حاجة إلى حدود زمنية واضحة، لأن الدول الأعضاء تُدرك المتطلبات القائمة، بما فيها مدة ولاية الرئيس التنفيذي، ولأن وضع أي متطلبات إضافية للاختيار، مع مراعاة البعد السياسي لهذه العملية، لن يترك مجالاً كافياً للمرونة وسوف يجعل عملية الاختيار شديدة الصرامة.
    Je dirais que tout s'est bien passé parce que les États Membres étaient déterminés à parvenir à un dénouement rapide et parce que l'heureux candidat a des compétences exceptionnelles. UN وأود أن أقول أيضا إن العملية تمت بسلاسة لأن الدول الأعضاء عقدت العزم على الخروج بنتيجة مبكرة، ولأن المرشح الفائز يتمتع بمؤهلات استثنائية.
    Il est inacceptable qu'après l'adoption du nouveau régime des engagements, l'octroi de contrats continus soit gelé simplement parce que les États Membres n'ont pas pu s'entendre sur les modalités d'application du nouveau régime. UN 52 - ورأى أنه من غير المقبول، بعد اعتماد الترتيبات التعاقدية الجديدة، تجميد منح العقود المستمرة لأن الدول الأعضاء لم تتفق على طرائق تنفيذ تلك العقود.
    Le Groupe de travail a été créé parce que les États Membres ont reconnu qu'il était nécessaire de réformer le Conseil, mais nous savons tous à quel point il est décevant que, depuis sa création, le Groupe de travail soit demeuré dans une impasse, particulièrement sur la question essentielle de l'élargissement du Conseil de sécurité. UN وقد أنشئ الفريق العامل لأن الدول الأعضاء أدركت ضرورة إصلاح مجلس الأمن، ولكننا نعرف جميعا كم كان محبطا وصول الفريق العامل إلى طريق مسدود منذ تشكيله، وخاصة فيما يتعلق بقضية زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن البالغة الأهمية.
    On a indiqué que, s'il y avait un conflit entre le projet de convention et ces réglementations, ces dernières auraient préséance en tout état de cause, soit par l'effet de la législation nationale, soit parce que les États Membres de l'organisation régionale concernée n'adopteraient pas la convention en premier lieu. UN وقيل إنه، إذا كان هناك تنازع بين مشروع الاتفاقية وأية لوائح تنظيمية، ستكون الغلبة لتلك اللوائح التنظيمية على أية حال، اما لأن ذلك سيكون ناتجا عن القانون الوطني أو لأن الدول الأعضاء في المنظمات الإقليمية ذات الصلة لن تعتمد مشروع الاتفاقية.
    Ils n'ont pas été en mesure d'obtenir un soutien majoritaire pour aucun d'eux - non pas parce que les États Membres considèrent que les questions relatives aux droits de l'homme ne sont pas la priorité absolue, mais du fait de l'angle sous lequel les auteurs cherchent à aborder ces questions : en visant de manière sélective les États Membres sans pour autant faire l'effort de fournir des preuves à l'appui de leurs allégations. UN فهم لم يستطيعوا الحصول على دعم الأغلبية ولو حتى بالنسبة لمشروع قرار واحد - وذلك ليس لأن الدول الأعضاء لا تعتبر مسائل حقوق الإنسان من القضايا ذات الأولوية القصوى، ولكن بسبب الطريقة التي يحاول مقدمو مشاريع القرارات أن يعالجوا بها تلك القضايا: أي استهداف بعض الدول الأعضاء بشكل انتقائي بدون محاولة بذل أي جهد لإقامة الدليل على صحة ادعاءاتهم.
    Le paragraphe 139 de l'avis de la Cour mérite qu'on s'y attarde avec une attention toute particulière avant de passer au vote, car les États Membres qui votent pour l'avis consultatif voteront pour le paragraphe 139. UN وتستحق الفقرة 139 من فتوى المحكمة على وجه الخصوص النظر فيها بعناية فائقة قبل أن نصوت، وذلك لأن الدول الأعضاء التي تصوت للقبول بالفتوى ستصوت للقبول بالفقرة 139.
    Nous estimons, toutefois, que les recommandations relatives à l'adoption d'une résolution du Conseil de sécurité établissant les principes du recours à la force méritent, ainsi que les principes eux-mêmes, d'être débattues plus avant car les États Membres sont très préoccupés par cette question. UN ولكننا نعتقد أن التوصيات المتعلقة باتخاذ مجلس الأمن لقرار يحدد مبادئ استخدام القوة تتطلب المزيد من المناقشة، مثلما تتطلب المبادئ نفسها، لأن الدول الأعضاء قلقة جدا إزاء تلك المسألة.
    Le Groupe de travail a été créé car les États Membres ont reconnu la nécessité d'assurer une représentativité équitable au Conseil de sécurité et d'examiner des formules pour accroître le nombre de ses membres. UN وقد جرى إنشاء الفريق العامل لأن الدول الأعضاء لمست الحاجة على معالجة تكافؤ التمثيل في مجلس الأمن وإلى النظر في صيغ لزيادة عدد أعضائه.
    D'un point de vue stratégique, il s'agissait, à son avis, d'une période intéressante car les États Membres pouvaient aborder les problèmes mondiaux soit par l'intermédiaire des organisations régionales et locales, soit par celui de l'Organisation des Nations Unies. UN 25 - وقالت إن هذه الفترة مثيرة للاهتمام من الناحية الاستراتيجية، لأن الدول الأعضاء تستطيع أن تتناول مشاكل العالم عن طريق منظمات إقليمية ومحلية أو عن طريق الأمم المتحدة.
    Le Comité a jugé intolérables ces retards, car les États Membres et les organisations intéressées utilisaient les informations contenues dans ces rapports, auxquels les membres du Comité avaient apporté de précieuses contributions, et parce que leur fondement technique serait périmé lorsqu'ils seraient publiés. UN وتعتبر اللجنة تأخّر النشر أمرا لا يمكن التغاضي عنه، لأن الدول الأعضاء والمنظمات المعنية() تعتمد على المعلومات الواردة في هذه التقارير، التي ساهم فيها أعضاء اللجنة بخبرات قيّمة، ولأن الأساس التقني لهذه التقارير سيكون قد تقادم عندما تنشر.
    Ceci étant, il est probable que les deux se rapprocheront de plus en plus, étant donné que les États Membres et les organismes des Nations Unies sont confrontés aux mêmes défis. UN إلا أنه يُتوقع أن يحدث تكامل مطرد بين الاثنين، لأن الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة تواجه تحديات مماثلة.
    étant donné que les États Membres ne se sont pas encore prononcés définitivement sur les paramètres de ce conseil, cette estimation ne pourra être que provisoire. UN ونظرا لأن الدول الأعضاء لم تتخذ بعد قرارا نهائيا بشأن نطاق عمل المجلس، فستكون تلك المتطلبات مبدئية.
    D'autre part, des calendriers clairs ne s'imposent pas forcément, dans la mesure où les États membres sont conscients des exigences du processus, notamment de la durée du mandat des chefs de secrétariat, et où, considérant la dimension politique du processus de sélection, toute exigence supplémentaire aurait pour effet que le processus de sélection ne serait plus suffisamment souple. UN ومن جهة أخرى، جودل بأنه لا توجد حاجة إلى حدود زمنية واضحة، لأن الدول الأعضاء تُدرك المتطلبات القائمة، بما فيها مدة ولاية الرئيس التنفيذي، ولأن وضع أي متطلبات إضافية للاختيار، مع مراعاة البعد السياسي لهذه العملية، لن يترك مجالاً كافياً للمرونة وسوف يجعل عملية الاختيار شديدة الصرامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد