Ces demandes doivent être adressées bien avant la réunion prévue, car le Conseil n'accorde pas de subventions pour des réunions qui ont déjà eu lieu. | UN | وينبغي إرسال هذه الطلبات قبل انعقاد الاجتماع المقرر بوقت كاف لأن المجلس لا يقدم إعانة لأي اجتماع انعقد فعلا. |
Le chef d'État a déclaré que précédemment, la méfiance avait régné car le Conseil était soupçonné de ne pas traiter tous les pays de la même façon, ayant plus promptement réagi à la crise du Timor oriental qu'à celle de l'Afrique. | UN | وذكر رئيس الدولة أنه كان هناك في السابق، قدر ما من عدم الثقة ناشئ من الكيل بمكيالين على ما يبدو، نظرا لأن المجلس قد تحرك للرد على الأزمة في تيمور الشرقية بسرعة أكبر مما فعل في أفريقيا. |
Il convient de signaler que ce thème a été ajouté du fait que le Conseil de sécurité avait repris l'examen de la situation en Angola, au Burundi, dans la République démocratique du Congo, au Libéria et au Sahara occidental. | UN | أدرج هذا البند لأن المجلس استعرض الحالات في أنغولا، وبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والصحراء الغربية وليبريا. |
Neuf autres organisations ont été accréditées parce que le Conseil économique et social avait rejeté des recommandations négatives du Comité. | UN | واعتُمدت تسع منظمات أخرى نظرا لأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي لم يأخذ بالتوصيات السلبية التي قدمتها اللجنة. |
La législation a peu été réformée au cours de la période considérée, puisque le Conseil législatif palestinien ne s'est pas réuni depuis 2007. | UN | ولوحظ تسجيل تقدم ضئيل في الإصلاح القانوني خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لأن المجلس التشريعي الفلسطيني لم يعقد جلساته منذ عام 2007. |
Cela supposait toutefois qu'ils utilisent davantage leur autorité collective dans ces domaines, étant donné que le Conseil consacrait l'essentiel de son temps à la gestion des conflits. | UN | ولاحظ أن هذا الأمر يتطلب من الأعضاء استخدام قدر أكبر من سلطتهم الجماعية في تلك المجالات، لأن المجلس يقضي معظم وقته حاليا على إدارة النزاعات. |
Le Comité note toutefois avec préoccupation que ce comité n'est pas encore pleinement opérationnel. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن المجلس لم يصبح بعد مستعدا تماما لمباشرة أعماله. |
M. Mvogo a été détenu pendant toute cette période car la Commission estime peu probable qu'il se présente pour être expulsé. | UN | وهو محتجز خلال هذه الفترة كلها، لأن المجلس يحتمِل ألاّ يلبي الدعوة لترحيله. |
Toutefois, les violations des droits de l'homme commises par les magistrats n'ont pas été prises en compte car le Conseil supérieur du pouvoir judiciaire n'était pas encore mis en place. | UN | أما انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها قضاة، فلم يُنظر فيها لأن المجلس الأعلى للقضاء لم يكن يمارس عمله |
Il le regrette et y voit un signal d'alarme, car le Conseil d'administration, tout comme de l'UNICEF, doit rester apolitique dans l'intérêt de son mandat et des droits des enfants. | UN | واعتبر ذلك مدعاة للأسف وكذلك مدعاة لتوخي الحذر لأن المجلس التنفيذي، مثله في ذلك مثل اليونيسيف، لا بد أن يظل بمنأى عن السياسة من أجل صالح الولاية الموكولة إليه وصالح حقوق الأطفال. |
Il le regrettait et estimait qu'on devait s'en inquiéter, car le Conseil d'administration, tout comme l'UNICEF, devait rester apolitique dans l'intérêt de son mandat et des droits des enfants. | UN | واعتبر ذلك مدعاة للأسف وكذلك مدعاة لتوخي الحذر لأن المجلس التنفيذي، مثله في ذلك مثل اليونيسيف، لا بد أن يظل بمنأى عن السياسة من أجل صالح الولاية الموكولة إليه وصالح حقوق الأطفال. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que le Conseil supérieur de la Magistrature est présidé par le Président de la République, ce qui donne l'apparence d'une dépendance au pouvoir exécutif. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن المجلس الأعلى للقضاء يخضع لرئاسة رئيس الجمهورية، مما ينم عن تبعيته للسلطة التنفيذية. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que le Conseil supérieur de la magistrature est présidé par le Président de la République, ce qui donne l'apparence d'une dépendance envers le pouvoir exécutif. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن المجلس الأعلى للقضاء يخضع لرئاسة رئيس الجمهورية، مما ينم عن تبعيته للسلطة التنفيذية. |
La décision prise en 2006, de renvoyer la question aussi bien devant l'Assemblée réunie en séance plénière que devant la Troisième Commission, était un arrangement spécial dû au fait que le Conseil avait été récemment créé. | UN | وأردفت قائلة إن القرار الذي اتُخذ عام 2006، بأن يحال البند إلى جلسة عامة للجمعية العامة وإلى اللجنة الثالثة على السواء، كان ترتيبا خاصا لأن المجلس كان قد أُنشئ حديثا. |
Les méthodes de travail du Conseil de sécurité continuent de nous intéresser, précisément parce que le Conseil est l'institution la plus puissante du système des Nations Unies. | UN | وما فتئت أساليب عمل مجلس الأمن تثير اهتمامنا بالتحديد لأن المجلس هو المؤسسة الأقوى في إطار الأمم المتحدة. |
Préserver l'unité devrait être le mantra choisi pour nous guider, et chaque membre du Conseil devrait accomplir des efforts en ce sens, parce que le Conseil est le plus efficace lorsqu'il agit de façon unie. | UN | وينبغي أن يكون الحفاظ على الوحدة هو المبدأ الذي يوجهنا، وينبغي أن يسعى كل عضو في المجلس لتحقيق هذه الغاية، لأن المجلس يحقق أقصى فعالية عندما يعمل متحدا. |
Le rapport a reçu un accueil mitigé, non pas parce que le Conseil a radicalement amélioré ses méthodes de travail - comme les États Membres l'appellent de leurs voeux - mais parce qu'il a incorporé un chapitre d'introduction analytique au rapport et a modifié le format. | UN | ويجري الترحيب إلى حد ما بالتقرير ليس لأن المجلس أدخل تحسينات هائلة على أساليب عمله وفقا لما يريده عموم أعضاء المنظمة ولكن لأن التقرير تضمن فصلا يحوي تمهيدا تحليليا للتقرير، كما أن شكله تغير. |
Ils ont fait valoir que les décisions et résolutions du Conseil ne pouvaient ni ne devaient être revues par l'Assemblée générale, alors que d'autres États sont d'avis que l'Assemblée est parfaitement compétente pour procéder à un tel examen et habilitée à le faire puisque le Conseil est l'un de ses organes subsidiaires. | UN | ويرى هؤلاء الأعضاء أن مقررات المجلس وقراراته لا يمكن، ولا ينبغي، مراجعتها من الجمعية العامة، بينما يرى آخرون أن الجمعية العامة لها كامل الاختصاص والحق في المشاركة في تلك المراجعة لأن المجلس أحد هيئاتها الفرعية. |
Parallèlement aux travaux du Groupe de haut niveau, des discussions sérieuses sont également en cours entre les États Membres de l'ONU, en particulier sur la question de la réforme du Conseil de sécurité, puisque le Conseil doit jouer un rôle prépondérant dans les questions relatives à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وإلى جانب عمل الفريق الرفيع المستوى، تجري مناقشات جادة أيضا بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وخاصة بشأن موضوع إصلاح مجلس الأمن، لأن المجلس يجب أن يضطلع بالدور المركزي في القضايا المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين. |
étant donné que le Conseil est un organe subsidiaire de l'Assemblée générale, la Suisse considère que la plénière est le lieu approprié pour en prendre connaissance et acte. | UN | ونظرا لأن المجلس هو أحد الأجهزة الرئيسية للجمعية العامة ترى سويسرا أن الجلسة العامة هي المكان المناسب لكسب المعرفة بالمجلس واتخاذ ما يلزم بشأنه. |
étant donné que le Conseil est un organe subsidiaire de l'Assemblée générale, il est naturel que tous ses rapports et recommandations soient transmis à l'Assemblée générale par le biais de la Troisième Commission, qui a la plus vaste expérience en matière de droits de l'homme. | UN | ونظرا لأن المجلس هيئة فرعية للجمعية العامة، فمن الطبيعي أن تحال جميع تقاريره وتوصياته إلى الجمعية العامة عن طريق اللجنة الثالثة التي تتمتع بأكبر خبرة في مجال حقوق الإنسان. |
Le Comité note toutefois avec préoccupation que ce comité n'est pas encore pleinement opérationnel. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن المجلس لم يصبح بعد مستعدا تماما لمباشرة أعماله. |
Le 27 septembre 2007, la Commission de recours a informé le requérant que la demande de réouverture de la procédure ne pouvait être examinée car la Commission ne connaissait pas son lieu de résidence. | UN | وفي 27 أيلول/سبتمبر 2007، أبلغ مجلس الطعون صاحب الشكوى بتعذر النظر في طلب إعادة فتح الإجراءات لأن المجلس لم يكن على علم بمحل إقامته. |
Je me félicite de l'initiative prise par l'Union africaine dans la mesure où le Conseil s'est à maintes reprises déclaré profondément préoccupé par l'absence de progrès réalisés par les parties en ce qui concerne le respect de leurs engagements. | UN | وأعرب عن امتناني للمبادرة التي اتخذها الاتحاد الأفريقي لأن المجلس دأب على الإعراب عن قلقه الشديد إزاء عدم إحراز الأطراف لتقدم في الوفاء بالتزاماتها. |