La valeur, en droits de tirage spéciaux, de la monnaie nationale d'un État contractant qui est membre du Fonds monétaire international est calculée selon la méthode d'évaluation appliquée par le Fonds monétaire international à la date en question pour ses propres opérations et transactions. | UN | وتحسب قيمة العملة الوطنية لأي دولة متعاقدة عضو في صندوق النقد الدولي، مقابل حق السحب الخاص، وفقا لطريقة التقييم المعمول بها لدى صندوق النقد الدولي في التاريخ المعني فيما يخص عملياته ومعاملاته. |
50. Le paragraphe 2 in fine permet à un État contractant de ne pas accepter le champ d'application élargi de la Convention. | UN | 50- والجملة الأخيرة من الفقرة 2 تسمح لأي دولة متعاقدة أن تستبعد توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية. |
La valeur, en droits de tirage spéciaux, de la monnaie nationale d'un État contractant qui est membre du Fonds monétaire international est calculée selon la méthode d'évaluation appliquée par le Fonds monétaire international à la date en question pour ses propres opérations et transactions. | UN | وتُحسب قيمة العملة الوطنية لأي دولة متعاقدة هي عضو في صندوق النقد الدولي، مقابل حق السحب الخاص، وفقا لطريقة التقييم المعمول بها لدى صندوق النقد الدولي في التاريخ المعني فيما يخص عملياته ومعاملاته. |
< < tout État contractant qui a formulé une réserve en vertu du paragraphe 1 peut la retirer en tout ou en partie en adressant une notification au Secrétaire général du Conseil de l'Europe. | UN | يجوز لأي دولة متعاقدة صاغت تحفظاً بموجب الفقرة 1 أن تسحبه كلياً أو جزئياً بتوجيه إشعار إلى الأمين العام لمجلس أوروبا. |
1. tout État contractant peut déclarer, conformément à l'article 21, qu'il appliquera la présente Convention uniquement: | UN | 1- يجوز لأي دولة متعاقدة أن تعلن، وفقا للمادة 21، أنها لن تطبق هذه الاتفاقية إلا: |
La grande majorité des réserves sont, en pratique, traitées de manière satisfaisante par le jeu des règles normales de la Convention de Vienne, étant entendu qu'un autre État contractant a toujours le droit de formuler expressément une objection même à une réserve qui est incontestablement acceptable (sauf dans le cas spécial d'une réserve expressément autorisée par le traité). | UN | فقد عولجت عمليا الغالبية الكبرى من التحفظات بصورة مرضية من خلال تنفيذ القواعد العادية في اتفاقية فيينا، مع مراعاة أنه يحق دائما ﻷي دولة متعاقدة أخرى أن تعترض رسميا حتى على تحفظ لا شك في مقبوليته )إلا في الحالة الخاصة للتحفظ الذي تسمح به المعاهدة صراحة(. |
La valeur, en droits de tirage spéciaux, de la monnaie nationale d'un État contractant qui est membre du Fonds monétaire international est calculée selon la méthode d'évaluation appliquée par le Fonds monétaire international à la date en question pour ses propres opérations et transactions. | UN | وتحسب قيمة العملة الوطنية لأي دولة متعاقدة هي عضو في صندوق النقد الدولي، مقابل حق السحب الخاص، وفقا لطريقة التقييم المعمول بها لدى صندوق النقد الدولي في التاريخ المعني فيما يخص عملياته ومعاملاته. |
La valeur, en droits de tirage spéciaux, de la monnaie nationale d'un État contractant qui est membre du Fonds monétaire international est calculée selon la méthode d'évaluation appliquée par le Fonds monétaire international à la date en question pour ses propres opérations et transactions. | UN | وتُحسب قيمة العملة الوطنية لأي دولة متعاقدة هي عضو في صندوق النقد الدولي، مقابل حق السحب الخاص، وفقا لطريقة التقييم المعمول بها لدى صندوق النقد الدولي في التاريخ المعني فيما يخص عملياته ومعاملاته. |
un État contractant ne peut se soustraire à ses obligations à ce titre par le biais d'atermoiements ou d'obstacles de procédure déraisonnables ou insurmontables. | UN | فلا يجوز لأي دولة متعاقدة أن تتملص من التزاماتها المنصوص عليها في الفقرة 1 بأن تتأخر في ذلك لفترات غير معقولة، أو بأن تفرض معوقات إجرائية مطولة وغير معقولة. |
En 2008, le Parlement a adopté la loi sur les enlèvements internationaux d'enfants (2008), qui intègre dans le droit interne la Convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants qui facilite le retour des enfants enlevés illicitement du territoire d'un État contractant. | UN | وفي عام 2008، سن البرلمان قانون اختطاف الأطفال دولياً لعام 2008 الذي أدرَج في القانون المحلي اتفاقية لاهاي المتعلقة بالجوانب المدنية للاختطاف الدولي للأطفال والذي يسهل عودة الأطفال الذين أخرِجوا بطريقة غير مشروعة من الولاية القضائية لترينيداد وتوباغو إلى الولاية القضائية لأي دولة متعاقدة. |
un État contractant ne peut se soustraire à ses obligations à ce titre par le biais d'atermoiements ou d'obstacles de procédure déraisonnables ou insurmontables, ou en prenant délibérément des dispositions qui l'empêchent d'obtenir des renseignements qui entrent normalement dans le cadre de l'échange prévu au paragraphe 1. | UN | فلا يجوز لأي دولة متعاقدة أن تتنصل من التزاماتها بمقتضى الفقرة 1 بأن تتأخر في ذلك لفترات غير معقولة، أو بأن تفرض معوقات إجرائية غير معقولة أو مرهقة، أو أن تتخذ عمدا خطوات على الصعيد الدولي تمنعها من الحصول على بعض المعلومات التي يخضع تبادلها للفقرة 1. |
Dans certains cas, un État contractant peut poursuivre un contribuable pour fraude fiscale et pour un autre crime, tel que le blanchiment de capitaux, qui peut découler des même faits. | UN | 11-1 وفي بعض الحالات، يجوز لأي دولة متعاقدة أن تقاضي دافع ضرائب لتهربه من دفع الضرائب وأيضاً لارتكابه جريمة أخرى مثل غسيل الأموال، تنشأ عن مجموعة الوقائع نفسها. |
83. On s'est inquiété de ce que le projet d'article 27 ne contenait pas de disposition permettant à un État contractant de déclarer qu'il appliquerait les dispositions impératives de son droit interne dans des circonstances identiques pour l'essentiel à celles qui, conformément au paragraphe 1 du projet d'article 27, lui permettraient d'appliquer un instrument international. | UN | 83- أُعرب عن بعض القلق من أن مشروع المادة 27 لا ينص على حكم بشأن الإعلان يجوز بموجبه للدولة المتعاقدة أن تعلن أنها ستطبق الأحكام الإلزامية لقانونها الداخلي في الظروف المماثلة أساسا للظروف التي يجوز فيها لأي دولة متعاقدة أن تطبق صكا دوليا وفقا للفقرة 1 من مشروع المادة 27. |
< < Nonobstant ce qui précède, les renseignements reçus par un État contractant peuvent être utilisés à d'autres fins lorsque cette possibilité résulte des lois des deux États et lorsque l'autorité compétente de l'État qui fournit les renseignements autorise cette utilisation. > > | UN | " رغم ما سبق ذكره، يجوز لأي دولة متعاقدة أن تستخدم ما تلقته من معلومات في أغراض أخرى عندما تسمح قوانين كلتا الدولتين باستخدام هذه المعلومات لتلك الأغراض الأخرى هذه وتأذن بهذا الاستخدام السلطات المختصة بالدولة المقدِّمة للمعلومات " . |
< < Nonobstant ce qui précède, les renseignements reçus par un État contractant peuvent être utilisés à d'autres fins lorsque cette possibilité résulte des lois des deux États et lorsque l'autorité compétente de l'État qui fournit les renseignements autorise cette utilisation. > > | UN | " رغم ما سبق ذكره، يجوز لأي دولة متعاقدة أن تستخدم ما تلقته من معلومات في أغراض أخرى عندما تسمح قوانين كلتا الدولتين باستخدام هذه المعلومات لأغراض أخرى كهذه وتأذن السلطات المختصة للدولة المقدمة للمعلومات بهذا الاستخدام " . |
Nonobstant les mesures énoncées dans le présent Accord, les dispositions de celui-ci ne seront pas applicables aux préférences déjà accordées ou sur le point de l'être par un État contractant à un autre État contractant en dehors du cadre dudit Accord, ou à un pays tiers, dans le cadre d'accords commerciaux bilatéraux, plurilatéraux ou multilatéraux, ou d'accords similaires. | UN | عدم الانطباق بغض النظر عن التدابير المنصوص عليها في هذا الاتفاق، لا تنطبق أحكامه بالنسبة للمعاملات التفضيلية التي سبق لأي دولة متعاقدة أن منحتها أو كانت ستمنحها إلى دول متعاقدة أخرى خارج إطار هذا الاتفاق، وإلى بلدان ثالثة من خلال اتفاقات تجارية ثنائية أو ثلاثية أو متعددة الأطراف وما شابه ذلك من ترتيبات. |
1. tout État contractant peut déclarer, conformément à l'article 21, qu'il appliquera la présente Convention uniquement : | UN | 1 - يجوز لأي دولة متعاقدة أن تعلن، وفقا للمادة 21، أنها لن تطبق هذه الاتفاقية إلا: |
1. tout État contractant peut déclarer, conformément à l'article 21, qu'il appliquera la présente Convention uniquement: | UN | 1- يجوز لأي دولة متعاقدة أن تعلن، وفقا للمادة 21، أنها لن تطبق هذه الاتفاقية إلا: |
1. tout État contractant peut déclarer, conformément à l'article 21, qu'il appliquera la présente Convention uniquement : | UN | 1 - يجوز لأي دولة متعاقدة أن تعلن، وفقا للمادة 21، أنها لن تطبق هذه الاتفاقية إلا: |
La grande majorité des réserves sont, en pratique, traitées de manière satisfaisante par le jeu des règles normales de la Convention de Vienne, étant entendu qu'un autre État contractant a toujours le droit de formuler expressément une objection même à une réserve qui est incontestablement acceptable (sauf dans le cas spécial d'une réserve expressément autorisée par le traité). | UN | فقد عولجت عمليا الغالبية الكبرى من التحفظات بصورة مرضية من خلال تنفيذ القواعد العادية في اتفاقية فيينا، مع مراعاة أنه يحق دائما ﻷي دولة متعاقدة أخرى أن تعترض رسميا حتى على تحفظ لا شك في مقبوليته )إلا في الحالة الخاصة للتحفظ الذي تسمح به المعاهدة صراحة(. |