ويكيبيديا

    "لأن المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parce que la communauté
        
    • car la communauté
        
    • parce que la société
        
    • car la société
        
    • puisque la communauté
        
    • fait que la communauté
        
    • est la société
        
    • donné que la communauté
        
    Le Conseil a pu agir de manière aussi décisive parce que la communauté internationale et la région en particulier ont soutenu son action. UN وتمكن المجلس من فعل ذلك بحزم لأن المجتمع الدولي, والمنطقة على وجه الخصوص, دعما إجراءه.
    Pour chacun d'entre nous, cette responsabilité commence chez soi parce que la communauté internationale ne peut aider une nation qui ne s'efforce pas de s'aider elle-même. UN وهذه المسؤولية، بالنسبة لكل واحد منا، تبدأ في بلداننا لأن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يساعد أية دولة لا تعمل على مساعدة نفسها.
    On a dit que 2012 serait une année charnière pour la Conférence, car la communauté internationale a clairement fait savoir qu'elle ne tolérerait plus la paralysie de cette instance. UN فقد قيل إن عام 2012 سيكون مفصلياً في مسار المؤتمر، لأن المجتمع الدولي أوضح أنه لن يطيق الشلل الذي أصاب هذا المحفل.
    Nous avons eu de la chance, car la communauté internationale ne s'est pas contentée de parler d'une aide, elle nous l'a effectivement apportée. UN وكنا محظوظين، لأن المجتمع الدولي لم يتكلم فقط عن مساعدتنا، وإنما ساعدنا فعلا.
    Mais pas parce que la société dit que vous devez, Open Subtitles لكن ليس لأن المجتمع يقول إن عليكن التبسُّم،
    Des mesures seront prises pour corriger les excès constatés car la société vénézuélienne est profondément attachée à la démocratie, comme en témoigne le fait qu'elle s'apprête à élire son huitième président en 34 ans de régime démocratique. UN وسوف تتخذ تدابير لاصلاح التجاوزات التي لوحظت ﻷن المجتمع في فنزويلا متمسك تماما بالديمقراطية كما يبرهن على ذلك استعداده حاليا لانتخاب رئيسه الثامن بعد مضي ٣٤ عاما على اقامة النظام الديمقراطي بالبلد.
    Un projet de résolution sur cette question a une fois encore été proposé en raison de la situation désastreuse sur le terrain et parce que la communauté internationale n'a pas été en mesure d'ouvrir la voie à un règlement multilatéral réaliste. UN وقد اقتُرح مشروع قرار بشأن هذه المسألة مرة أخرى بسبب الأوضاع المتردية على الأرض، وذلك لأن المجتمع الدولي لم يتمكن من التوصل إلى حل عملي متعدد الأطراف.
    La tragédie au Rwanda, par exemple, n'a pas eu lieu parce que les autorités ignoraient qu'elles avaient l'obligation juridique de protéger leurs populations ou parce que la communauté internationale n'avait pas les instruments nécessaires pour l'arrêter. UN فلم تقع المأساة في رواندا، على سبيل المثال، لأن السلطات لم تكن مدركة لالتزامها القانوني بحماية سكانها، ولا لأن المجتمع الدولي كان يفتقر إلى الوسائل اللازمة لمنعها.
    Cette réalité est apparue parce que la communauté internationale n'est pas parvenue à établir un partenariat mondial efficace pour faire face aux nombreux problèmes qui, en fin de compte, ont eu des répercussions sur l'humanité tout entière. UN وقد تجسدت تلك الحقيقة لأن المجتمع الدولي فشل في إقامة شراكة لمواجهة المجموعة الكبيرة من التحديات التي أثرت، في آخر المطاف، على بني البشر أجمعين.
    Heureusement, elles ont échoué, parce que la communauté internationale a pu intervenir collectivement à l'appui des autorités élues et négocier une issue pacifique à cette tentative de coup d'État, ce qui a permis de rétablir notre Gouvernement constitutionnel. UN لكنهم لم يفلحوا لأن المجتمع الدولي تدخل بسرعة فدعم سلطاتنا المنتخبة وتفاوض على إنهاء المحاولة الانقلابية سلميا، مما أعاد الحكومة الدستورية إلى بلدنا.
    L'histoire du processus de paix au Moyen-Orient est marquée par le fait que, dès qu'apparaissent des indications positives, les progrès sont menacés parce que la communauté internationale tarde trop à s'engager pleinement à l'appui du processus de paix. UN ويتمثل تاريخ عملية السلام في الشرق الأوسط في أنه كلما ظهرت مؤشرات إيجابية، يصبح التقدم مهددا لأن المجتمع الدولي يتباطأ في الاشتراك بشكل كامل في دعم عملية السلام.
    Selon le Chef de la MINUSTAH, une opération de maintien de la paix a été déployée en Haïti parce que la communauté internationale n'avait guère trouvé de meilleur moyen d'éviter la déliquescence de l'État. UN وعلى حد تعبيره، فقد تم نشر عملية حفظ السلام في هايتي لأن المجتمع الدولي، إلى حد ما، لم يجد تحت تصرفه أداة أفضل لمنع البلد من الانهيار.
    C'est indubitablement un accomplissement pour mon gouvernement, car la communauté économique internationale manifeste, par le biais de cet indicateur, sa confiance à l'égard de l'Équateur. UN مما لا شك فيه أن هذا إنجاز كبير لحكومتي، لأن المجتمع الاقتصادي الدولي يعرب من خلال هذا المؤشر عن ثقته بإكوادور.
    Je dois admettre que je me suis trompé car la communauté internationale semble admettre cet échec depuis six ans. UN وعلي أن أقر بأنني كنت مخطئا لأن المجتمع الدولي على ما يبدو قد قبل ذلك الفشل على مدى الأعوام الستة الماضية.
    Ces circonstances positives sont de la plus haute importance, car la communauté internationale constate avec une grande préoccupation deux tendances qui sont allées se renforçant ces dernières années. UN وهذه الظروف الإيجابية بالغة الأهمية، لأن المجتمع الدولي يراقب، بقلق عميق، توجُّهين تعززا في السنوات الأخيرة.
    Selon nous, cet objectif devrait être atteint sans grandes difficultés car la communauté internationale est consciente de la nécessité de compléter les actions menés au niveau mondial et régional par des mesures de caractère mondial. UN ونحن نرى أن ذلك الهدف يمكن تحقيقه دون جهد كبير، لأن المجتمع الدولي يفهم ضرورة الجهود الوطنية والإقليمية المكملة للتدابير الدولية.
    Ils ont fait remarquer que les actions de sensibilisation étaient indispensables, car la communauté internationale ne devait pas oublier que des génocides avaient encore lieu et que le risque de nouveaux génocides était toujours présent. UN وأشارت إلى أن التوعية بالغة الأهمية لأن المجتمع الدولي يجب ألا ينسى أن أعمال الإبادة الجماعية لا تزال تحدث، ولا تزال هناك مخاطر بحدوث حالات جديدة منها.
    Les hommes ne commettent pas d'actes de violence contre leurs femmes parce qu'ils sont anormaux ou malades, mais parce que la société le tolère. UN فالرجال لا يرتكبون العنف المنزلي ضد النساء لأنهم غير طبيعيين أو مرضى، بل لأن المجتمع يسمح بذلك.
    Celles qui ont conçu et enfanté se trouvent dans une position encore moins confortable, car la société africaine en général et la société rwandaise en particulier acceptent mal les filles-mères. UN وتجد اللاتي حملن ووضعن أطفالاً منهن أنفسهن في وضع أصعب، ﻷن المجتمع اﻷفريقي بوجه عام والمجتمع الرواندي بوجه خاص، لا ينظر بعين الارتياح إلى الفتيات - اﻷمهات.
    Toutefois, le représentant de la Sierra Leone pense comme le Rapporteur spécial que tous les droits de l'homme ne donnent pas naissance à des obligations erga omnes, puisque la communauté internationale donne la priorité aux droits civils et politiques sur les droits économiques. UN على أنه أضاف أنه يتفق مع المقرر الخاص في أن حقوق الإنسان ليست كلها مما يرتب التزامات مطلقة الحجية تجاه الكافة لأن المجتمع الدولي يعطي للحقوق المدنية والسياسية أولوية على الحقوق الاقتصادية.
    Le fait que la communauté internationale était unanime à considérer que des mesures détaillées et concrètes étaient nécessaires pour tirer les PMA de leur situation tragique était un motif de satisfaction. UN ثم أعرب عن ارتياحه لأن المجتمع الدولي موحّد في اعتباره أن الأمر يحتاج إلى تدابير شاملة وملموسة للقضاء على محنة أقل البلدان نموا.
    C'est la société qui vous obligeait ? Open Subtitles هل لأن المجتمع أجبرك على هذا ؟ أعني ..
    Étant donné que la communauté internationale s'est fixé comme objectif la réduction du nombre d'armes existant dans le monde, la question des armes classiques a un caractère mondial. UN نظراً لأن المجتمع الدولي قد حدد هدفاً يتمثل في تقليل عدد الأسلحة في العالم، تعد مسألة الأسلحة التقليدية مسألة عالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد