Le Statut ne doit pas être détourné à des fins politiques. | UN | وقالت إنه يجب عدم استغلال النظام الأساسي لأهداف سياسية. |
Il a condamné l'utilisation de la religion à des fins politiques tout en estimant que l'Islam n'était pas restreint au domaine de la croyance. | UN | وأعرب عن إدانته لاستخدام الدين لأهداف سياسية وعن رأيه، مع ذلك، أن الإسلام ليس عقيدة وحسب. |
C'est une erreur d'appliquer le poids d'une puissance économique pour faire pression sur les pays en développement à des fins politiques. | UN | ومن الخطأ استخدام وزن القوة الاقتصادية لممارسة الضغط على الدول النامية لأهداف سياسية. |
Parce que l'actuel procureur utilise son pouvoir à des fins politiques. | Open Subtitles | لأن المدعي العام الحالي يستخدم مكتبه لأهداف سياسية |
Malgré les nombreux traités internationaux négociés depuis les années 70, des innocents sont toujours massacrés pour la promotion d'objectifs politiques et idéologiques. | UN | وأضاف قائلا إنه على الرغم من وجود العديد من المعاهدات الدولية لمكافحة الإرهاب، التي تم التوصل إليها عن طريق المفاوضات منذ عقد السبعينات، فإن أعمال القتل الجماعي للأبرياء لأهداف سياسية أو أيديولوجية لا تزال مستمرة. |
Ils voulaient se servir de vous à des fins politiques. | Open Subtitles | إنهم أشخاص يحاولون استغلالك لأهداف سياسية |
Le Gouvernement syrien insiste une fois de plus pour que le caractère civil des camps de réfugiés dans les États voisins soit préservé et pour que les besoins des Syriens déplacés ou réfugiés dans d'autres pays ne soient pas exploités à des fins politiques. | UN | وتكرر الحكومة السورية مطالبتها بالحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللجوء في دول الجوار وبعدم استغلال احتياجات النازحين السوريين وراء الحدود لأهداف سياسية. |
Souvent, les acteurs non étatiques visent directement les civils avec des DEI dans le but de terroriser la population ou de la démoraliser − à des fins politiques aussi bien que militaires. | UN | وكثيراً ما تستهدف الأطراف الفاعلة من غير الدول المدنيين استهدافاً مباشراً باستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة لبث الذعر في صفوف السكان أو إضعاف معنوياتهم تحقيقاً لأهداف سياسية وعسكرية. |
Les garanties d'un procès équitable, notamment le droit de l'accusé d'être présent à son procès et d'être jugé sans retard, l'indépendance judiciaire et l'impartialité doivent être préservées afin que le principe sous-jacent ne soit pas manipulé à des fins politiques. | UN | ويجب الحفاظ على ضمانات المحاكمة العادلة، بما فيها حق المتهمين في حضور محاكماتهم وحقهم في أن يُحاكموا دون تأخير، واستقلال القضاء ونزاهته، لئلا يجري التلاعب بالمبدأ الأساسي لأهداف سياسية. |
Le projet d'articles règle entre autres questions celle du régime juridique des contre-mesures, dont la codification offre une garantie contre son exploitation à des fins politiques et arbitraires, en subordonnant l'usage à un ensemble de critères juridiques. | UN | ومن بين المسائل التي تنظمها تلك المواد، يبرز النظام القانوني للتدابير المضادة، الذي يستلزم تدوينه، منعاً لاستخدامه لأهداف سياسية وتعسفية، وتضع المواد سلسلة من المتطلبات القانونية التي لا بد من استيفائها عند اتخاذ تلك التدابير. |
Ce droit est garanti tant par l'article 31 de la Constitution ( < < La liberté d'association et de réunion sans armes à des fins politiques, économiques, sociales, culturelles ou toutes autres fins pacifiques est garantie > > ) que par l'article 21 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ratifié par Haïti. | UN | 14- إن هذا الحق تكفله المادة 31 من الدستور ( " إن حرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي لأهداف سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية أو لسائر الأهداف السلمية مكفولة " ) كما تكفله المادة 21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهو العهد الذي قامت هايتي بالتصديق عليه. |
- Les articles 154 et 152, respectivement, érigent en infraction et pénalisent l'enlèvement de personnes et l'atteinte à la liberté d'action d'autrui; l'article 155 érige en infraction la prise d'otages à des fins politiques, idéologiques ou religieuses ou répondant à une certaine conception du monde, et prévoit une peine de 3 à 12 ans d'emprisonnement pour les auteurs. | UN | - والمادتان 154 و152 اللتان تجرمان اختطاف الأشخاص وحرمانهم من حرية الحركة وتفرضان عقوبات على مرتكبي هاتين الجريمتين، والمادة 155 التي تجرم أخذ الرهائن لأهداف سياسية أو أيديولوجية أو مذهبية أو دينية وتفرض على مرتكبي هذه الجرائم عقوبة السجن لمدة تتراوح من ثلاث سنوات إلى اثنتي عشرة سنة. |
S'agissant de l'article 18 du projet de convention générale, les désaccords qu'il suscite reflètent la diversité des conceptions : pour les uns, le terrorisme est uniquement le fait d'individus ou de groupes isolés; pour les autres, il comprend également les opérations d'envergure menées par certains États à des fins politiques et dont les conséquences sont plus graves. | UN | 90 - وبالنسبة للمادة 18 من مشروع الاتفاقية الشاملة فإن الاختلافات التي سببتها تعكس تباين المفاهيم: فالبعض يرى أن الإرهاب هو مجرد عمل أفراد أو مجموعات منعزلة؛ ويرى آخرون أنه يشمل أيضاً العمليات الواسعة النطاق التي ترتكبها دول معينة لأهداف سياسية وتكون عواقبها وخيمة للغاية. |
M. Akram Zaki (Pakistan) dit que, dans le récent rapport où il a décrit la situation des populations musulmanes et arabes dans diverses régions du monde (E/CN.4/2006/17), le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée a noté avec préoccupation que l'idéologie raciste xénophobe des partis d'extrême-droite était légitimée à des fins politiques. | UN | 3 - السيد أكرم زكي (باكستان): قال إن التقرير الأخير للمقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بشأن حالة المسلمين والعرب في مختلف أجزاء العالم E/CN.4/2006/54)) لاحظ بشعور من القلق إضفاء الشرعية على العنصرية وأيديولوجية كره الأجانب لدى أحزاب اليمين المتطرف خدمة لأهداف سياسية. |
44. Une délégation a cependant fait observer qu'il ne fallait pas considérer comme acquis qu'une manifestation reflétait toujours l'opinion de l'ensemble de la société (vox populi) car les manifestants étaient parfois guidés par des objectifs politiques personnels. | UN | 44- غير أن أحد الوفود لاحظ أنه ينبغي ألا يكون من المسلمات أن الاحتجاجات تعكس دائماً رأي المجتمع ككل (صوت الشعب) لأن المحتجين ينقادون أحياناً لأهداف سياسية شخصية. |