L'Iraq et son peuple sont victimes de ces atrocités, qui constituent des violations flagrantes des buts et principes de la Charte des Nations Unies et de ses dispositions. | UN | وكان العراق وشعبه ضحية لفظائع هذه الأفعال والانتهاكات الصارخة لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكامه الصريحة. |
De même, les États qui s'inspirent étroitement, dans leurs relations internationales, des buts et principes énoncés dans la Charte sont aussi, de façon générale, les moins touchés par le terrorisme international. | UN | وبالمثل، فإن الدول التي لها علاقات دولية تتسم بأعلى درجات الامتثال لأهداف ومبادئ الميثاق يرجح أن تكون الدول الأقل تأثراً بالإرهاب الدولي. |
La législation bélarussienne stipule que ne peuvent pas bénéficier du statut de réfugié au Bélarus les étrangers dont on a de bonnes raisons de penser qu'ils sont coupables d'agissements contraires aux buts et aux principes de l'ONU. | UN | وينص قانون بيلاروس على أنه لا يجوز منح وضع لاجئ للرعايا الأجانب حينما يكون هناك سبب وجيه يحمل على الاعتقاد أنهم ارتكبوا جرائم غير سياسية جسيمة خارج بيلاروس قبل دخول أراضيها، وكذا الرعايا الأجانب الذين يكون هناك سبب وجيه يحمل على الاعتقاد أنهم مدانون بارتكاب أعمال مناقضة لأهداف ومبادئ الأمم المتحدة. |
c) Qu'elles se sont rendues coupables d'agissements contraires aux buts et aux principes des Nations Unies. | UN | (ج) ارتكب أعمالا مخالفة لأهداف ومبادئ الأمم المتحدة. |
Je demande à tous, individuellement et collectivement, de prendre sur eux d'observer la trêve olympique, ce qui est un moyen de promouvoir la bonne volonté et de favoriser le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وأحث الجميع، فرادى ومجتمعين، على أخذ زمام المبادرة بالالتزام بالهدنة الأوليمبية كطريقة تعزيزا للمودة ولتشجيع التسوية السلمية للصراعات في امتثال كامل لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
:: L'intéressé s'est rendu coupable d'agissements contraires aux objectifs et aux principes de l'OUA et des Nations Unies. | UN | :: إذا كان الشخص المعني مسؤولا عن تصرفات منافية لأهداف ومبادئ منظمتي الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة. |
L'Ukraine agit dans le strict respect des objectifs et des principes de l'Organisation des Nations Unies et attend de ses partenaires et voisins qu'ils agissent de même. | UN | وتعمل أوكرانيا بالامتثال الصارم لأهداف ومبادئ الأمم المتحدة، وتتوقع نفس المعاملة من شركائها وجيرانها. |
Conformément à l'objectif et aux principes de la Convention, les pays Parties de la région, agissant individuellement ou collectivement : | UN | طبقاً لأهداف ومبادئ الاتفاقية، تقوم الأطراف في المنطقة، فرادى أو مجتمعة، بما يلي: |
Lors du Sommet de 2005, nos dirigeants ont non seulement reconnu le rôle inestimable que ces conférences et réunions au sommet ont joué pour mobiliser la communauté internationale, mais ils se sont également engagés à instaurer une paix juste et durable dans le monde entier, conformément aux objectifs et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وفي قمة 2005 لم يعترف قادتنا فحسب بالدور القيم الذي تؤديه هذه المؤتمرات ومؤتمرات القمة في تعبئة المجتمع الدولي، ولكنهم التزموا أيضا بإقامة سلام عادل ودائم في كل أرجاء العالم وفقا لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Le Conseil de sécurité réaffirme qu'il importe d'adopter une démarche coordonnée et globale, conformément aux buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies ainsi qu'aux principes et dispositions du droit international, pour améliorer la protection des activités d'assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد أهمية اتباع نهج منسق وشامل، وفقا ﻷهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ وأحكام القانون الدولي، في مجال تحسين حماية المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع. |
Ils ont considéré cet acte comme une grave violation du droit international, de la souveraineté syrienne et des buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ورأى الوزراء في هذا العمل انتهاكاً فاضحاً للقانون الدولي والسيادة السورية، كما يشكل انتهاكاً لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Ils ont considéré cet acte comme une grave violation du droit international, de la souveraineté syrienne et des buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ورأى رؤساء الدول والحكومات في هذا العمل انتهاكاً جسيماً للقانون الدولي والسيادة السورية، وانتهاكاً لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Nous tenons également à dire que de notre point de vue, la tentative d'inscrire une question concernant Taiwan à l'ordre du jour de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale constitue une violation flagrante des buts et principes énoncés par la Charte des Nations Unies. | UN | كما نود أن نعرب عن رأينا بأن محاولة إدراج بند بشأن تايوان في جدول أعمال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة هي انتهاك صارخ لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Ils ont considéré cet acte comme une grave violation du droit international, de la souveraineté syrienne et des buts et principes de la Charte des Nations Unies. Ils ont aussi exprimé la solidarité du Mouvement avec le peuple et le gouvernement syriens. | UN | ورأى الوزراء في هذا العمل انتهاكا جسيما للقانون الدولي والسيادة السورية، كما يشكل انتهاكا لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وعبروا أيضا عن تضامن الحركة مع شعب وحكومة الجمهورية العربية السورية. |
Les Bahamas sont parties à la Convention et au Protocole relatifs au statut des réfugiés (1951), dont les dispositions ne s'appliquent pas aux personnes qui ont commis un crime grave de droit commun ou qui se sont rendues coupables d'agissements contraires aux buts et aux principes des Nations Unies. | UN | إن حكومة جزر البهاما طرف في الاتفاقية والبروتوكول المتعلقين بمركز اللاجـئين لعام 1951. وتستبعد هذه الاتفاقية من الحصول على مركز اللاجئيـن الأفراد الضالعين في جرائم غير سياسية خطيرة أو أعمال مناهضة لأهداف ومبادئ الأمم المتحدة. |
c) Celles qui se sont rendues coupables d'actes contraires aux buts et aux principes des Nations Unies. | UN | (ج) مَن أدينوا لارتكاب أعمال منافية لأهداف ومبادئ الأمم المتحدة. |
8.5 Le Comité rappelle que, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 14 de la Convention, les personnes handicapées qui se voient privées de liberté ont le droit d'être traitées conformément aux buts et aux principes énoncés dans la Convention, y compris le droit à ce qu'on apporte les aménagements raisonnables requis. | UN | 8-5 وتُذكِّر اللجنة بأنه، وفقاً للفقرة 2 من المادة 14 من الاتفاقية، من حق الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يُحرمون من حريتهم أن يُعامَلوا وفقاً لأهداف ومبادئ الاتفاقية، بما في ذلك اتخاذ التدابير التيسيرية المعقولة. |
La Fédération de Russie est persuadée que l'activité du Conseil des droits de l'homme doit favoriser le développement d'une coopération internationale constructive dans le domaine de la protection des droits de l'homme, ainsi que le renforcement du régime des droits de l'homme, sur la base de la justice et de l'égalité et conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | والاتحاد الروسي على اقتناع بأن عمل مجلس حقوق الإنسان يجب أن يعزز قيام تعاون بنّاء بين الدول، وحماية حقوق الإنسان وتعزيز النظام الدولي لاحترام حقوق الإنسان على أساس العدل والمساواة في الحقوق وفقا لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
9. Nous sommes favorables à la poursuite des pourparlers à six à une date rapprochée et sommes convenus de poursuivre le processus de dénucléarisation vérifiable de la péninsule coréenne conformément aux buts et principes énoncés dans la Déclaration commune du 19 septembre 2005 et dans les documents ultérieurs qui ont été adoptés par consensus. | UN | 9- ونحن نؤيد استئناف المحادثات السداسية الأطراف في القريب العاجل، وقد اتفقنا على مواصلة العمل على إزالة الأسلحة النووية من شبه الجزيرة الكورية على نحو قابل للتحقق، وفقاً لأهداف ومبادئ البيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر 2005 والصكوك التالية له. |
:: L'intéressé s'est rendu coupable d'agissements contraires aux objectifs et aux principes de l'OUA et des Nations Unies. | UN | :: ثبتت إدانة الشخص المعني بالقيام بأعمال منافية لأهداف ومبادئ منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة. |
En outre, l'application de mesures coercitives extraterritoriales ou unilatérales est une violation directe des objectifs et des principes de la Charte des Nations Unies et du droit international, ainsi que de la liberté du commerce et de la navigation. | UN | وفوق ذلك، إن تنفيذ تدابير قسرية أحادية تتجاوز الحدود الإقليمية انتهاك مباشر لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، فضلا عن انتهاكه حرية التجارة والملاحة. |
Conformément à l'objectif et aux principes de la Convention, les pays touchés Parties de la région, agissant individuellement ou collectivement : | UN | طبقاً لأهداف ومبادئ الاتفاقية، تقوم الأطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة، فرادى أو مجتمعة، بما يلي: |
c) A gravement contrevenu aux principes et buts de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'aux objectifs et principes énoncés dans les accords internationaux auxquels la République tchèque est partie. | UN | (ج) ارتكب أعمالا تشكل انتهاكا صارخا لأهداف ومبادئ الأمم المتحدة وكذلك لأهداف ومبادئ الاتفاقات الدولية الملزمة للجمهورية التشيكية. |
Le Conseil de sécurité réaffirme qu’il importe d’adopter une démarche coordonnée et globale, conformément aux buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies ainsi qu’aux principes et dispositions du droit international, pour améliorer la protection des activités d’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد أهمية اتباع نهج منسق وشامل، وفقا ﻷهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ وأحكام القانون الدولي، في مجال تحسين حماية المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع. |
Premièrement, la réforme du Conseil de sécurité devrait être appliquée dans le strict respect des buts et des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | أولا، ينبغي تنفيذ إصلاح مجلس الأمن بالامتثال الصارم لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Les participants à cette réunion ont élaboré un projet de texte sur les objectifs et les principes qui sera présenté à la prochaine session du Comité intergouvernemental, qui se tiendra en 2011. | UN | وأصدر الاجتماع مشروع نص لأهداف ومبادئ سيقدم إلى الدورة المقبلة للجنة الحكومية الدولية التي ستُعقد في أيار/مايو 2011. |