Les gouvernements élaborent des politiques et plans d'assainissement stratégiques clairement définis et adaptés à leur situation économique, sociale et écologique. | UN | على الحكومات الوطنية صياغة سياسات وخطط تصحاح استراتيجية وواضحة ومفصلة وفقاً لأوضاعها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Cependant, les statistiques sont rares sur cette population et il est donc difficile de faire une analyse exhaustive de leur situation. | UN | غير أن الإحصاءات عن تلك الفئة من السكان أقل من أن تسمح بتحليل كامل لأوضاعها. |
Il s'est réjoui, en particulier, de ce que les secrétariats et les bureaux des organes concernés soient disposés à discuter sérieusement de leur situation. | UN | وأعرب عن ترحيبه بوجه خاص بما أبدته أمانات الهيئات المعنية ومكاتبها من استعداد للمشاركة في مناقشات جادة لأوضاعها. |
6. Note également que les pays de l'Asie et du Pacifique ont élaboré un certain nombre de modèles d'institutions nationales répondant aux conditions qui sont les leurs; | UN | ٦- تلاحظ أيضاً أن بلدان آسيا والمحيط الهادئ قد وضعت عدداً من نماذج المؤسسات الوطنية وفقاً ﻷوضاعها الوطنية؛ |
Selon la délégation chinoise, il était impératif que dans chaque région les mesures favorisant la transparence dans le domaine des armements soient formulées et adoptées par consensus par les Etats de la région dans le cadre de discussions qui se déroulent sur un pied d'égalité et pour lesquelles il soit tenu compte des conditions régionales spécifiques. | UN | وأعرب الوفد الصيني عن رأيه القائل إنه يتحتم أن تصاغ وتعتمد التدابير المتعلقة بالشفافية في مسألة التسلح بالنسبة لكل منطقة بتوافق آراء الدول الواقعة في المنطقة عن طريق المناقشات التي تجري على قدم من المساواة ووفقا ﻷوضاعها الاقليمية المحددة. |
Le Centre prévoit de renforcer encore son Programme d'indicateurs pour aider les pays à adapter les indicateurs à leur situation nationale spécifique et à en élargir l'application à l'ensemble de leurs zones urbaines. | UN | ويعتزم المركز تعزيز برنامج المؤشرات من أجل مساعدة الدول اﻷعضاء على تكييف هذه المؤشرات لأوضاعها الخاصة وتوسيع نطاق تطبيقها بحيث تشمل جميع المستوطنات الرئيسية. |
En outre, des mesures précises doivent être prises pour que les peuples autochtones jouissent de toute la protection et de toutes les garanties possibles contre toutes les formes de violence et de discrimination, et pour garantir une amélioration continue de leur situation économique et sociale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين اتخاذ تدابير خاصة لكفالة تمتع الشعوب الأصلية بالحماية والضمانات الكاملة من جميع أشكال العنف والتمييز، ولضمان التحسين المستمر لأوضاعها الاقتصادية والاجتماعية. |
Comme les pays ont des niveaux de développement scientifique différents et des systèmes de gestion divers, les États parties sont encouragés à adopter des codes de conduite adaptés à leur situation nationale, sur une base volontaire. | UN | نظراً إلى تفاوت مستويات التطور العلمي وتنوع نظم الإدارة في مختلف البلدان، يجب تشجيع الدول الأطراف على أن تعتمد من تلقاء نفسها قواعد سلوك مطابقة لأوضاعها الوطنية. |
La plus grande diversité des modalités de ces accords s'explique par la latitude dont les pays souhaiteraient bénéficier en choisissant leurs partenaires et en adaptant chaque accord à leur situation, à leurs objectifs de développement et aux préoccupations publiques. | UN | وتعكس زيادة التنوع في معاهدات الاستثمار الثنائية فيما يتعلق بتفاصيل الاتفاقات، المرونة التي تود البلدان أن تتوخاها في اختيار شركاء لعقد اتفاق ما ووضع اتفاقات انفرادية مناسبة لأوضاعها الخاصة، وأهدافها الإنمائية وشواغل جمهورها. |
Le Centre prévoit de renforcer encore son Programme d'indicateurs pour aider les pays à adapter les indicateurs à leur situation nationale spécifique et à en élargir l'application à l'ensemble de leurs zones urbaines. | UN | ويزمع المركز تعزيز برنامج المؤشرات وذلك لمساعدة الدول اﻷعضاء على تطويع هذه المؤشرات لأوضاعها المحددة وتوسيع نطاق تطبيقها إلى جميع المستوطنات الرئيسية . |
L'Assemblée générale a adopté de nombreuses résolutions sur les pays montagneux qui contiennent des analyses de leur situation socioéconomique et des recommandations à l'intention des institutions financières internationales, des institutions compétentes des Nations Unies et des gouvernements sur la façon d'aider ces pays à surmonter les obstacles qui se dressent sur la voie du développement durable. | UN | وقد اتخذت الجمعية العامة عددا من القرارات بشأن البلدان الجبلية يتضمن تحليلات لأوضاعها الاجتماعية والاقتصادية وتوصيات إلى المؤسسات المالية الدولية، ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والحكومات بشأن كيفية مساعدتها على التغلب على العراقيل التي تعترض تحقيق تنميتها المستدامة. |
i) Services consultatifs : services consultatifs, à la demande des États Membres, pour l'évaluation et l'analyse de leur situation socioéconomique, de leurs objectifs de développement, de leurs politiques, de leurs arrangements institutionnels et de leur gestion; | UN | ' 1` تقديم الخدمات الاستشارية، بناء على طلب الدول الأعضاء، للقيام بعمليات تقييم وتحليل وتقدير لأوضاعها الاجتماعية - الاقتصادية، وأهدافها الإنمائية، وسياساتها، وترتيباتها وإدارتها المؤسسية؛ |
Nous devons surmonter cette difficulté tout en tenant compte des conditions et des capacités différentes des pays qui seront Parties à l'instrument sur le mercure et en assurant une certaine souplesse pour permettre aux pays de mettre en place les mesures d'application qui conviennent le mieux à leur situation. | UN | وفي سعينا لمواجهة هذا التحدي، لا بد من أن نأخذ في الاعتبار اختلاف قدرات وأوضاع البلدان التي ستكون أطرافاً في الصك المتعلق بالزئبق، وعلينا أن نوفر القدر اللازم من المرونة كي تتمكن البلدان من استخدام تدابير التنفيذ الأكثر ملاءمة لأوضاعها. |
Les petites entreprises qui, parce qu'elles remplissent les conditions requises, sont exemptées de cette obligation, ont tout de même l'obligation de respecter les normes pertinentes publiées par l'Institut jamaïcain des comptables agréés afin de présenter une image fidèle de leur situation et de leurs résultats; | UN | والشركات الصغيرة المؤهلة التي تختار إعفاءها من إعداد هذه البيانات المالية وبناء على ذلك قد تقصِّر في القيام بذلك، ويتعين عليها أن تطبِّق المعايير الصادرة عن معهد المحاسبين القانونيين في جامايكا المطبقة على طبيعة هذه الشركات ودرجة تعقيدها، لبيان نظرة عادلة لأوضاعها التجارية ونتائج عملياتها؛ |
La Commission des pêches pour l'Atlantique Centre-Ouest (COPACO) a fourni à ses membres des informations sur les engins de pêche abandonnés et sur les débris marins apparentés, dont des directives et meilleures pratiques à adapter à leur situation locale. | UN | وقدمت لجنة مصائد الأسماك في المنطقة الغربية الوسطى من المحيط الأطلسي معلومات إلى أعضائها عن أدوات الصيد المتروكة وما يتصل بذلك من حطام معلومات من بينها مبادئ توجيهية وأفضل الممارسات لتكيفها البلدان وفقا لأوضاعها المحلية. |
À cette fin, les pays avancés pourraient recourir à deux stratégies complémentaires consistant, d'une part, à aider les pays en développement à apporter des améliorations d'ordre structurel à leur situation économique et financière et, d'autre part, à faciliter les transferts et l'implantation de nouvelles technologies. | UN | ويمكن للدول المتقدمة أن تلعب هذا الدور بطريفتين متكاملتين: 1 - مساعدة الدول النامية في مجال التصحيح الهيكلي لأوضاعها الاقتصادية والمالية. 2 - المساعدة في نقل وتوطين التكنولوجيا. |
Pour les pays en développement, il s'agit donc non seulement de négocier de nouvelles modalités pour le transfert de technologies respectueuses de l'environnement, mais aussi d'avoir une maîtrise suffisante des différentes techniques et connaissances qui s'appliquent à leur situation. | UN | ولا يقتصر التحدي الذي يواجه البلدان النامية على مجرد التفاوض بشأن الفرص الجديدة لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، بل يشمل أيضا اكتساب فهم كاف لنطاق التكنولوجيات والمعارف الأكثر ملاءمة لأوضاعها وظروفها الوطنية. |
8. Note que les pays d'Asie et du Pacifique ont élaboré un certain nombre de modèles d'institutions nationales répondant aux conditions qui sont les leurs; | UN | ٨- تلاحظ أن بلدان آسيا والمحيط الهادئ قد وضعت عدداً من النماذج للمؤسسات الوطنية وفقاً ﻷوضاعها الوطنية الخاصة بها؛ |
11. Note également que les pays d'Asie et du Pacifique ont élaboré un certain nombre de modèles d'institutions nationales répondant aux conditions qui sont les leurs; | UN | ١١- تلاحظ أيضاً أن بلدان آسيا والمحيط الهادئ قد وضعت عدداً من النماذج للمؤسسات الوطنية وفقاً ﻷوضاعها الوطنية الخاصة بها؛ |
Selon la délégation chinoise, il était impératif que dans chaque région les mesures favorisant la transparence dans le domaine des armements soient formulées et adoptées par consensus par les Etats de la région dans le cadre de discussions qui se déroulent sur un pied d'égalité et pour lesquelles il soit tenu compte des conditions régionales spécifiques. | UN | وأعرب الوفد الصيني عن رأيه القائل إنه يتحتم أن تصاغ وتعتمد التدابير المتعلقة بالشفافية في مجال التسلح بالنسبة لكل منطقة بتوافق آراء الدول الواقعة في المنطقة عن طريق المناقشات التي تجري على قدم من المساواة ووفقا ﻷوضاعها الاقليمية المحددة. |