ويكيبيديا

    "لأن برنامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le Programme
        
    • le fait que ce
        
    • parce que le
        
    • celui-ci étant le
        
    • puisque le programme
        
    • mesure où le
        
    • car le programme
        
    Ceci était d'autant plus important que le Programme des Nations Unies pour l'environnement interviendrait dans plusieurs de ces instruments nouveaux ou existants. UN وقد حظي هذا الأمر بأهمية خاصة لأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة سيشارك في العديد من الصكوك الجديدة أو الحالية.
    Les délégations ont noté avec satisfaction que le Programme du FNUAP au Myanmar avait été conçu pour répondre aux besoins des groupes les plus pauvres et les plus vulnérables de la population. UN وأعربت الوفود عن اغتباطها لأن برنامج الصندوق في ميانمار قد صمم من أجل تلبية احتياجات أشد فئات السكان فقرا وضعفا.
    étant donné que le Programme de développement de Doha ouvre d'importantes perspectives au développement économique et au commerce équitable. UN وقد كان لذلك أهمية خاصة لأن برنامج الدوحة الإنمائي يوفر فرصا هامة للتنمية الاقتصادية والتجارة المنصفة.
    Ils ont également apprécié le fait que ce programme conservait son identité distincte et ses principales orientations, et prié l'Administrateur de trouver des moyens novateurs permettant d'assurer le développement du programme, et d'encourager les contributions spéciales en provenance des secteurs privé et public. UN وأعربوا عن تقديرهم أيضا ﻷن برنامج اﻷمم المتحدة للموارد الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل يستمر في الحفاظ على هويته المميزة وتركيزه البرنامجي وطلبوا إلى مدير البرنامج أن يستخدم وسائل خلاقة كفيلة بتوفير النمو للبرنامج فضلا عن تشجيع التبرعات الخاصة من القطاعين الخاص والعام.
    Cette coopération a été engagée parce que le PNUE est l'organisme désigné du système des Nations Unies pour les questions environnementales aux niveaux mondial et régional. UN وقد شُرع في ذلك التعاون لأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة هو السلطة المعينة في منظومة الأمم المتحدة للقضايا البيئية على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    d) Mise en application des normes IPSAS. L'article 12.1 du règlement financier d'ONU-Femmes est inspiré de l'article 13.1 de celui du Programme alimentaire mondial (PAM), celui-ci étant le seul à ce jour à avoir, contrairement au PNUD et au FNUAP, mis les normes IPSAS en application. UN (د) تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام - استمدت هيئة الأمم المتحدة للمرأة مصدر بندها 12-1 من الأحكام الواردة في البند 13-1 من النظام المالي والقواعد المالية لبرنامج الغذاء العالمي، لأن برنامج الغذاء العالمي هو الوحيد الذي نفذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام حتى الآن؛ فبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان لم يطبقا المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بعد.
    Le Comité ne pensait pas qu'une biorestauration in situ de la contamination résiduelle ni qu'un suivi consécutif à long terme soient nécessaires puisque le programme proposé de remise en état prévoyait l'excavation de toutes les matières visiblement polluées. UN ولم ير الفريق أن الإصلاح البيولوجي في الموقع لبقايا التلوث وعملية الرصد الطويل الأجل التي ستترتب على ذلك سيكونان ضروريين لأن برنامج الإصلاح المقترح يتضمن استخراج كل المواد الواضح تلوثها.
    Le Gouvernement japonais n'aurait pas l'intention d'ouvrir une enquête sur la question, ni d'indemniser les victimes, au motif que le Programme de stérilisation était légal à l'époque où il a été appliqué. UN كما أعرب عن اعتقاده بأن الحكومة اليابانية لا تعتزم إجراء تحقيق بشأن المسألة ولا دفع تعويضات للضحايا لأن برنامج التعقيم كان مشروعا في الفترة التي طبق خلالها.
    Aucun changement ne sera nécessaire aux chapitres 2 et 28E, étant donné que le Programme de travail correspondant à ces deux chapitres, tel qu'approuvé par l'Assemblée générale, prévoit déjà la possibilité de dépenses supplémentaires. Chapitre 23 UN أما التعديلات على البابيـن 2 و 28 هـاء، فـلا لـزوم لهـا لأن برنامج العمل، على نحـو ما وافقت عليه الجمعية العامة، يتضمن احتمال حدوث إضافات خلال فترة السنتين.
    Le Groupe africain restait préoccupé par le fait que le Programme relatif aux assurances de la CNUCED n'avait pas abordé pleinement la question du renforcement des capacités nationales en la matière dans la région africaine. UN وذكر أن مجموعته لا تزال قلقة لأن برنامج التأمين الخاص بالأونكتاد لم يعالج بالكامل مسألة بناء قدرات العرض الوطنية في منطقة أفريقيا.
    Les arrangements nationaux sont d'autant plus importants que le Programme d'action appartient aux pays les moins avancés, qui en ont la maîtrise et la direction. UN 140 - وتكتسي الترتيبات المتخذة على المستوى الوطني أهمية خاصة لأن برنامج العمل تملكه وتقوده أقل البلدان نموا.
    Les arrangements nationaux sont d'autant plus importants que le Programme d'action appartient aux pays les moins avancés, qui en ont la maîtrise et la direction. UN 146 - وتكتسي الترتيبات المتخذة على المستوى الوطني أهمية خاصة لأن برنامج العمل تملكه وتقوده أقل البلدان نموا.
    Les arrangements nationaux sont d'autant plus importants que le Programme d'action appartient aux pays les moins avancés, qui en ont la maîtrise et la direction. UN 146 - وتكتسي الترتيبات المتخذة على المستوى الوطني أهمية خاصة لأن برنامج العمل تملكه وتقوده أقل البلدان نموا.
    Nous constatons avec satisfaction que le Programme de travail intersessions a répondu aux attentes, a aidé à dresser un tableau global des priorités en fonction des obligations et délais énoncés dans la Convention et a été réalisé d'une manière conforme à la tradition d'ouverture, de partenariat, de dialogue, de franchise et de coopération pratique observée dans le contexte de la Convention. UN ونحن نعرب عن ارتياحنا لأن برنامج العمل فيما بين الدورات قد أوفى بهذا الوعد وأسهم في رسم صورة شاملة للأولويات بما يتوافق مع الالتزامات والأطر الزمنية الواردة في الاتفاقية، ولأن هذا البرنامج ينفذ بطريقة متوافقة مع ما تتسم به الاتفاقية من شمولية وشراكة وحوار وانفتاح وتعاون عملي.
    Etant donné que le Programme de travail pour 2008-2009 est en cours de réalisation, il est encore trop tôt pour savoir s'il sera nécessaire de procéder à une réallocation des ressources entre postes budgétaires. UN ونظراً لأن برنامج العمل للفترة 2008 - 2009 لا يزال يجري تنفيذه، فمن السابق لأوانه معرفة ما إذا كان من الضروري نقل موارد بين بنود الميزانية.
    Cette dernière question est d'autant plus importante que le Programme d'alimentation d'appoint précédemment en place est suspendu depuis l'expulsion, le 4 mars 2009, de l'organisme humanitaire chargé de son exécution. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة لأن برنامج التغذية التكميلية الذي كان ينفَّذ سابقا لا يزال معلقا منذ طرد الوكالة الإنسانية المسؤولة عن تنفيذه في 4 آذار/مارس 2009.
    Ils ont également apprécié le fait que ce programme conservait son identité distincte et ses principales orientations, et prié l'Administrateur de trouver des moyens novateurs permettant d'assurer le développement du programme, et d'encourager les contributions spéciales en provenance des secteurs privé et public. UN وأعربوا عن تقديرهم أيضا ﻷن برنامج اﻷمم المتحدة للموارد الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل يستمر في الحفاظ على هويته المميزة وتركيزه البرنامجي وطلبوا إلى مدير البرنامج أن يستخدم وسائل خلاقة كفيلة بتوفير النمو للبرنامج فضلا عن تشجيع التبرعات الخاصة من القطاعين الخاص والعام.
    Ils ont également apprécié le fait que ce programme conservait son identité distincte et ses principales orientations, et prié l'Administrateur de trouver des moyens novateurs permettant d'assurer le développement du programme, et d'encourager les contributions spéciales en provenance des secteurs privé et public. UN وأعربوا عن تقديرهم أيضا ﻷن برنامج اﻷمم المتحدة للموارد الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل يستمر في الحفاظ على هويته المميزة وتركيزه البرنامجي وطلبوا إلى مدير البرنامج أن يستخدم وسائل خلاقة كفيلة بتوفير النمو للبرنامج فضلا عن تشجيع التبرعات الخاصة من القطاعين الخاص والعام.
    53. Un représentant, qui était favorable au projet de résolution, a demandé qu'il soit étendu au niveau mondial, notamment parce que le PNUE était l'instance faisant autorité au niveau mondial en matière d'environnement et qu'il contribuait à des instruments mondiaux tels que la Convention de Stockholm et la Convention de Minamata. UN ودعا أحد الممثلين، في معرض إعرابه عن تأييده لمشروع القرار، إلى توسيع نطاقه ليشمل المستوى العالمي، وبصفة خاصة لأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة هو السلطة العالمية الرائدة في مجال البيئة، ولأنه يُسهم في الصكوك العالمية مثل اتفاقية استكهولم واتفاقية ميناماتا.
    d) Mise en application des normes IPSAS. L'article 12.1 du règlement financier d'ONU-Femmes est inspiré de l'article 13.1 de celui du Programme alimentaire mondial (PAM), celui-ci étant le seul à ce jour à avoir, contrairement au PNUD et au FNUAP, mis les normes IPSAS en application. UN (د) تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام - استمدت هيئة الأمم المتحدة للمرأة مصدر بندها 12-1 من الأحكام الواردة في البند 13-1 من النظام المالي والقواعد المالية لبرنامج الغذاء العالمي، لأن برنامج الغذاء العالمي هو الوحيد الذي نفذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام حتى الآن؛ فبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان لم يطبقا المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بعد.
    183. Le Comité ne pense pas qu'une biorestauration in situ de la contamination résiduelle ni qu'un suivi consécutif à long terme soient nécessaires puisque le programme proposé de remise en état prévoit l'excavation de toutes les matières visiblement polluées. UN 183- ولا يرى الفريق أن الإصلاح البيولوجي في الموقع لبقايا التلوث والرصد التالي طويل الأجل سيكون ضرورياً لأن برنامج الإصلاح المقترح يتضمن حفر كل المواد بادية التلوث.
    En revanche, aucun d'entre eux n'est seul dans ce combat, dans la mesure où le Programme d'action offre un cadre d'action à la fois nationale et collective. UN على أنه ليس على أي دولة أن تكافح هذا الاتجار بمفردها، ذلك لأن برنامج العمل يوفر إطارا للعمل الوطني والجماعي على السواء.
    Aucune assistance logistique n'a été fournie, car le programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration n'a pas commencé. UN ولم تُقَدَّم المساعدة اللوجستية لأن برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لم يبدأ بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد