ويكيبيديا

    "لأن ذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • car cela
        
    • Parce que ça
        
    • Parce que c'est
        
    • car ce
        
    • car c'
        
    • car elle
        
    • ce qui
        
    • parce que cela
        
    • Parce que ce
        
    • car ça
        
    • car il
        
    • car cette
        
    • mesure où cela
        
    • car ils
        
    • étant donné que cela
        
    Il conviendrait de renforcer la coopération régionale car cela permettrait de mettre en commun des ressources limitées et de créer une base scientifique. UN وربما يكون من المناسب زيادة التعاون الإقليمي لأن ذلك يوفر فرصة لتجميع الموارد النادرة وكذلك لوضع قاعدة علمية.
    La réflexion sur les risques est souvent axée sur les risques résiduels car cela montre l'exposition réelle de l'organisation. UN والتفكير بشأن المخاطر غالباً ما يركز على المخاطر المتبقية، لأن ذلك يبين المخاطر التي تواجه المنظمة بصورة فعلية.
    Vous ne voulez pas penser qu'elle aurait pu blesser votre fils Parce que ça signifierait que vous n'étiez pas un bon père pour lui. Open Subtitles أنت لاتريد أن تعتقد أنها قد تضر ابنك لأن ذلك يعني أنك لم تكن هناك من أجله كـ أبيه
    Ouais, Parce que c'est exactement ce que tu me donnes. Open Subtitles صحيح، لأن ذلك بالضبط ما تقوم بإعطائي إياه.
    Ce serait aussi le cas si l'on passait au mode d'imposition individuelle, car ce régime permettrait de réduire l'imposition du deuxième salaire. UN ويكون الحال كذلك أيضا إذا ما تم العمل بنظام الضريبة الفردية لأن ذلك من شأنه أن يسمح بتخفيض الضريبة على الأجر الثاني.
    elle a dit oui car c'est censé pour les enfants. Open Subtitles وقد وافقت، لأن ذلك سيتيح لها تربية الطفلتين.
    La superposition avec des droits existants, bien qu'avec certaines variations, serait regrettable car elle pourrait être source d'ambiguïté. UN وربما يكون تكرار الحقوق الموجودة باختلافات إلى حد ما شيئاً غير مواتٍ، لأن ذلك قد يؤدي إلى الغموض.
    Par conséquent, aucune décision officielle ne devrait être adoptée par le groupe de travail, ce qui resterait une prérogative des commissions. UN ومن ثم، لا ينبغي للفريق العامل أن يتخذ أي قرارات رسمية، لأن ذلك يبقى من صلاحيات اللجنتين.
    parce que cela voudrait dire que je suis devenu ce que j'ai juré de détruire. Open Subtitles لأن ذلك يعني بأني أصبحت . الشيء الذي أنا أقسمت على تدميره
    En outre, elle rejetait tout relativisme culturel dans l'exercice des droits de l'homme Parce que ce concept nuisait au caractère universel des droits de l'homme. UN ويرفض الاتحاد الأوروبي أيضاً النسبية الثقافية في التمتع بحقوق الإنسان لأن ذلك يقوض الطبيعة العالمية لحقوق الإنسان.
    La réflexion sur les risques est souvent axée sur les risques résiduels car cela montre l'exposition réelle de l'organisation. UN والتفكير بشأن المخاطر غالباً ما يركز على المخاطر المتبقية، لأن ذلك يبين المخاطر التي تواجه المنظمة بصورة فعلية.
    J'étais également content de les voir partir, car cela me permettait de faire le n° 52 sur ma liste. Open Subtitles ولقد كنت سعيدا أيضا لرؤيتها ترحل لأن ذلك يسمح لي بفعل الرقم 52 على لائحتي.
    Les parlementaires et les membres du Gouvernement ne devraient pas en avoir le monopole car cela serait contraire à l'esprit même de l'assistance mutuelle. UN وينبغي للبرلمانيين والمسؤولين الحكوميين ألا يزاحموا القيادات لأن ذلك يناقض روح المساعدة الذاتية.
    Selon l'expression anglaise, nous ne voulons pas voir de lièvres courir dans tous les sens, car cela pourrait créer une certaine confusion. UN أما التعبير الإنكليزي فهو، بالطبع، أننا لا نريد أن تجري الأرانب في جميع الاتجاهات لأن ذلك قد يسبب بعض الفوضى.
    L'Instance ne devait pas agir en tant qu'organe chargé de superviser l'application d'un traité, car cela n'entrait pas dans son mandat. UN وينبغي ألا يعمل المنتدى الدائم وكأنه هيئة لرصد المعاهدات، لأن ذلك مخالف للولاية الموكولة إليه.
    Il faut absolument faire quelque chose à ce sujet, car cela nuit en outre à l'image du HautCommissariat. UN وأضاف أنه لا بد من اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الشأن، لأن ذلك يضر بسمعة المفوضية السامية أيضاً.
    Ne le laisse pas te filmer, Parce que ça va se retrouver sur Internet. Open Subtitles لكن لا تدعيه يصّوركِ ، لأن ذلك سينتشر في الانترنت كلّه
    J'avoue que vous me mettez mal à l'aise. Parce que c'est... Open Subtitles يجب أن أقول، بدأتُ أشعر بعدم الإرتياح لأن ذلك
    Toutefois, il est impossible de répéter cette déclaration à l'occasion de chacun des 30 projets de résolution, car ce serait contraire à l'objectif poursuivi. UN وقال إنه من غير الممكن، مع ذلك، الإدلاء ببيان واحد يغطي القرارات الثلاثين بأجمعها، لأن ذلك يبطل الغرض منه.
    Il est à espérer que ce climat de coopération perdurera pendant le suivi de la Conférence, car c'est seulement de cette façon que des progrès pourront être accomplis. UN ومن المؤمل أن تستمر تلك الروح خلال متابعة المؤتمر، لأن ذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق التقدم.
    Son application directe n'est toutefois pas possible à l'heure actuelle, car elle nécessite une législation qui n'est pas encore envisagée. UN بيد أن تطبيقه مباشرة ليس جائزاً حالياً لأن ذلك يتطلب تشريعاً ليس قيد البحث حالياً.
    Par conséquent, aucune décision officielle ne devrait être adoptée par le groupe de travail, ce qui resterait une prérogative des commissions. UN ومن ثم، لا ينبغي للفريق العامل أن يتخذ أي قرارات رسمية، لأن ذلك يبقى من صلاحيات اللجنتين.
    Mais c'est quelque chose de compliqué parce que cela brise d'une certaine façon la dynamique et la logique de la Conférence du désarmement. UN ولكن الأمر معقد لأن ذلك ينال بشكل أو بآخر من حركية مؤتمر نزع السلاح ومنهجه.
    Parce que ce gars-là ne resterait pas assis pour attendre si c'était l'un d'entre nous. Open Subtitles لأن ذلك الرجل لن يجلس وينتظر لو سقط واحد منا
    Si cette machine était cassée et que tu savais la réparer, tu ne le ferais pas car ça peut être compliqué ? Open Subtitles لو كانت هذه الآلة معطلة وكنت تعرفين أن هنالك طريقة لإصلاحها ألن تصليحها لأن ذلك قد يكون صعبًا؟
    Toutefois, elle n'a pas formé de pourvoi en révision auprès du Procureur général car il ne s'agit pas d'un recours interne utile. UN بيد أنها لم تقدم اعتراضاً في إطار الرقابة الإشرافية لدى مكتب المدعي العام، لأن ذلك لا يشكل سبيل انتصاف محلياً فعالاً.
    C'est notre devoir, car cette mesure impitoyable et unilatérale a causé des souffrances indicibles au peuple cubain. UN وإننا نفعل ذلك لأن ذلك الإجراء المستبد الأحادي الجانب تسبب بمعاناة لا توصف لشعب كوبا.
    La Namibie n'envisage toutefois pas que l'échéance soit reculée, dans la mesure où cela exigerait d'amender la Convention, ce qui ne serait pas souhaitable. UN وناميبيا لا يمكنها أن ترى حدوث تمديد للموعد النهائي لأن ذلك يتطلب تعديل الاتفاقية وهو أمر غير مرغوب فيه.
    Les multiples incidents et infractions qui se produisent dans la région de Doubessar sont particulièrement préoccupants car ils constituent de graves violations des droits de l'homme et portent atteinte au régime en place dans la zone de sécurité. UN فما وقع من حوادث وتجاوزات بمنطقة دوباساري، في المقام الأول، يبعث على القلق لأن ذلك يشكل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان وتعديا على النظام في المنطقة الأمنية.
    Le Comité a sans cesse encouragé le remplacement progressif du personnel international par du personnel national, selon qu'il conviendra, étant donné que cela contribue à renforcer les capacités des populations locales. UN وقد شجعت اللجنة دوما على إحلال الموظفين الوطنيين محل الموظفين الدوليين، كلما كان ذلك مناسبا، لأن ذلك من شأنه أن يساهم في بناء قدرة السكان المحليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد